firstboot: update to 18.6 upstream version (preserving qubes mods)

This commit is contained in:
Marek Marczykowski 2013-01-26 03:22:24 +01:00
parent 2c2f035c61
commit d4d4dc7c09
118 changed files with 16892 additions and 11790 deletions

1
firstboot/.cvsignore Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
*.pyc

View File

@ -1 +1,3 @@
*.py[co]
po/*.mo
src/*.pyc
src/modules/*.pyc

8
firstboot/.tx/config Normal file
View File

@ -0,0 +1,8 @@
[main]
host = https://www.transifex.net
[firstboot.default]
file_filter = po/<lang>.po
source_file = po/firstboot.pot
source_lang = en

0
firstboot/firstboot-qubes-text Executable file → Normal file
View File

View File

@ -3,8 +3,8 @@
Summary: Initial system configuration utility
Name: firstboot
URL: http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot
Version: 1.110
Release: 1%{?dist}
Version: 18.6
Release: 2%{?dist}
Epoch: 1000
# This is a Red Hat maintained package which is specific to
# our distribution. Thus the source is only available from
@ -17,16 +17,23 @@ ExclusiveOS: Linux
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n)
BuildRequires: gettext
BuildRequires: python-devel, python-setuptools-devel
Requires: metacity, pygtk2, python
Requires: setuptool, libuser-python, system-config-users, system-config-date
BuildRequires: systemd-units
Requires: pygtk2, python
Requires: setuptool, libuser-python, system-config-date
Requires: system-config-users >= 1.2.111-1
Requires: authconfig-gtk, python-meh
Requires: system-config-keyboard
Requires: python-ethtool
Requires(post): chkconfig
Requires: python-pwquality
Requires(post): systemd-units systemd-sysv chkconfig
Requires(preun): systemd-units
Requires(postun): systemd-units
Requires: firstboot(windowmanager)
Requires: libreport-python
%define debug_package %{nil}
Obsoletes: firstboot-tui
Obsoletes: firstboot-tui < 1.90-1
%description
The firstboot utility runs after installation. It guides the user through
@ -48,16 +55,30 @@ install -m 0755 -D firstboot-qubes-text %{buildroot}%{_sbindir}/firstboot-qubes-
rm -rf %{buildroot}
%post
if ! [ -f /etc/sysconfig/firstboot ]; then
chkconfig --add firstboot
if [ $1 -ne 2 -a ! -f /etc/sysconfig/firstboot ]; then
platform="$(arch)"
if [ "$platform" = "s390" -o "$platform" = "s390x" ]; then
echo "RUN_FIRSTBOOT=YES" > /etc/sysconfig/firstboot
else
%systemd_post firstboot-graphical.service
fi
fi
%preun
if [ $1 = 0 ]; then
rm -rf /usr/share/firstboot/*.pyc
rm -rf /usr/share/firstboot/modules/*.pyc
chkconfig --del firstboot
fi
%systemd_preun firstboot-graphical.service
%postun
%systemd_postun_with_restart firstboot-graphical.service
%triggerun -- firstboot < 1.117
%{_bindir}/systemd-sysv-convert --save firstboot > /dev/null 2>&1 ||:
/bin/systemctl enable firstboot-graphical.service > /dev/null 2>&1
/sbin/chkconfig --del firstboot > /dev/null 2>&1 || :
/bin/systemctl try-restart firstboot-graphical.service > /dev/null 2>&1 || :
%files -f %{name}.lang
%defattr(-,root,root,-)
@ -65,7 +86,6 @@ fi
%dir %{_datadir}/firstboot/modules/
%dir %{_datadir}/firstboot/themes/
%dir %{_datadir}/firstboot/themes/default
%config %{_initrddir}/firstboot
%{python_sitelib}/*
%{_sbindir}/firstboot
%{_sbindir}/firstboot-qubes-text
@ -75,8 +95,158 @@ fi
%{_datadir}/firstboot/modules/welcome.py*
%{_datadir}/firstboot/modules/qubes_setup.py*
%{_datadir}/firstboot/themes/default/*
/lib/systemd/system/firstboot-graphical.service
%ifarch s390 s390x
%dir %{_sysconfdir}/profile.d
%{_sysconfdir}/profile.d/firstboot.sh
%{_sysconfdir}/profile.d/firstboot.csh
%endif
%changelog
* Tue Nov 06 2012 Martin Sivak <msivak@redhat.com> 18.6-1
- Add support for MATE's window manager (#873342) (msivak@redhat.com)
* Thu Oct 18 2012 Martin Sivak <msivak@redhat.com> 18.5-1
- Add interlingua localization (nikka@fedoraproject.org)
* Wed Sep 19 2012 Martin Sivak <msivak@redhat.com> 18.4-1
- Scriptlets replaced with new systemd macros (#850112) (vpavlin@redhat.com)
- When creating first user in system with no root, force the user to be admin
(#856194) (msivak@redhat.com)
* Wed Sep 12 2012 Martin Sivak <msivak@redhat.com> 18.3-1
- patch systemd service to refer to display-manager.service
not prefdm.service (awilliam@redhat.com)
- Make the created user administrator by default (#856194)
* Thu Aug 23 2012 Brian C. Lane <bcl@redhat.com> 18.2-1
- Fix traceback when /etc/sysconfig/i18n doesn't exist (#849967)
(vpodzime@redhat.com)
- Don't crash firstboot with python-meh's Gtk3 UI (#849118)
(vpodzime@redhat.com)
* Tue Jun 26 2012 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 18.1-1
- Change archive type to gz (mgracik@redhat.com)
* Tue Jun 26 2012 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 18.0-1
- new package built with tito
* Thu May 17 2012 Brian C. Lane <bcl@redhat.com> 17.3-1
- Let WM place the window (#821077) (bcl)
- Fix no modules error handling (mgracik)
- Check if firstboot is run under root (#816628) (mgracik)
* Fri Apr 20 2012 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 17.2-1
- Get the dimensions of the actual monitor (#800662)
- Add the admin user to dialout group (#771918)
* Wed Apr 11 2012 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 17.1-1
- Use -merge for xrdb (#808919)
- Translation updates
- Improve module loading (#797896)
- Load the screens before making the sidebar
- Use pwquality for password strength checking
* Thu Mar 01 2012 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 17.0-1
- Disable minimize and maximize buttons on s-c-u (#747829)
- Change priority of create_user module (#750527)
- Clear the user entry text fields (#736193)
- firstboot-text.service no longer exists (#750195)
- Do not run firstboot in text mode automatically (#737118)
- Relabel reused home directory (#750090)
- Do not catch exceptions from system-config-date (#737882)
- Add a firstboot-text wrapper (#734306)
- Translation updates (#734305)
* Tue Jul 26 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 16.1-2
- Enable firstboot after install (#725566)
* Mon Jul 25 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 16.1-1
- Don't run firstboot if it's set in /etc/sysconfig/firstboot (#723526)
- Copy skel files even if the home directory exists (#598957)
* Tue Jul 19 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 16.0-1
- Honor the tty set by console kernel argument (#701648)
- Translation updates
* Tue Jul 19 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.118-1
- Get UID_MIN from /etc/login.defs (#717113)
- Drop SysV support (Jóhann B. Guðmundsson) (#714668)
- Fix firstboot-text.service (#696320)
- Fix firstboot for s390 architecture (#463564)
- Set the theme directory
- Changes to systemd service files
- Save exception to a file
- Remove init file from the spec
- New systemd service files
- Remove old init from setup
- Remove the old init
- Use the new loader in moduleset
- Rewritten the firstboot executable
- Added reconfig property to module and moduleset
- Added new constants
- Rewritten frontend
- Rewritten loader
- Update systemd config to prevent tty conflict (#681292)
- Fix username guessing
- We need to quit plymouth before running firstboot (#679171)
* Fri Feb 18 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.117-1
- Fix username guessing with unicode chars (#678070)
* Tue Feb 15 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.116-1
- systemd's ValidNoProcess renamed to RemainAfterExit
- Don't run Xorg with -nr option and use vt1
- Translation updates
* Fri Jan 14 2011 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.115-1
- Don't enable firstboot service on upgrade (#626676)
- Set HOME to /root rather than / (#578903)
- Translation updates
* Mon Dec 20 2010 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.114-1
- Support other window managers than metacity (#605675)
- firstboot -> metacity dep (#605675) (rdieter)
- Change how we check for user account
- Use StrengthMeter widget instead of ProgressBar
- Add StrengthMeter widget to pwcheck
- Increase the weight of cracklib password check
- Show the password strength in a progress bar
- Add strength fraction property to pwcheck
- Translation updates
- Change the way we warn for a weak password
- Add the pwcheck module for getting the password strength
- Do not show tabs in date and time module
- Allow the user to be added to wheel group (#462161)
- Guess user name from full name (#517269)
* Thu Aug 26 2010 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.113-1
- Updated the .pot file
- Changed string formatting for translations (#618610)
- Syntax changed in new systemd
- Make sure we start before tty1 in text mode
- Don't use the legacy sysv services anymore
- Translation updates
* Tue Aug 10 2010 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.112-1
- Add systemd support (adamw)
- Translation updates
* Thu Jul 15 2010 Martin Gracik <mgracik@redhat.com> 1.111-1
- Fixed indenting
- Set the LANG variable if running our own X frontend (#599296)
- Added the spec file obsoletes version number
- Add requirement for cracklib-python
- Allow more control when creating new user (#602030)
- Fix functioning of module sets (#595320)
- Don't try to use the X frontend when run in console (#537717)
- Update to work with new python-meh with report support (#562659)
- Add weak password checking (#612362)
- Source the lang.sh file instead of just i18n (#563547)
- Run Xorg with -nr option, so we have less flicker (ajax)
- Many translation updates
* Wed Oct 14 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.110-1
- Always attempt to display the Fedora logo, if present (jmccann).
- Fix a bunch of small firstboot UI problems (jmccann).

View File

@ -25,3 +25,23 @@ RESULT_SUCCESS = 1
RESULT_JUMP = 2
BASEDIR = "/usr/share/firstboot/"
# new constants
MODULE_DIR = '/usr/share/firstboot/modules'
THEME_DIR = '/usr/share/firstboot/themes'
I18N = '/etc/sysconfig/i18n'
DISPLAY = ':9'
VT = 'vt1'
WMS = ('metacity',
'kwin',
'xfwm4',
'openbox',
'marco')
XRES = '/etc/X11/Xresources'
MODCLASS = 'moduleClass'

View File

@ -0,0 +1,145 @@
#
# frontend.py
#
# Copyright (C) 2011 Red Hat, Inc.
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Red Hat Author(s): Martin Gracik <mgracik@redhat.com>
#
import logging
import os
import shlex
import signal
import subprocess
from .constants import *
from system_config_keyboard import keyboard
# set up logging
logging.basicConfig(level=logging.DEBUG)
log = logging.getLogger('firstboot.frontend')
class Frontend:
def __init__(self):
self.x = None
self.wm_pid = None
def set_lang(self):
try:
i18n = shlex.split(open(I18N).read())
i18n = dict(item.split('=') for item in i18n)
if 'LANG' in i18n:
log.info('setting LANG to %s', i18n['LANG'])
os.environ['LANG'] = i18n['LANG']
except:
os.environ.setdefault("LANG", "en_US.UTF-8")
def startx(self):
def sigusr1_handler(num, frame):
pass
def sigchld_handler(num, frame):
raise OSError
def preexec_fn():
signal.signal(signal.SIGUSR1, signal.SIG_IGN)
old_sigusr1 = signal.signal(signal.SIGUSR1, sigusr1_handler)
old_sigchld = signal.signal(signal.SIGCHLD, sigchld_handler)
os.environ['DISPLAY'] = DISPLAY
cmd = ['Xorg', os.environ['DISPLAY'],
'-ac', '-nolisten', 'tcp', VT]
devnull = os.open('/dev/null', os.O_RDWR)
try:
log.info('starting the Xorg server')
self.x = subprocess.Popen(cmd, stdout=devnull, stderr=devnull,
preexec_fn=preexec_fn)
except OSError as e:
err = 'Xorg server failed to start: %s' % e
log.critical(err)
raise RuntimeError(err)
signal.pause()
signal.signal(signal.SIGUSR1, old_sigusr1)
signal.signal(signal.SIGCHLD, old_sigchld)
log.info('Xorg server started successfully')
# XXX no need to close devnull?
def init_gtk(self):
rd, wr = os.pipe()
pid = os.fork()
if not pid:
import gtk
os.write(wr, '#')
gtk.main()
os._exit(0)
os.read(rd, 1)
os.close(rd)
os.close(wr)
def start_wm(self):
path = os.environ['PATH'].split(':')
wms = [os.path.join(p, wm) for wm in WMS for p in path]
available = [wm for wm in wms if os.access(wm, os.X_OK)]
if not available:
err = 'no window manager available'
log.critical(err)
raise RuntimeError(err)
wm = available[0]
cmd = [wm, '--display', os.environ['DISPLAY']]
self.wm_pid = os.fork()
if not self.wm_pid:
log.info('starting the window manager')
os.execvp(wm, cmd)
try:
pid, status = os.waitpid(self.wm_pid, os.WNOHANG)
except OSError as e:
err = 'window manager failed to start: %s' % e
log.critical(err)
raise RuntimeError(err)
log.info('window manager started successfully')
def merge_xres(self):
if os.access(XRES, os.R_OK):
log.info('merging the Xresources')
p = subprocess.Popen(['xrdb', '-merge', XRES])
p.wait()
def kill(self):
if self.wm_pid:
log.info('killing the window manager')
os.kill(self.wm_pid, 15)
if self.x:
log.info('killing the Xorg server')
os.kill(self.x.pid, 15)
self.x.wait()

View File

@ -34,7 +34,7 @@ class Control:
self.history = []
self.moduleList = []
class Interface:
class Interface(object):
def __init__(self, autoscreenshot=False, moduleList=[], testing=False):
"""Create a new Interface instance. Instance attributes:
@ -111,7 +111,7 @@ class Interface:
# The sidebar pointer only works in terms of the top-level module list
# as we don't display anything on the side for a ModuleSet and making
# the pointer move around then would be confusing.
for i in range(len(self.moduleList)):
for i in range(len(self.sidebar.get_children())):
(alignment, label) = self.sidebar.get_children()[i].get_children()
pix = alignment.get_children()[0]
@ -188,6 +188,18 @@ class Interface:
dlg.destroy()
os.system("/sbin/reboot")
def fit_window_to_screen(self):
# need this to get the monitor
self.win.show()
screen = self.win.get_screen()
monitor = screen.get_monitor_at_window(self.win.get_window())
geometry = screen.get_monitor_geometry(monitor)
self._x_size = geometry.width
self._y_size = geometry.height
logging.info("Setting size to %sx%s" % (self._x_size, self._y_size))
self.win.set_size_request(self._x_size, self._y_size)
def createMainWindow(self):
"""Create and initialize the main window. This includes switching to
fullscreen mode if necessary, adding buttons, displaying artwork,
@ -196,11 +208,13 @@ class Interface:
"""
# Create the initial window and a vbox to fill it with.
self.win = gtk.Window()
self.win.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
self.win.set_position(gtk.WIN_POS_NONE)
self.win.set_decorated(False)
# we don't set border width here so that the sidebar will meet
# the edge of the screen
self.fit_window_to_screen()
# Create a box that will hold all other widgets.
self.mainHBox = gtk.HBox(False, 10)
@ -269,19 +283,29 @@ class Interface:
UI elements for each page and stuffs the rendered page into a UI
wrapper containing the module's title and icon.
"""
loaded_modules = []
for module in self.moduleList:
try:
module.createScreen()
if isinstance(module, Module) and module.vbox is None:
logging.error(_("Module %s did not set up its UI, removing.") % module.title)
self.moduleList.remove(module)
module.renderModule(self)
except:
self.moduleList.remove(module)
except Exception as e:
logging.error(_("Module %s raised an exception while loading: %s" % (module.title, e)))
continue
if isinstance(module, Module) and module.vbox is None:
logging.error(_("Module %s did not set up its UI properly.") % module.title)
continue
try:
module.renderModule(self)
except Exception as e:
logging.error(_("Module %s raised an exception while rendering: %s" % (module.title, e)))
continue
loaded_modules.append(module)
self.moduleList = loaded_modules
def createSidebar(self):
"""Add the sidebarTitle from every module to the sidebar."""
for module in self.moduleList:
@ -333,6 +357,11 @@ class Interface:
currentModule = self.moduleList[self._control.currentPage]
currentModule.initializeUI()
if currentModule.vbox is None:
err = _("Module %s did not setup its UI properly") % currentModule.title
logging.error(err)
raise RuntimeError, err
self.rightBox.pack_start(currentModule.vbox)
currentModule.focus()
self.win.show_all()

View File

@ -1,159 +1,114 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
# loader.py
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
# Copyright (C) 2011 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
from firstboot.constants import *
from firstboot.module import Module
from firstboot.moduleset import ModuleSet
import ethtool
import glob
import imputil
import logging
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Red Hat Author(s): Martin Gracik <mgracik@redhat.com>
#
import operator
import os
import sys
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
def _check(obj, attrLst):
for attr in attrLst:
if not hasattr(obj, attr) or getattr(obj, attr) is None:
raise TypeError, attr
from .constants import *
from .module import Module
from .moduleset import ModuleSet
def _checkModule(obj):
_check(obj, ["mode", "priority", "sidebarTitle", "title"])
import ethtool
def _checkModuleSet(obj):
_check(obj, ["mode", "path", "priority", "sidebarTitle"])
def _haveNetwork():
intfs = ethtool.get_active_devices()
return len(filter(lambda i: i != "lo", intfs)) != 0
# set up logging
import logging
logging.basicConfig(level=logging.DEBUG)
log = logging.getLogger('firstboot.loader')
def _insertSorted(list, obj):
_max = len(list)
i = 0
while i < _max:
if obj.title > list[i].title:
i += 1
elif obj.title == list[i].title:
list[i] = obj
return
elif obj.title < list[i].title:
break
class Loader:
if i >= _max:
list.append(obj)
else:
list.insert(i, obj)
def __init__(self):
self.modlist = []
def loadModules(moduleDir, mode=MODE_REGULAR):
# Make sure moduleDir is in the system path so imputil works.
if not moduleDir in sys.path:
sys.path.append(moduleDir)
moduleList = []
# A temporary dictionary of modules to run, keyed by priority. This
# will be flattened out into a single list after all modules have been
# loaded.
_tmpDict = {}
lst = map(lambda x: os.path.splitext(os.path.basename(x))[0],
glob.glob(moduleDir + "/*.py"))
for module in lst:
# Attempt to load the found module.
try:
found = imputil.imp.find_module(module)
loaded = imputil.imp.load_module(module, found[0], found[1], found[2])
except ImportError as e:
if str(e).find("firstboot_module_window") != -1:
logging.error(_("Skipping old module %s that has not been updated.") % module)
logging.error(_("Error loading module %s:\n%s") % (module, str(e)))
continue
except Exception as e:
logging.error(_("Error loading module %s:\n%s") % (module, str(e)))
continue
# If the module was loaded, check to see if there's a class named
# moduleClass. All firstboot modules must contain this class to be
# executed.
if loaded.__dict__.has_key("moduleClass"):
obj = loaded.moduleClass()
def _check_module(self, module):
# XXX this does not work as expected
if isinstance(module, Module):
attrs = ('mode', 'priority', 'sidebarTitle', 'title')
elif isinstance(module, ModuleSet):
attrs = ('mode', 'path', 'priority', 'sidebarTitle')
else:
logging.error(_("Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping.") % module)
continue
return []
# Perform a bunch of sanity checks on the loaded module and skip if
# it doesn't pass.
try:
if isinstance(obj, Module):
_checkModule(obj)
else:
_checkModuleSet(obj)
except TypeError, attr:
logging.error(_("Module %s does not contain the required attribute %s; skipping.") % (module, attr))
continue
return [a for a in attrs if getattr(module, a, None) is None]
# If the loaded module requires networking which is unavailable, skip
# the module. We really should have a way to bring up the network if
# it's not already up.
if obj.needsNetwork() and not _haveNetwork():
logging.info("skipping module %s because it requires networking" % module)
continue
def _has_network(self):
return [i for i in ethtool.get_active_devices() if i != 'lo']
# If the loaded module should not appear for some reason, don't
# do anything else with it.
if not obj.shouldAppear():
logging.info("skipping module %s because shouldAppear returned false" % module)
continue
def load_modules(self, module_dir, reconfig=False):
if not module_dir in sys.path:
sys.path.append(module_dir)
# Also, the module may not need to be run in this particular mode.
# Skip those too.
if (mode == MODE_REGULAR and not obj.mode & MODE_REGULAR) or \
(mode == MODE_RECONFIG and not obj.mode & MODE_RECONFIG):
logging.info("skipping module %s because it should not run in this mode" % module)
continue
modules = [os.path.splitext(f)[0] for f in os.listdir(module_dir)
if f.endswith('.py')]
# If we got here, the module should appear in firstboot. Add it.
if isinstance(obj, ModuleSet):
logging.debug("Module %s is a ModuleSet, adding" % module)
obj.loadModules(mode=mode)
if len(obj.moduleList) == 0:
logging.info("skipping module set %s because it has no modules" % module)
for module in modules:
log.info('loading module %s', module)
try:
imported = __import__(module)
except ImportError as e:
log.error('module could not be imported: %s', e)
continue
else:
logging.debug("Successfully loaded module %s, adding" % module)
if _tmpDict.has_key(obj.priority):
_insertSorted(_tmpDict[obj.priority], obj)
else:
_tmpDict[obj.priority] = [obj]
clsobj = getattr(imported, MODCLASS, None)
if clsobj is None:
log.error('module does not implement the required class')
continue
# Now we've loaded all the modules. Flatten the _tmpDict out into a
# single list.
keys = _tmpDict.keys()
keys.sort()
modobj = clsobj()
for i in keys:
moduleList.extend(_tmpDict[i])
# module sanity check
missing = self._check_module(modobj)
if missing:
log.error('module has missing attributes: %s', str(missing))
continue
return moduleList
# skip modules that require network if it's not active
if not self._has_network and modobj.needsNetwork():
log.error('module requires active network connection')
continue
# skip modules that should only appear in reconfig mode
if not reconfig and modobj.reconfig:
log.info('module only available in reconfig mode')
continue
# skip hidden modules
if not modobj.shouldAppear():
log.info('module is hidden')
continue
# skip empty module sets
if isinstance(modobj, ModuleSet):
modobj.loadModules(mode=reconfig)
if not obj.moduleList:
log.error('module set is empty')
continue
# add the module to the list
self.modlist.append(modobj)
# sort modules
self.modlist.sort(key=operator.attrgetter('priority'))
return self.modlist

View File

@ -184,3 +184,7 @@ class Module:
that need other behavior should override this method.
"""
return True
@property
def reconfig(self):
return self.mode == MODE_RECONFIG

View File

@ -107,8 +107,11 @@ class ModuleSet:
mode -- The mode of operation firstboot is running under.
"""
if self.path is not None:
from firstboot.loader import loadModules
self.moduleList = loadModules(self.path, mode)
# XXX
reconfig = True if mode == MODE_RECONFIG else False
from firstboot.loader import load_modules
self.moduleList = load_modules(self.path, reconfig)
def needsNetwork(self):
"""Does this module set require the network to be active in order to
@ -154,3 +157,7 @@ class ModuleSet:
behavior should override this method.
"""
return True
@property
def reconfig(self):
return self.mode == MODE_RECONFIG

View File

@ -0,0 +1,226 @@
#
# pwcheck.py
#
# Copyright (C) 2010 Red Hat, Inc.
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Red Hat Author(s): Martin Gracik <mgracik@redhat.com>
#
import re
import pwquality
import pygtk
pygtk.require("2.0")
import gtk
import logging
logging.basicConfig(level=logging.INFO)
logger = logging.getLogger("pwcheck")
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
def clamp(value, lowerbound, upperbound):
return min(max(value, lowerbound), upperbound)
class Password(object):
MIN_STRENGTH = 0
MAX_STRENGTH = 100
STRENGTH_STRINGS = [ _("Very weak"),
_("Weak"),
_("Fairly strong"),
_("Strong"),
_("Very strong") ]
def __init__(self, password, username=None):
self.password = password
self.username = username
self.pwq_settings = pwquality.PWQSettings()
self.pwq_settings.read_config()
self.strength = self.MIN_STRENGTH
self.pwq_msg = ''
try:
self.strength = self.pwq_settings.check(self.password, None, self.username)
except pwquality.PWQError as (e, msg):
self.pwq_msg = msg
self.strength = clamp(self.strength, self.MIN_STRENGTH, self.MAX_STRENGTH)
@property
def strength_frac(self):
return float(self.strength) / self.MAX_STRENGTH
@property
def strength_string(self):
strings_count = len(self.STRENGTH_STRINGS)
index = int(self.strength / (self.MAX_STRENGTH / strings_count))
try:
return self.STRENGTH_STRINGS[index]
except IndexError:
return self.STRENGTH_STRINGS[-1]
def __str__(self):
return "%s" % self.password
class StrengthMeter(gtk.DrawingArea):
COLORS = [(213.0/255.0, 4.0/255.0, 4.0/255.0),
(234.0/255.0, 236.0/255.0, 31.0/255.0),
(141.0/255.0, 133.0/255.0, 241.0/255.0),
(99.0/255.0, 251.0/255.0, 107.0/255.0)]
def __init__(self):
super(StrengthMeter, self).__init__()
self.connect("expose_event", self.expose)
self._fraction = 0.0
def curved_rectangle(self, context, x0, y0, width, height, radius):
if not width or not height:
return
x1 = x0 + width
y1 = y0 + height
if width / 2 < radius:
if height / 2 < radius:
context.move_to (x0, (y0 + y1) / 2)
context.curve_to(x0 ,y0, x0, y0, (x0 + x1) / 2, y0)
context.curve_to(x1, y0, x1, y0, x1, (y0 + y1) / 2)
context.curve_to(x1, y1, x1, y1, (x1 + x0) / 2, y1)
context.curve_to(x0, y1, x0, y1, x0, (y0 + y1) / 2)
else:
context.move_to (x0, y0 + radius)
context.curve_to(x0, y0, x0, y0, (x0 + x1) / 2, y0)
context.curve_to(x1, y0, x1, y0, x1, y0 + radius)
context.line_to (x1, y1 - radius)
context.curve_to(x1, y1, x1, y1, (x1 + x0) / 2, y1)
context.curve_to(x0, y1, x0, y1, x0, y1 - radius)
else:
if height / 2 < radius:
context.move_to (x0, (y0 + y1) / 2)
context.curve_to(x0, y0, x0 , y0, x0 + radius, y0)
context.line_to (x1 - radius, y0)
context.curve_to(x1, y0, x1, y0, x1, (y0 + y1) / 2)
context.curve_to(x1, y1, x1, y1, x1 - radius, y1)
context.line_to (x0 + radius, y1)
context.curve_to(x0, y1, x0, y1, x0, (y0 + y1) / 2)
else:
context.move_to (x0, y0 + radius)
context.curve_to(x0 , y0, x0 , y0, x0 + radius, y0)
context.line_to (x1 - radius, y0)
context.curve_to(x1, y0, x1, y0, x1, y0 + radius)
context.line_to (x1, y1 - radius)
context.curve_to(x1, y1, x1, y1, x1 - radius, y1)
context.line_to (x0 + radius, y1)
context.curve_to(x0, y1, x0, y1, x0, y1 - radius)
context.close_path()
def expose(self, widget, event):
# Create the cairo context
context = widget.window.cairo_create()
# Restrict cairo to the exposed area
context.rectangle(event.area.x, event.area.y,
event.area.width, event.area.height)
context.clip()
# Draw the widget
self.draw(context)
return False
def draw(self, context):
alloc = self.get_allocation()
context.translate(-alloc.x, -alloc.y)
context.save()
context.set_source_rgb(0.0, 0.0, 0.0)
context.set_line_width(1)
self.curved_rectangle(context, alloc.x + 0.5, alloc.y + 0.5,
alloc.width - 1, alloc.height - 1,
4)
context.stroke()
context.restore()
context.save()
r, g, b = self.get_color()
context.set_source_rgb(r, g, b)
context.rectangle(alloc.x + 1, alloc.y + 1,
self.fraction * (alloc.width - 2), alloc.height - 2)
context.fill_preserve()
context.restore()
def redraw(self):
if self.window:
alloc = self.get_allocation()
rect = gtk.gdk.Rectangle(0, 0, alloc.width, alloc.height)
self.window.invalidate_rect(rect, True)
self.queue_draw_area(alloc.x, alloc.y, alloc.width, alloc.height)
self.window.process_updates(True)
@property
def fraction(self):
return self._fraction
@fraction.setter
def fraction(self, fraction):
self._fraction = fraction
self.redraw()
def get_color(self):
if self.fraction < 0.5:
return self.COLORS[0]
elif self.fraction < 0.75:
return self.COLORS[1]
elif self.fraction < 0.90:
return self.COLORS[2]
else:
return self.COLORS[3]
class StrengthMeterWithLabel(gtk.HBox):
def __init__(self):
super(StrengthMeterWithLabel, self).__init__()
self.meter = StrengthMeter()
self.meter.set_size_request(120, 8)
self.alignment = gtk.Alignment(0.0, 0.5)
self.alignment.add(self.meter)
self.label = gtk.Label()
self.label.set_alignment(0.0, 0.5)
self.pack_start(self.alignment, expand=False)
self.pack_start(self.label)
self.set_spacing(10)
def set_fraction(self, fraction):
self.meter.fraction = fraction
def set_text(self, text):
self.label.set_text(text)

View File

@ -1,132 +0,0 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007, 2008 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import logging
import os, string, subprocess, sys, signal
##
## I18N
##
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
class XFrontEnd:
def __init__(self):
self._wm_pid = None
self.x = None
def _mergeXresources(self):
path = "/etc/X11/Xresources"
if os.access(path, os.R_OK):
os.system("xrdb -merge %s" % path)
# Attempt to start up the window manager. Check the value of self.wm_pid
# afterwards to see if this succeeded.
def _startWindowManager(self):
self._wm_pid = os.fork()
if not self._wm_pid:
path = "/usr/bin/metacity"
args = [path, "--display", os.environ["DISPLAY"]]
os.execvp(path, args)
status = 0
try:
(pid, status) = os.waitpid (self._wm_pid, os.WNOHANG)
except OSError, (errno, msg):
logging.error ("starting window manager failed: %s" % msg)
if status:
raise RuntimeError, "Window manager failed to start."
# Initializes the UI for firstboot by starting up an X server and
# window manager, but returns control to the caller to proceed.
def start(self):
os.environ["DISPLAY"] = ":9"
try:
args = [":9", "-ac", "-nolisten", "tcp", "vt6", "-br"]
noOutput = os.open("/dev/null", os.O_RDWR)
def sigchld_handler(num, frame):
raise OSError
def sigusr1_handler(num, frame):
pass
def preexec_fn():
signal.signal(signal.SIGUSR1, signal.SIG_IGN)
old_sigusr1 = signal.signal(signal.SIGUSR1, sigusr1_handler)
old_sigchld = signal.signal(signal.SIGCHLD, sigchld_handler)
self.x = subprocess.Popen(["/usr/bin/Xorg"] + args,
stdout=noOutput, stderr=noOutput,
preexec_fn=preexec_fn)
signal.pause()
signal.signal(signal.SIGUSR1, old_sigusr1)
signal.signal(signal.SIGCHLD, old_sigchld)
except OSError:
logging.error("X server failed to start")
raise RuntimeError, "X server failed to start"
except:
import traceback
(ty, value, tb) = sys.exc_info()
lst = traceback.format_exception (ty, value, tb)
text = string.joinfields (lst, "")
print text
logging.error("X server failed to start")
raise RuntimeError, "X server failed to start"
logging.info("X server started successfully.")
# Init GTK to connect to the X server, then write a token on a pipe to
# tell our parent process that we're ready to start metacity.
(rd, wr) = os.pipe()
pid = os.fork()
if not pid:
import gtk
os.write(wr, "#")
# Set up the keyboard.
import system_config_keyboard.keyboard as keyboard
kbd = keyboard.Keyboard()
kbd.read()
kbd.activate()
# Block until the X server is killed.
gtk.main()
os._exit(0)
# Block on read of token
os.read(rd, 1)
os.close(rd)
os.close(wr)
self._wm_pid = self._startWindowManager()
self._mergeXresources()
def stop(self):
if self._wm_pid:
os.kill(self._wm_pid, 15)
if self.x:
os.kill(self.x.pid, 15)
self.x.wait()

View File

@ -1,100 +0,0 @@
#!/bin/bash
### BEGIN INIT INFO
# Provides: firstboot
# Default-Start: 3 5
# Default-Stop: 0 1 2 4 6
# Required-Start: qubes_core
# Should-Start: $network
# Short-Description: Starts the firstboot configuration program
# Description: Firstboot runs the first time a machine is booted after
# installation. It checks for the existance of an
# /etc/sysconfig/firstboot file. If the file exists and
# contains RUN_FIRSTBOOT=NO, firstboot will not run. Otherwise
# firstboot will be run. If /etc/reconfigSys exists or if
# "reconfig" is provided in the kernel boot arguments,
# firstboot will run in reconfiguration mode.
### END INIT INFO
#
# firstboot: Starts the firstboot druid if it hasn't been run before
#
# chkconfig: 35 99 95
#
# description: Firstboot is a druid style program that runs on the first \
# time a machine is booted after install. It checks for \
# the existence of an /etc/sysconfig/firstboot file. If \
# the file exists and contains RUN_FIRSTBOOT=NO, firstboot \
# will not run. Otherwise, firstboot will be run. \
# If /etc/reconfigSys exists or if "reconfig" is provided \
# in the kernel boot arguments, firstboot will run in \
# reconfiguration mode.
#
# Source function library.
. /etc/init.d/functions
FILENAME=/etc/sysconfig/firstboot
[ -z "$HOME" ] && export HOME=/
usage() {
echo $"Usage: $0 {start|stop}"
}
case "$1" in
start)
if [ `/usr/bin/id -u` -ne 0 ]; then
echo $"ERROR: Only root can run firstboot"
exit 4
fi
if [ ! -f /usr/sbin/firstboot ]; then
echo $"ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
exit 5
fi
args=""
if [ -f $FILENAME ] && [ ! -z "$(grep 'RUN_FIRSTBOOT=NO' $FILENAME)" ]; then
exit 0
fi
if grep -i "reconfig" /proc/cmdline >/dev/null || [ -f /etc/reconfigSys ]; then
args="--reconfig"
fi
. /etc/sysconfig/i18n
/usr/bin/plymouth --hide-splash
/usr/sbin/firstboot $args || /usr/sbin/firstboot-qubes-text
RETVAL=$?
/usr/bin/plymouth --show-splash
# If firstboot succeeded, chkconfig it off so we don't see the message
# every time about starting up firstboot.
if [ "$RETVAL" -eq 0 ]; then
action "" /bin/true
/sbin/chkconfig firstboot off
else
action "" /bin/false
fi
exit $RETVAL
;;
stop)
exit 0
;;
restart | reload | force-reload | status | condrestart | try-restart)
usage
exit 3
;;
*)
usage
exit 2
;;
esac

View File

@ -21,23 +21,31 @@ import gtk
import libuser
import os, string, sys, time
import os.path
import pwd
import unicodedata
import re
import shutil
import subprocess
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.module import *
from firstboot.pwcheck import Password
from firstboot.pwcheck import StrengthMeterWithLabel
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
N_ = lambda x: x
sys.path.append("/usr/share/system-config-users")
import mainWindow
import userGroupCheck
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.priority = 100
self.priority = 90
self.sidebarTitle = N_("Create User")
self.title = N_("Create User")
self.icon = "create-user.png"
@ -77,12 +85,33 @@ class moduleClass(Module):
if username == "":
# Only allow not creating a user if there is at least
# one non-system account already on the system
if self.admin.getFirstUnusedUid() > 500:
shells = "/etc/shells"
with open(shells) as fobj:
login_shells = [line.strip() for line in fobj.readlines()]
login_shells = [line for line in login_shells
if line and line != "/sbin/nologin"]
users = [item[0] for item in pwd.getpwall()
if item[0] != "root" and item[6] in login_shells]
if users:
return RESULT_SUCCESS
else:
self._showErrorMessage(_("You must create a user account for this system."))
self.usernameEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, gtk.MESSAGE_WARNING,
gtk.BUTTONS_YES_NO,
_("You did not set up an user account "
"capable of logging into the system."
"\nAre you sure you want to continue?"))
dlg.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
dlg.set_modal(True)
rc = dlg.run()
dlg.destroy()
if rc == gtk.RESPONSE_NO:
self.usernameEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
else:
return RESULT_SUCCESS
if not userGroupCheck.isUsernameOk(username, self.usernameEntry):
return RESULT_FAILURE
@ -104,12 +133,37 @@ class moduleClass(Module):
self.confirmEntry.set_text("")
self.passwordEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
elif not userGroupCheck.isPasswordOk(password, self.passwordEntry):
return RESULT_FAILURE
#elif not userGroupCheck.isPasswordOk(password, self.passwordEntry):
# return RESULT_FAILURE
user = self.admin.lookupUserByName(username)
if user != None and user.get(libuser.UIDNUMBER)[0] < 500:
# get UID_MIN from /etc/login.defs
__ld_line = re.compile(r'^[ \t]*' # Initial whitespace
r'([^ \t]+)' # Variable name
r'[ \t][ \t"]*' # Separator - yes, may have multiple "s
r'(([^"]*)".*' # Value, case 1 - terminated by "
r'|([^"]*\S)?\s*' # Value, case 2 - only drop trailing \s
r')$')
res = {}
with open('/etc/login.defs') as f:
for line in f:
match = __ld_line.match(line)
if match is not None:
name = match.group(1)
if name.startswith('#'):
continue
value = match.group(3)
if value is None:
value = match.group(4)
if value is None:
value = ''
res[name] = value # Override previous definition
uid_min = res.get('UID_MIN', 500)
if user != None and user.get(libuser.UIDNUMBER)[0] < uid_min:
self._showErrorMessage(_("The username '%s' is a reserved system "
"account. Please specify another username."
% username))
@ -172,7 +226,25 @@ class moduleClass(Module):
gtk.main_iteration(False)
os.chown("/home/%s" % username, uidNumber, gidNumber)
os.path.walk("/home/%s" % username, self._chown, (uidNumber, gidNumber))
os.path.walk("/home/%s" % username, self._chown, (uidNumber,
gidNumber))
# selinux context
subprocess.call(['restorecon', '-R', '/home/%s' % username])
# copy skel files
for fname in os.listdir("/etc/skel"):
dst = "/home/%s/%s" % (username, fname)
if not os.path.exists(dst):
src = "/etc/skel/%s" % fname
if os.path.isdir(src):
shutil.copytree(src, dst)
os.path.walk(dst, self._chown, (uidNumber,
gidNumber))
else:
shutil.copy2(src, dst)
os.chown(dst, uidNumber, gidNumber)
dlg.destroy()
if len(self._problemFiles) > 0:
@ -185,9 +257,11 @@ class moduleClass(Module):
fo.close()
text = _("Problems were encountered fixing the attributes on "
"some files in the home directory for %s. Please refer "
"to %s for which files caused the errors.") % (username, path)
text = _("Problems were encountered fixing the attributes "
"on some files in the home directory for %(user)s."
" Please refer to %(path)s for which files "
"caused the errors.") % {"user": username,
"path": path}
self._showErrorMessage(text)
else:
self.admin.modifyUser(userEnt)
@ -197,7 +271,17 @@ class moduleClass(Module):
userEnt.get(libuser.GIDNUMBER)[0])
self.admin.setpassUser(userEnt, self.passwordEntry.get_text(), 0)
os.system("usermod -a -G qubes %s" % username)
# add user to qubes, wheel and dialout group
wheelEnt = self.admin.lookupGroupByName("wheel")
wheelEnt.add(libuser.MEMBERNAME, username)
self.admin.modifyGroup(wheelEnt)
dialoutEnt = self.admin.lookupGroupByName("dialout")
dialoutEnt.add(libuser.MEMBERNAME, username)
self.admin.modifyGroup(dialoutEnt)
qubesEnt = self.admin.lookupGroupByName("qubes")
qubesEnt.add(libuser.MEMBERNAME, username)
self.admin.modifyGroup(qubesEnt)
return RESULT_SUCCESS
@ -213,22 +297,40 @@ class moduleClass(Module):
label.set_size_request(500, -1)
self.usernameEntry = gtk.Entry()
self.guessUserName = True
self.usernameEntry.connect("changed", self.usernameEntry_changed)
self.passwordEntry = gtk.Entry()
self.passwordEntry.set_visibility(False)
self.strengthLabel = StrengthMeterWithLabel()
self.confirmEntry = gtk.Entry()
self.confirmEntry.set_visibility(False)
self.confirmIcon = gtk.Image()
self.confirmIcon.set_alignment(0.0, 0.5)
self.confirmIcon.set_from_stock(gtk.STOCK_APPLY, gtk.ICON_SIZE_BUTTON)
# hide by default
self.confirmIcon.set_no_show_all(True)
self.passwordEntry.connect("changed", self.passwordEntry_changed,
self.strengthLabel,
self.confirmEntry, self.confirmIcon)
self.confirmEntry.connect("changed", self.confirmEntry_changed,
self.passwordEntry, self.confirmIcon)
self.vbox.pack_start(label, False, True)
table = gtk.Table(2, 4)
table = gtk.Table(3, 4)
table.set_row_spacings(6)
table.set_col_spacings(6)
label = gtk.Label(_("_Username:"))
label.set_use_underline(True)
label.set_mnemonic_widget(self.usernameEntry)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
table.attach(label, 0, 1, 0, 1, gtk.FILL)
table.attach(self.usernameEntry, 1, 2, 0, 1, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
table.attach(label, 0, 1, 1, 2, gtk.FILL)
table.attach(self.usernameEntry, 1, 2, 1, 2, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
label = gtk.Label(_("_Password:"))
label.set_use_underline(True)
@ -244,51 +346,18 @@ class moduleClass(Module):
table.attach(label, 0, 1, 3, 4, gtk.FILL)
table.attach(self.confirmEntry, 1, 2, 3, 4, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
self.vbox.pack_start(table, False)
table.attach(self.strengthLabel, 2, 3, 2, 3, gtk.FILL)
table.attach(self.confirmIcon, 2, 3, 3, 4, gtk.FILL)
# label = gtk.Label(_("If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, "
# "please click the Use Network Login button."))
#
# label.set_line_wrap(True)
# label.set_alignment(0.0, 0.5)
# label.set_size_request(500, -1)
# self.vbox.pack_start(label, False, True, padding=20)
#
# authHBox = gtk.HBox()
# authButton = gtk.Button(_("Use Network _Login..."))
# authButton.connect("clicked", self._runAuthconfig)
# align = gtk.Alignment()
# align.add(authButton)
# align.set(0.0, 0.5, 0.0, 1.0)
# authHBox.pack_start(align, True)
# self.vbox.pack_start(authHBox, False, False)
self.vbox.pack_start(table, False)
def focus(self):
self.usernameEntry.grab_focus()
def initializeUI(self):
pass
def _runAuthconfig(self, *args):
self.nisFlag = 1
# Create a gtkInvisible to block until authconfig is done.
i = gtk.Invisible()
i.grab_add()
pid = start_process("/usr/bin/authconfig-gtk", "--firstboot")
while True:
while gtk.events_pending():
gtk.main_iteration_do()
child_pid, status = os.waitpid(pid, os.WNOHANG)
if child_pid == pid:
break
else:
time.sleep(0.1)
i.grab_remove()
self.usernameEntry.set_text("")
self.passwordEntry.set_text("")
self.confirmEntry.set_text("")
def _waitWindow(self, text):
# Shamelessly copied from gui.py in anaconda.
@ -314,3 +383,36 @@ class moduleClass(Module):
rc = dlg.run()
dlg.destroy()
return None
def usernameEntry_changed(self, un_entry):
self.guessUserName = not bool(un_entry.get_text())
def passwordEntry_changed(self, entry, strengthLabel,
confirmEntry, confirmIcon):
self.confirmEntry_changed(confirmEntry, entry, confirmIcon)
pw = entry.get_text()
if not pw:
strengthLabel.set_text("")
strengthLabel.set_fraction(0.0)
return
username = self.usernameEntry.get_text() or None
pw = Password(pw, username)
strengthLabel.set_fraction(pw.strength_frac)
strengthLabel.set_text('%s' % pw.strength_string)
def confirmEntry_changed(self, entry, passwordEntry, confirmIcon):
pw = passwordEntry.get_text()
if not pw:
# blank icon
confirmIcon.hide()
return
if pw == entry.get_text():
confirmIcon.show()
else:
# blank icon
confirmIcon.hide()

View File

@ -35,7 +35,7 @@ from scdMainWindow import scdMainWindow
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.priority = 100
self.priority = 99
self.sidebarTitle = N_("Date and Time")
self.title = N_("Date and Time")
self.icon = "system-config-date.png"
@ -46,13 +46,10 @@ class moduleClass(Module):
if testing:
return RESULT_SUCCESS
try:
rc = self.scd.firstboot_apply()
if rc == 0 and self.scd.closeParent:
return RESULT_SUCCESS
else:
return RESULT_FAILURE
except:
rc = self.scd.firstboot_apply()
if rc == 0 and self.scd.closeParent:
return RESULT_SUCCESS
else:
return RESULT_FAILURE
def createScreen(self):

View File

@ -56,7 +56,7 @@ class moduleClass(Module):
self.vbox.pack_start(label, False, True)
try:
self.vbox.pack_start(loadToImage("/usr/share/pixmaps/qubes-logo.png"), True, True, 5)
self.vbox.pack_start(loadToImage("/usr/share/pixmaps/fedora-logo.png"), True, True, 5)
except:
self.vbox.pack_start(loadToImage(config.themeDir + "/splash-small.png"), True, True, 5)

View File

@ -1,95 +1,33 @@
# Afrikaans translations of firstboot.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Translate.org.za <info@translate.org.za>, 2005
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Daar het fout gegaan in die %s-module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Aangesien daar fout is met die %s-module, sal \n"
" die Red Hat Opsteller nie hierdie module \n"
" laai nie en probeer om die oorblywende modules te laai."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Daar het fout gegaan in die %s-module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Teken asseblief 'n 'firstboot'-fout in die Red Hat- \n"
"foutvindstelsel aan by http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"'n Afskrif van die ontfoutinligting is as %s gestoor. \n"
"Heg asseblief daardie lêer aan by jou foutverslag. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Teken asseblief 'n 'firstboot'-fout in die Red Hat- \n"
"foutvindstelsel aan by http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"'n Afskrif van die ontfoutinligting is as %s gestoor. \n"
"Heg asseblief daardie lêer aan by jou foutverslag. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Klaar"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -101,49 +39,59 @@ msgstr "_Terug"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Bykomende CD's"
@ -165,7 +113,6 @@ msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -173,11 +120,6 @@ msgid ""
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"As jy 32-bit-toepassings op die Intel Itanium2-argitektuur wil kan laat "
"loop, moet jy nou die Intel Execution Layer-pakket van die Extras-skyf af "
"installeer."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -192,37 +134,36 @@ msgstr ""
"\" om voort te gaan."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Kon nie die outoloop-program op die CD vind nie. Kliek \"OK\" om voort te "
"gaan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -232,72 +173,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Tydsone-instelling"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -310,7 +265,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -319,12 +274,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Jy moet nog 'n paar stappe doen voor jou stelsel gereed vir gebruik is. Die "
"Opsteller sal jou lei deur 'n paar basiese instellings. Kliek die \"Volgende"
"\"-knoppie regs onder om voort te gaan."

274
firstboot/po/aln.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: aln\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,94 +1,33 @@
# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot VERSION\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 23:08:00+EDTE\n"
"Last-Translator: Daniel Yacob <yacob@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <am-translate@geez.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: am\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "በ%s ክፍል ውስጥ ስሕተት ተከስቷል።"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"በ%s ክፍል ውስጥ ስሕተት እስካለ ድረስ የ\n"
"ሬድ ሀት መስሪያ ተወካይ ይህንን ክፍል አይጭንም እና \n"
"ቀሪዎቹን ክፍሎች ለማስኬድ ይሞክራል።\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "በ%s ክፍል ውስጥ ስሕተት ተከስቷል።"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"እባክዎን ስሕተት በ`መጀመሪያ ማስጀመሪያ` ላይ በሬድ ሀት \n"
"የማዳመጫ መሣሪያ መከታተያ ሲስተም በhttp://www.redhat.com/bugzilla ውስጥ ፋይል ያድርጉ። \n"
"የማስተካከያው መረጃ ቅጂ ለ%s \n"
" ተቀምጧልያንን ፋይል ለስሕተቱ ሀተታ መያያዙን እርግጠኛ ይሁኑ። \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"እባክዎን ስሕተት በ`መጀመሪያ ማስጀመሪያ` ላይ በሬድ ሀት \n"
"የማዳመጫ መሣሪያ መከታተያ ሲስተም በhttp://www.redhat.com/bugzilla ውስጥ ፋይል ያድርጉ። \n"
"የማስተካከያው መረጃ ቅጂ ለ%s \n"
" ተቀምጧልያንን ፋይል ለስሕተቱ ሀተታ መያያዙን እርግጠኛ ይሁኑ። \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "አቀማመጡን ይጨርሱ"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -100,49 +39,59 @@ msgstr "ወደኋላ (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ተጨማሪ CDዎች"
@ -154,16 +103,15 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"እባክዎን «Red Hat Enterprise Linux Extras» ተብሎ የተሰየመውን ዲስክ የሦስተኛ ወገን ተጨማሪ ፕሮግራሞች "
"እና መጠቀሚያ ፕሮግራሞችን ለማስገባት ያስችላል። የመረጃውን ዲስክም ማስገባት ወይንም ሌላ በሬድ ሀት የቀረቡ ዲስኮችን "
"ተጨማሪ ሶፍትዌር ለማስገባት በዚህ ጊዜ ይችላሉ።"
"እባክዎን «Red Hat Enterprise Linux Extras» ተብሎ የተሰየመውን ዲስክ የሦስተኛ ወገን ተጨማሪ "
"ፕሮግራሞች እና መጠቀሚያ ፕሮግራሞችን ለማስገባት ያስችላል። የመረጃውን ዲስክም ማስገባት ወይንም ሌላ በሬድ ሀት የቀረቡ "
"ዲስኮችን ተጨማሪ ሶፍትዌር ለማስገባት በዚህ ጊዜ ይችላሉ።"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -171,10 +119,6 @@ msgid ""
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"የ32-ቢት መጠቀሚያ ፕሮግራሞች በIntel Itanium2 ንድፍ ላይ የመሄጃ ሰዓት መደገፊያን ለማስቻል ከትርፎቹ ዲስክ "
"ላይ የIntel Execution Layer ጥቅልን አሁን ማስገባት አለብዎት።"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -187,35 +131,36 @@ msgid ""
msgstr "CD-ROM አልተገኘም። እባክዎን CD-ROM በድራይቩ ውስጥ ያስገቡ እና ለመቀጠል «እሺ» ላይ ያቃጭሉ።"
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "የአዎቶማቲክ ማስኬጃው ፕሮግራም በcd ላይ ሊገኝ አልተቻለም። ለመቀጠል «እሺ» ላይ ያቃጭሉ።"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -225,72 +170,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "የሰዓት ክልል ማስተካከያ"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -303,7 +262,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -312,11 +271,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "እንኳን ደህና መጡ"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ሲስተምዎት አሁን ተስተካክሎ እና ለመጠቀም ዝግጁ ሆኗል። እባክዎን «የሚቀጥለው» የሚለውን በቀኝ ዝቅ ብሎ በጥግ በኩል "
"የሚገኘውን ቁልፍ ያቃጭሉ።"

View File

@ -1,100 +1,44 @@
# translation of ar.po to Arabic
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
# Munzir Taha <munzirtaha@gmail.com>, 2011.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2010.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 17:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:38+0000\n"
"Last-Translator: munzirtaha <munzirtaha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "حدث خطأ في وحدة '%s'."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"حيث أنّه حدث خطأ في الوحدة '%s'\n"
"لن يقوم firstboot بتحميل هذه الوحدة\n"
"و سيحاول تشغيل الوحدات المتبقية."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "حدث خطأ في firstboot '%s'."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"تم حفظ نسخة من مخرجات التمحيص debug إلى %s\n"
"تأكد من إرفاق ذاك الملف في تقرير العثرات.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"الرجاء تقرير العلّة مقابل 'firstboot' في نظام تعقّب العلل\n"
"الخاص برد هات على http://www.redhat.com/bugzilla \n"
"تم حفظ نسخه من خرج أداة تصحيح الأخطاء في '%s' \n"
"تأكد من إرفاق هذا الملف بتقرير العلّة.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "محاولة للعودة مع أن التأريخ خالي."
msgstr "محاولة للعودة لكن المحفوظات خالية."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "إ_نهاء"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "يجب اعادة تشغيل النظام الان لتفعيل اختياراتك"
msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام الآن لتفعيل اختياراتك."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -102,50 +46,60 @@ msgstr "_رجوع"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "تقدم"
msgstr "_تقدم"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
msgstr "يجب إعطاء moveToPage رقم صفحة أو عنوان وحدة."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
msgstr "تعذّر إنشاء دليل للقطات الشاشة؛ تخطي."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد وحدات بالعنوان %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ضعيف جداً"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "قوية إلى حد ما"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "قوي جدا"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
@ -176,8 +130,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب "
"عليك تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب عليك "
"تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -198,30 +152,32 @@ msgstr ""
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
"للاستمرار."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "إنشاء مستخدم"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -230,21 +186,26 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"هناك مجلّد منزل للمستخدم %s. هل تريد المتابعة بجعل المستخدم الجديد مالكاً لهذا "
"المجلّد وكل محتوياته؟ هذا قد يستغرق بعض الوقت لإعادة ضبط الصلاحيات وعناوين "
"SELinux. هل ترغب بإعادة استخدام هذا المجلّد؟ إذا لم ترد ذلك، فاستخدم اسماً آخر "
"للحساب."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "جاري إصلاح معاملات مجلد المنزل لـ%s. قد يستغرق هذا بضع دقائق."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -253,23 +214,27 @@ msgstr ""
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستحدم:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "الاسم ال_كامل:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستحدم:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -277,29 +242,39 @@ msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "يرجى الانتظار"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام"
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "معلومات الرخصة"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -311,8 +286,16 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"شكراً لك على تثبيت فيدورا. فيدورا خليط من حزم البرمجيات، والتي لكل منها "
"رخصته. وهذا التجميع متاح تحت رخصة غنو العامة الإصدارة الثانية (GPLv2). لا "
"يوجد قيود على استخدام ونسخ وتعديل هذه الأكواد. ولكن هناك بعض القيود على "
"إعادة توزيع هذا الكود، سواء بصورته الأصليّة أو معدّلاً. وهذه القيود تشمل (ولكن "
"لا تقتصر على) ترخيص ما يعاد توزيعه، حقوق العلامات التجارية، وقيود التصدير.\n"
"\n"
"إذا أردت معرفة هذه القيود بالتفصيل، راجع http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
@ -330,16 +313,26 @@ msgstr ""
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
"الركن الأيسر للمتابعة."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "يستحسن أن تنشئ حساب لمستخدم شخصي. إذا تابعت دون إنشاء هذا الحساب، تستطيع "
#~ "الدخول فقط بصلاحيات الجذر rootوهو الحساب المحجوز لأغراض لإدارة النظام فقط."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم مسئول لتشغيل firstboot"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_متابعة"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "تعذر إيجاد وحدات firstboot"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "إنشاء _حساب"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "تعذر إنشاء وحدات firstboot"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "تخطي الوحدة القديمة %s التي لم يتم تحديثها."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "الوحدة %s لا تحتوي فصيلة اسمها moduleClass؛ تخطي."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "غير معّرف"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"

View File

@ -1,92 +1,38 @@
# translation of firstboot.master.po to Assamese
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:02+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 10:16+0000\n"
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"as/)\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot চলাবলৈ আপুনি ৰূট হ'ব লাগিব ।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "কোনো firstboot frontend আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰিলো ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "কোনো firstboot অংশ পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "কোনো firstboot সংযোগক্ষেত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s একাংশত এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s একাংশত সমস্যা হোৱাৰ কাৰণে, \n"
"firstboot-এ এই একাংশ নোতোলে আৰু \n"
"অৱশিষ্ট একাংশসমূহ কাৰ্য্যকাৰি কৰিব'লৈ যত্ন কৰিব ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot ত এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "সমস্যা হোৱাৰ বাবে, firstboot বাহিৰ হ'ব ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ডিবাগ নিৰ্গমৰ নকল %s লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে\n"
"বাগ ৰিপ'ৰ্টলৈ নথিপত্ৰত সংযোগ কৰিব ।\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি 'firstboot'ৰ বিপক্ষে এটা বাগ Red Hatৰ \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla-ত থকা বাগ-ক্ৰমত দৃষ্টি ৰখা প্ৰণালীত নথিভুক্ত কৰক ।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "পিছলৈ যাবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছিল, কিন্তু ইতিহাস ৰিক্ত ।"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"আপোনাৰ কিছু নিৰ্বাচিত বস্তু কাৰ্য্যসিদ্ধি কৰিব'লৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগিব ।"
@ -99,49 +45,59 @@ msgstr "পিছলৈ (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "আগলৈ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।"
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা নকৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage ক এটা অংশৰ শিৰোনাম বা পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা দিব লাগিব ।"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "screenshot dir সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "শিৰোনাম %s এৰে কোনো অংশ নাই ।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "উন্নত নকৰা পূৰণি অংশ %s এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s অংশত moduleClass নামৰ কোনো ক্লাছ নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s অংশত প্ৰয়োজনীয় গুণ %s নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "pixmap %s ক %s অংশৰ বাবে তুলিব পৰা নাযায় ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা নকৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "বহু দুৰ্বল"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "দুৰ্বল"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "নিৰপাক্ষভাৱে শক্তিশালী"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "বহু শক্তিশালী"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "অতিৰিক্ত CD"
@ -188,26 +144,29 @@ msgstr ""
"\"ঠিক আছে\" টিপক ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr " CD -ত autorun কাৰ্য্যক্ৰম পোৱা ন'গ'ল । আগবাঢ়িব'লৈ \"ঠিক আছে\" টিপক ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ সৃষ্টি কৰক ।"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে গুপ্তশব্দ দিয়ক আৰু দৃঢ় কৰক ।"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "গুপ্তশব্দ অমিল । অনুগ্ৰহ কৰি গুপ্তশব্দ পুনঃ দিয়ক ।"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -216,7 +175,8 @@ msgstr ""
"'%s' ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হিচাপৰ বাবে সংৰক্ষিত । অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা "
"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম দিয়ক ।"
#: ../modules/create_user.py:132, python-format
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
@ -224,26 +184,30 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা ইতিমধ্যে আছে । আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে নে, যাৰ ফলত নতুন "
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা এই পঞ্জিকা আৰু তাৰ সকলো বিষয়বস্তুৰ গৰাকী হ'ব ? এইটো কৰিলে, অনুমতি আৰু "
"কোনো SELinux লেবেল পুনঃ স্থাপিত কৰিবলৈ কিছু সময় লাগিবও পাৰে । আপুনি এই ঘৰৰ পঞ্জিকাকে "
"আকৌ ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে নেকি ? ন'হ'লে, অন্য এটা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা ইতিমধ্যে আছে । আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে নে, যাৰ ফলত "
"নতুন ব্যৱহাৰকৰোঁতা এই পঞ্জিকা আৰু তাৰ সকলো বিষয়বস্তুৰ গৰাকী হ'ব ? এইটো কৰিলে, অনুমতি "
"আৰু কোনো SELinux লেবেল পুনঃ স্থাপিত কৰিবলৈ কিছু সময় লাগিবও পাৰে । আপুনি এই ঘৰৰ "
"পঞ্জিকাকে আকৌ ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে নেকি ? ন'হ'লে, অন্য এটা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম "
"নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s ৰ কাৰণে ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ গুণ ঠিক কৰা হৈছে । ইয়াত কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে ।"
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"%s ৰ কাৰণে ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ গুণ ঠিক কৰা হৈছে । ইয়াত কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে ।"
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ কিছুমান নথিপত্ৰত গুণ ঠিক কৰোঁতে ভুল পোৱা গৈছে । কোনবোৰ নথিপত্ৰৰ কাৰণে "
"ভুল হ'ল সেইটো জানিবলৈ %s চাওক ।"
"%(user)s -ৰ বাবে হম ডাইৰেকটৰিত থকা কিছুমান নথিপত্ৰসমূহৰ বৈশিষ্টসমূহ ঠিক কৰোতে "
"সমস্যা হৈছিল। কোনবোৰ নথিপত্ৰয় ত্ৰুটিসমূহ কৰিছে যানিবলে চাওক %(path)s।"
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -253,23 +217,27 @@ msgstr ""
"(অপ্ৰশাসনিক) ব্যৱহাৰৰ বাবে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ 'ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম' সৃষ্টি কৰিবলৈ, তলৰ "
"বিচৰা তথ্য অনুগ্ৰহ কৰি দিয়ক ।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:(_U)"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:(_U)"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ দৃঢ় কৰক (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "প্ৰশাসকৰ দললে যোগ কৰক"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -277,19 +245,31 @@ msgstr ""
"নে'টৱৰ্কৰ প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব হ'লে, যেনে Kerberos বা NIS, অনুগ্ৰহ কৰি নে'টৱৰ্ক "
"প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক বুটাম টিপক ।"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "নে'টৱৰ্ক প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰোতে আপুনি যদি বেছি নিয়ন্ত্ৰণ বিছাৰে (হম ডাইৰেকটৰি ধাৰ্য্য কৰি, "
"আৰু/অথবা UID), অনুগ্ৰহ কৰি উন্নত বুটাম ক্লিক কৰক।"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত...(_A)"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "দিন আৰু সময়"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে দিন আৰু সময় নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
@ -297,9 +277,9 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনা
msgid "License Information"
msgstr "অনুমতি পত্ৰৰ তথ্য"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -311,7 +291,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Qubes সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ । Qubes হ'ল ব্যক্তিগত অনুমতিপত্ৰ থকা চালনাজ্ঞানৰ "
"Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ । Fedora হ'ল ব্যক্তিগত অনুমতিপত্ৰ থকা চালনাজ্ঞানৰ "
"সৰঞ্জামৰ এটা সঙ্কলন । GNU General Public License সংস্কৰণ ২ ৰ অধীনত এই সঙ্কলন "
"পোৱা যায় । এই কোডৰ ব্যৱহাৰ, নকল কৰা, বা সাল-সলনি কৰাত কোনো সীমাবদ্ধতা নাই । "
"কিন্তু, কোডৰ প্ৰথামিক বা সলনি ধৰণত, পুনঃ বিতৰণত সীমাবদ্ধতা আৰু বাধ্যবাধকতা প্ৰযোজ্য । "
@ -321,7 +301,7 @@ msgstr ""
"এই সীমাবদ্ধতাসমূহ আপুনি বুজিব বিচাৰিলে, অনুগ্ৰহ কৰি http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement চাওক ।"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "বুজি পোৱা গ'ল, অনুগ্ৰহ কৰি আগবাঢ়ক ।"
@ -339,5 +319,38 @@ msgstr ""
"নিযুক্তকে আপোনাক কিছুমান মূল সংস্থাপনৰ মাজেৰে পৰিচালনা কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি "
"আগবাঢ়িব'লৈ তলৰ সোঁ‌-কোনাৰ \"আগলৈ\" বুটাম টিপক ।"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "X সেৱক আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখা হৈছে... লগ %s ত আছে\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstboot চলাবলৈ আপুনি ৰূট হ'ব লাগিব ।"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "কোনো firstboot অংশ পোৱা ন'গ'ল ।"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "কোনো firstboot সংযোগক্ষেত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "উন্নত নকৰা পূৰণি অংশ %s এৰি যোৱা হৈছে ।"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s মডুল লোড কৰোতে ত্ৰুটি:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s অংশত moduleClass নামৰ কোনো ক্লাছ নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "মডুল %(module)s -ত প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট %(attr)s নাই; বাতিল কৰা হৈছে।"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "অবৰ্ণিত"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ সৃষ্টি কৰক ।"

340
firstboot/po/ast.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,340 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Intentóse dir p'atrás, pero l'hestorial ta ermu."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Finar"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"El sistema necesita reaniciase pa que dalgunes de les opciones escoyíes "
"surdan efeutu."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Alantre"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "El módulu %s nun configuró'l to IU; desaniciando."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage tien de recibir un títulu del módulu o un númberu de páxina."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nun foi dable criar el direutoriu de pantallazos; saltando."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nun hai módulos col títulu %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "El módulu %s nun configuró'l to IU; desaniciando."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionales"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Por favor, introduz el discu cola etiqueta \"Red Hat Enterprise Linux Extras"
"\" pa permitir la instalación d'estensiones de terceros. Tamién puedes "
"inxertar el discu de Documentación o otros discos de software adicional de "
"Red Hat pa instalalos."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Por favor, inxerta cualisquier cd d'instalación de software adicional."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"P'activar el sofitu en tiempu d'execución pa les aplicaciones de 32 bit na "
"arquiteutura Intel Itanium2, tienes d'instalar agora'l paquete Intel "
"Execution Layer dende'l discu d'Estres."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nun s'alcontró un CD-ROM. Introduz un CD-ROM nel preséu y calca n'\"Aceutar"
"\" pa siguir."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "El programa autorun nun alcontró'l CD. calca n'\"Aceutar\" pa siguir."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Criar Usuariu"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Tienes d'ingresar y confirmar una contraseña pa esti usuariu."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
"Les contraseñes nun concasen. Por favor ingresa la contraseña otra vegada."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"El nome d'usuariu '%s' ye una cuenta reservada del sistema. Por favor, "
"especifica otru nome d'usuariu."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"El direutoriu d'aniciu del usuariu %s yá esiste. ¿Quies siguir, usando al "
"nuevu usuariu como dueñu d'esti direutoriu y el so conteníu? Facelo podría "
"tomar un tiempu al resetear permisos y etiquetes de SELinux. ¿Quies reusar "
"esti direutoriu d'aniciu? Si non, por favor escueye un nome d'usuariu "
"distintu."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Iguando atributos nel direutoriu d'aniciu de %s. Esto puede tomar dalgunos "
"minutos."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Recomiéndase criar un 'nome d'usuariu' pa usu normal (non administrativu) "
"del to sistema. Pa criar un sistema 'nome d'usuariu', por favor, introduz la "
"información siguiente."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e Completu:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Nome d'_Usuariu:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_ma la Contraseña:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Si necesites usar autenticación de rede, tal como Kerberos o NIS, por favor, "
"calca nel botón Usar Ingresu per Rede."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar Ingresu per _Rede..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data y Hora"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Por favor, ingresa la data y hora del sistema."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Información de Llicencia"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Gracies por instalar Fedora. Fedora ye un conxuntu de paquetes de software, "
"cada ún cola so propia llicencia. La compilación púsose a disposición baxo "
"la Llicencia Pública Xeneral de GNU versión 2. Nun hai restricciones en "
"cuanto al usu, copiáu o camudáu d'esti códigu. Sicasí, hai restricciones y "
"obligaciones aplicaes a la redistribución del códigu, yá seya na so forma "
"orixinal o camudada. Ente otres coses, eses restricciones/obligaciones "
"pertenecen al llicenciamientu de la redistribución, drechos de marques "
"comerciales y control d'esportación.\n"
"\n"
"Si quies atalantar cuáles son eses restricciones, por favor, visita http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Atalantao, por favor, procede."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bienveníu"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Hai dalgunos pasos más que tienes que facer enantes de que'l sistema te "
"llistu pa usase. L'Axente de configuración guiaráte a traviés d'una "
"configuración básica. Calca \"Alantre\" na esquina inferior drecha pa siguir"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Tienes que ser root pa executar firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nun s'alcontrarón los módulos de firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nun pudo criase denguna interface de firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "El módulu %s nun configuró'l to IU, desaniciando."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Saltando'l módulu vieyu %s que nun foi anováu."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "El módulu %s nun caltién una clas con nome moduleClass; saltando."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Tienes de criar una cuenta d'usuariu pa esti sistema."

274
firstboot/po/bal.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Balochi <trans-bal@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: bal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,98 +1,35 @@
# Беларускі пераклад firstboot.
# Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
#
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot HEAD\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-25 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belorussian\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ўзьнікла памылка ў модуле %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"З-за таго што ўзьнікла праблема з модулем %s, \n"
"Агент наладкі Red Hat ня будзе загружаць яго, \n"
"а паспрабуе загрузіць астатнія модулі."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ўзьнікла памылка ў модуле %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Калі ласка, запоўніце паведамленьне аб памылке ў \n"
"firstboot у сыстэме адсочваньня памылак Red Hat \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Копія вываду адладкі \n"
"была захавана ў файл %s. Далучыце гэты файл да \n"
"паведамленьня. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Калі ласка, запоўніце паведамленьне аб памылке ў \n"
"firstboot у сыстэме адсочваньня памылак Red Hat \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Копія вываду адладкі \n"
"была захавана ў файл %s. Далучыце гэты файл да \n"
"паведамленьня. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Завершыць наладку"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -104,49 +41,59 @@ msgstr "Наад"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дадатковыя CD дыскі"
@ -185,36 +132,36 @@ msgstr ""
"\" для працягу."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Праграма аўтазапуку ня знойдзена на дыске. Пстрыкніце \"Добра\" для працягу."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -224,72 +171,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Наладка часавога пояса"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -302,7 +263,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -311,12 +272,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Шчыра вітаем!"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Застолося яшчэ некалько крокаў, перш чым сыстэма будзе падрыхтавана для "
"выкарыстаньня. Агент наладкі правядзе вас праз гэтую наладку. Калі ласка, "
"пстрыкніце кнопку \"Наперад\" у левым ніжнім куце для працягу."

View File

@ -1,95 +1,39 @@
# translation of firstboot.pot to Bulgarian
# translation of bg.po to Bulgarian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>, 2004.
# Николай Сърмаджиев <nikolayd@sarmadzhiev.tk>, 2004.
# Doncho N. Gunchev <mr700@globalnet.bg>, 2004, 2005.
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2006, 2007.
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <Bulgarian Translators' Team <dict@fsa-bg.org>>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:39+0000\n"
"Last-Translator: laskov <laskov@festa.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Трябва да сте root, за да стартирате firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Не може да бъде стартиран firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Не са намерени никакви модули за firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Не може да бъде създаден никакъв интерфейс."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Възникна грешка в модул %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Тъй като има проблем с модул %s, \n"
"firstboot няма да го зареди и ще се \n"
"опита да стартира останалите модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Възникна грешка в firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Т.к. има някакъв проблем firstboot ще се прекрати."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копие на debug изхода е запазен в %s. \n"
"Моля прикачете файла към рапорта за грешката. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Моля съобщете за грешката във 'firstboot' на следящата за \n"
"грешки система на Red Hat на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Опит за връщане назад, но липсва история."
msgstr "Опит за връщане назад, но историята липсва."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Край"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Системата следва да презареди за да влязат в сила част от промените."
msgstr ""
"Системата трябва да бъде рестартирана сега, за да влязат в сила част от "
"направените от Вас промени."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -99,52 +43,63 @@ msgstr "_Назад"
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модул %s не зареди своя ГИ, премахва се."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускане."
msgstr ""
"Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускаме го."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не съществува модул с име %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Пропускане на модул %s, който е стар и не е бил обновен."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модул %s не съдържа клас с име moduleClass, пропускане."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модул %s не съдържа задължителния атрибут %s, пропускане."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Не може да се зареди изображение %s за модул %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модул·%s·не·зареди·своя·ГИ,·премахва·се."
msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Много слаба"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Слаба"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Доста добра"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Добра"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Много добра"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Допълнителни дискове"
msgstr "Допълнителни CD-та"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
@ -160,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни компакт дискове сега."
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни CD-та, ако има такива, сега."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -171,10 +126,9 @@ msgid ""
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на Intel Itanium2 "
"архитектури, сега трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от "
"диска с добавки(Extras)."
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на архитектури с процесор "
"Intel Itanium2, трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от диска "
"с добавки (Extras) сега."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -185,43 +139,45 @@ msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM не бе намерен. Моля поставете CD-ROM в устройството и натиснете "
"\"Добре\" за продължение."
"Не беше намерен CD-ROM диск. Моля поставете CD-ROM диск в устройството и "
"натиснете \"OK\" за продължение."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Няма автоматично стартиращата програма на този диск. Натиснете \"да\" за да "
"На този диск няма автоматично стартираща се програма. Натиснете \"OK\" за да "
"продължите."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
msgstr "Трябва да въведете и потвърдите парола за този потребител."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Потребителското име '%s' е резервирано за системна сметка. Моля, въведете "
"друго потребителско име."
"Потребителското име '%s' е резервирано за системата. Моля, въведете друго "
"потребителско име."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
@ -229,80 +185,105 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Вече съществува домашна директория за потребител %s. Желаете ли да я "
"използвате? Ако не, моля, изберете друго потребителско име."
"Домашната директория за потребителя %s вече съществува. Искате ли да "
"продължите като направите новия потребител собственик на тази директория и "
"цялото и съдържание? Това може да отнеме известно време, за да бъдат "
"зададени правата и етикетите на SELinux. Искате ли да използвате тази "
"директория? Ако не, моля изберете друго име на потребителя."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Задаване атрибутите на домашната директория на %s. Това може да отнеме "
"няколко минути."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Появиха се проблеми при задаването на атрибутите на някои файлове в "
"домашната директория на %(user)s. Моля вижте в %(path)s файловете, "
"предизвикали грешките."
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Препоръчително е да създадете потребителска сметка за нормална (не "
"административна) работа със системата. За да създадете потребителска сметка, "
"моля, попълнете необходимата информация по-долу."
"Трябва да създадете 'потребителски' акаунт за нормална (не административна) "
"работа със системата. За да създадете 'потребителски' акаунт, моля, "
"попълнете необходимата информация по-долу."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребител:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Истинско име:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребител:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "П_арола:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "П_отвърждение:"
msgstr "Паролата _отново:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Добави към група Администратори"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, "
"моля натиснете бутона \"Използване на мрежови вход\"."
"моля цъкнете върху бутона \"Вход чрез мрежово удостоверяване...\"."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Използване на _мрежови вход..."
msgstr "Вход чрез _мрежово удостоверяване..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ако искате по-голям контрол при създаването на потребителя (за да посочите "
"домашна директория, и/или UID), моля, цъкнете върху бутона \"За напреднали..."
"\""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "З_а напреднали ..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "Моля изчакайте"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
msgstr "Дата и Час"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
msgstr "Моля задайте дата и час за вашата система."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Лицензионна информация"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -314,20 +295,20 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим Ви че инсталирахте Qubes. Qubes е набор от софтуерни пакети, "
"Благодарим Ви че инсталирате Fedora. Fedora е набор от софтуерни пакети, "
"всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия "
"Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или "
"промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за "
"редистрибутирането на кода, в оригинална или модифициран вид. Измежду други "
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането или "
"редистрибутирането на кода, в оригинален или модифициран вид. Измежду други "
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането при "
"редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n"
"\n"
"Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ясно, нататък."
msgstr "Ясно. Нека продължим."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
@ -339,21 +320,47 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. Агента "
"за настройка (firstboot) ще Ви преведе през някои основни настройки. Моля "
"натиснете бутон \"Следващ\" в долния десен ъгъл, за да продължите."
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. "
"Програмата за първоначално зареждане ще Ви преведе през някои основни "
"настройки. Моля натиснете бутона \"Напред\" в долния десен ъгъл, за да "
"продължите."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да сте root, за да стартирате процедурата първоначално зареждане."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Не са намерени никакви модули на програмата първоначално зареждане."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr ""
#~ "Създаването на интерфейс.на програмата първоначално зареждане е неуспешно."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Пропускаме модула %s. Стар е и не е бил обновен."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Силно се препоръчва създаването на лична потребителска сметка. Ако не я "
#~ "създадете, ще може да влизате само като root, което е сметката използвана "
#~ "за администиране на системата."
#~ "Грешка при зареждане на модула %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Продължаване"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модулът %s не съдържа клас с име moduleClass. Пропускаме.го."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Създаване на _сметка"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Модулът %(module)s не съдържа необходимият атрибут %(attr)s. Пропускаме "
#~ "го."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неопределен"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Трябва да създадете потребителски акаунт за тази система."

View File

@ -1,107 +1,37 @@
# Bengali Translation of Firstboot
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 01:11+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
# Red Hat-->brand name
# sam: why isn't it in future tense?
# যেহেতু %s মডিউলে একটি সমস্যা রয়েছে, Red Hat\n
# Setup Agent এই মডিউলটি বাদ দিয়ে বাকি\n
# মডিউলগুলো লোড করার চেষ্টা করবে।
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"যেহেতু %s মডিউলে একটি সমস্যা রয়েছে, Red Hat\n"
"Setup Agent এই মডিউলটি লোড করছে না। বাকি\n"
"মডিউলগুলো লোড করার চেষ্টা করছে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েবসাইটের\n"
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান সিস্টেমে 'firstboot'-র জন্য একটি ত্রুটির সূচনা করুন।\n"
"debug তথ্য %s ফাইলে রাখা হয়েছে \n"
"ঐ ফাইলটি বাগ রিপোর্টে সংযুক্ত করে দিতে ভুলবেন না। \n"
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েবসাইটের\n"
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান সিস্টেমে 'firstboot'-র জন্য একটি ত্রুটির সূচনা করুন।\n"
"debug তথ্য %s ফাইলে রাখা হয়েছে \n"
"ঐ ফাইলটি বাগ রিপোর্টে সংযুক্ত করে দিতে ভুলবেন না। \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
# modified by RB
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "সম্পন্ন (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "আপনার কিছু নির্বাচন বাস্তবায়ন করতে হলে, সিস্টেমকে এখন রিবুট করতে হবে।"
@ -113,55 +43,63 @@ msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
msgid "_Forward"
msgstr "সামনে (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
# msgstr "অতিরিক্ত সিডিগুলো"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "অতিরিক্ত সিডিসমূহ"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
@ -177,7 +115,6 @@ msgstr ""
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "অনুগ্রহ করে, যদি কোন অতিরিক্ত সফটওয়্যার সিডি থাকে তাহলে এখন প্রবেশ করান।"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
@ -191,12 +128,10 @@ msgstr ""
"Intel Itanium2 আর্কিটেকচারের উপর ৩২-বিট অ্যাপ্লিকেশনের রানটাইম সমর্থন সক্রিয় করার "
"জন্য আপনাকে Extras ডিস্কটি থেকে Intel Execution Layer প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে।"
# modified by RB
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ইনস্টল করো..."
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
@ -211,30 +146,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"সিডিতে autorun প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি। চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -244,73 +181,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
# sam:
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "সময়ের অঞ্চল কনফিগারেশন"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -323,7 +273,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -332,12 +282,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"আর কয়েকটি ধাপের পর আপনার কম্পিউটারটি ব্যাবহারের জন্য প্রস্তুত হবে। এখন আপনার "
"সিস্টেমের কিছু মৌলিক কনফিগারেশনের জন্য সেটআপ এজেন্ট আপনাকে সাহায্য করবে। অগ্রসর "
"হওয়ার জন্য নীচে ডানদিকের কোনায় অবস্থিত \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।"

274
firstboot/po/bn_BD.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn_BD\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,101 +1,36 @@
# translation of firstboot.master.bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali Translation of Firstboot
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.bn_IN\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:24+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot সঞ্চালনের জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "firstboot-র প্রেক্ষাপট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot-র কোনো মডিউল পাওয়া যায়নি।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "কোনো firstboot ইন্টারফেস নির্মাণ করা যায়নি।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
# Red Hat-->brand name
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s মডিউলে সমস্যা উৎপন্ন হওয়া ফলে firstboot\n"
"দ্বারা এই মডিউলটি লোড না করে অবশিষ্ট\n"
"মডিউলগুলি লোড করার প্রচেষ্টা করা হবে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হওয়ার ফলে firstboot বন্ধ করা হবে।"
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"debug তথ্য %s ফাইলে সংরক্ষিত হয়েছে \n"
"অনুগ্রহ করে এই ফাইলটি বাগ রিপোর্টের সাথে সংযুক্ত করতে ভুলবেন না। \n"
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েব-সাইটের\n"
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান ব্যবস্থায় 'firstboot' সংক্রান্ত এই ত্রুটি দায়ের করুন।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "প্রত্যাবর্তনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু পূর্ববর্তী তথ্য ফাঁকা।"
# modified by RB
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "আপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হবে।"
@ -107,55 +42,65 @@ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রেক্ষাপট নির্ধারিত হয়নি এবং অপসারণ করা হচ্ছে।"
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
"%s মডিউল দ্বারা প্রয়োজনীয় ইউজার ইন্টারফেস নির্ধারণ করা যায়নি; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage-র ক্ষেত্রে মডিউলের শিরোনাম অথবা পৃষ্ঠার সংখ্যা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "স্ক্রিন-শট ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ; উপেক্ষা করা হচ্ছে।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s শিরোনামের অধীন কোনো মডিউল উপস্থিত নেই।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "আপডেট না করা পুরোনো মডিউল %s অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s মডিউলের মধ্যে moduleClass নামক কোনো ক্লাস উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s মডিউলের মধ্যে আবশ্যক অ্যাট্রিবিউট %s উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s পিক্সম্যাপটি, %s মডিউলের জন্য লোড করতে ব্যর্থ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রয়োজনীয় ইউজার ইন্টারফেস নির্ধারণ করা যায়নি; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
msgstr ""
"%s মডিউল দ্বারা প্রয়োজনীয় ইউজার ইন্টারফেস নির্ধারণ করা যায়নি; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
# msgstr "অতিরিক্ত সিডিগুলো"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "অতিরিক্ত CD"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
@ -172,7 +117,6 @@ msgstr ""
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "অতিরিক্ত কোনো সফ্টওয়্যার ইনস্টেলশনের উদ্দেশ্যে এই সময়ে ড্রাইভে cd ঢোকান।"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
@ -187,12 +131,10 @@ msgstr ""
"সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে Extras ডিস্ক থেকে Intel Execution Layer প্যাকেজটি ইনস্টল করা "
"আবশ্যক।"
# modified by RB
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন..."
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
@ -202,26 +144,30 @@ msgstr ""
"\" চাপুন।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CD'র মধ্যে autorun প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি। এগিয়ে চলার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD'র মধ্যে autorun প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি। এগিয়ে চলার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "বর্তমান সিস্টেমের জন্য ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করে নিশ্চিত করা আবশ্যক।"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটির মধ্যে গরমিল। অনুগ্রহ করে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -230,7 +176,7 @@ msgstr ""
"'%s' নামটি একটি সংরক্ষিত অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যবহারকারীর "
"নাম উল্লেখ করুন।"
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -239,81 +185,104 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারীর জন্য একটি ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এই ডিরেক্টরি ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রীগুলির মালিক রূপে নতুন ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করা হবে কি? এটি করার সময় অনুমতি ও SELinux-র লেবেল পুনরায় নির্ধারণের জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে। এই ডিরেক্টরিটি "
"পুনরায় ব্যবহার করা হবে কি? এই ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হলে একটি পৃথক ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।"
"%s ব্যবহারকারীর জন্য একটি ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এই ডিরেক্টরি ও "
"এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রীগুলির মালিক রূপে নতুন ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করা হবে কি? "
"এটি করার সময় অনুমতি ও SELinux-র লেবেল পুনরায় নির্ধারণের জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে "
"পারে। এই ডিরেক্টরিটি পুনরায় ব্যবহার করা হবে কি? এই ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক "
"না হলে একটি পৃথক ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।"
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু মিনিট ব্যয় হতে পারে।"
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"%s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু মিনিট ব্যয় "
"হতে পারে।"
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত কিছু ফাইলের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সমস্যা সৃষ্টিকারী ফাইলগুলির তালিকা দেখঅর জন্য অনুগ্রহ করে %s দেখুন।"
"%(user)s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত কিছু ফাইলের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে "
"সমস্যা দেখা দিয়েছে। সমস্যা সৃষ্টিকারী ফাইলগুলির তালিকা দেখার জন্য অনুগ্রহ করে "
"%(path)s দেখুন।"
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"সিস্টেমের মধ্যে দৈনন্দিন কাজের (প্রশাসনিক কর্ম ব্যতীত) জন্য একটি সাধারণ 'ব্যবহারকারীর "
"অ্যাকাউন্ট' নির্মাণ করা আবশ্যক। একটি সিস্টেম অ্যাকাউন্ট নির্মাণের জন্য নিম্নলিখিত "
"তথ্য পূরণ করুন।"
"সিস্টেমের মধ্যে দৈনন্দিন কাজের (প্রশাসনিক কর্ম ব্যতীত) জন্য একটি সাধারণ "
"'ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট' নির্মাণ করা আবশ্যক। একটি সিস্টেম অ্যাকাউন্ট নির্মাণের জন্য "
"নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন: (_m)"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Kerberos অথবা NIS প্রভৃতির সাহায্যে নেটওয়ার্ের মাধ্যমে অনুমোদন করতে ইচ্ছুক হলে, "
"Kerberos অথবা NIS প্রভৃতির সাহায্যে নেটওয়ার্ের মাধ্যমে অনুমোদন করতে ইচ্ছুক হলে, "
"'নেটওয়ার্ক লগ-ইন ব্যবহার করা হবে' শীর্ষক বাটন ক্লিক করুন।"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "নেটওয়ার্ক লগ-ইন ব্যবহার করা হবে...(_L)"
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট নির্মাণের সময় অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণের জন্য (অর্থাৎ ব্যক্তিগত "
"ডিরেক্টরি নির্ধারণ, এবং/অথবা UID) অনুগ্রহ করে উন্নত বৈশিষ্ট্য শীর্ষক বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য...(_A)"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "তারিখ ও সময়"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেমে তারিখ ও সময় নির্ধারণ।"
# msgstr "সময় এলাকা কনফিগারেশন "
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -325,7 +294,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Qubes ইনস্টল করার জন্য অজস্র ধন্যবাদ। Qubes-র মধ্যে পৃথক লাইসেন্স প্রয়োগকারী "
"Fedora ইনস্টল করার জন্য অজস্র ধন্যবাদ। Fedora-র মধ্যে পৃথক লাইসেন্স প্রয়োগকারী "
"বিভিন্ন ধরনের সফ্টওয়্যার সংগ্রহ করে প্রস্তুত করা হয়েছে। এই সংকলনটি GNU General "
"Public License সংস্করণ ২-র অধীন উপলব্ধ করা হয়েছে। এর কোড ব্যবহার, কপি অথবা "
"পরিবর্তনে কোনো বাধা নেই কিন্তু মূল অথবা পরিবর্তিত রূপে কোড পুনরায় বন্টন সংক্রান্ত কিছু "
@ -335,7 +304,7 @@ msgstr ""
"এই সমস্ত বিধিনিয়ম সম্পর্কে অধিক জানতে http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement দেখুন।"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "পড়া হয়েছে, এগিয়ে চলুন।"
@ -353,3 +322,38 @@ msgstr ""
"সিস্টেমের কিছু মৌলিক কনফিগারেশনে Setup Agent আপনাকে সাহায্য করবে। এগিয়ে যাওয়ার "
"জন্য জন্য নীচে ডানদিকের কোনায় অবস্থিত \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstboot সঞ্চালনের জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "firstboot-র কোনো মডিউল পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "কোনো firstboot ইন্টারফেস নির্মাণ করা যায়নি।"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রেক্ষাপট নির্ধারিত হয়নি এবং অপসারণ করা হচ্ছে।"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "আপডেট না করা পুরোনো মডিউল %s অগ্রাহ্য করা হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s মডিউলটি লোড করতে ত্রুটি:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%s মডিউলের মধ্যে moduleClass নামক কোনো ক্লাস উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s মডিউলের মধ্যে আবশ্যক অ্যাট্রিবিউট %(attr)s উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা "
#~ "হবে।"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "বর্তমান সিস্টেমের জন্য ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"

View File

@ -1,94 +1,36 @@
# translation of bs.po to Bosnian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bs\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"S obzirom da postoji problem s modulom %s, \n"
"Red Hat agent podešavanja neće učitati modul i\n"
"pokušat će nastaviti s učitavanjem preostalih modula."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sistema za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sistema za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Završetak"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Da bi neki od vaših odabira dobili učinak sistem će biti resetovan."
@ -100,49 +42,59 @@ msgstr "_Povratak"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatni CD-i"
@ -195,30 +147,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program autorun nije moguće pronaći na CD-u. Za nastavak kliknite \"U redu\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -228,72 +182,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Konfiguracija vremenske zone "
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -306,7 +274,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -315,13 +283,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Prije nego što vaš sistem postane spreman za upotrebu potrebno je učiniti "
"još nekoliko koraka. Agent podešavanja sustava vodit će vas kroz neka "
"osnovna konfiguriranja. Za nastavak kliknite tipku \"Naprijed\" u donjem "
"desnom kutu."

View File

@ -1,100 +1,35 @@
# Catalan translations for firstboot package.
# Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Qubes project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Qubes a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
# Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: oostap <oostap.listas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Heu de ser el superusuari per executar firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "No s'ha pogut iniciar cap frontal de firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "No s'ha trobat cap mòdul de firsboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "No s'ha pogut crear cap interfície de firsboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "S'ha produït un error en el mòdul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Atès que s'ha produït un problema amb el mòdul %s, \n"
"l'agent de configuració de Red Hat no carregarà aquest mòdul i \n"
"intentarà executar la resta de mòduls."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "S'ha produït un error en el programa firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Atès que s'ha produït un problema, firstboot sortirà."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"S'ha desat una còpia de la sortida de depuració a %s. \n"
"Assegureu-vos que adjunteu aquest fitxer a l'informe d'errors. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Podeu emplenar un informe d'error quant al «firstboot» en el \n"
"sistema de seguiment d'errors de Red Hat a http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "S'ha intentat tornar enrere, però l'historial és buit."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Per tal que algunes de les seleccions que heu fet tinguin efecte, el sistema "
@ -108,49 +43,59 @@ msgstr "_Anterior"
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "El mòdul %s no ha configurat la seva UI, s'està eliminant."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "El mòdul %s no ha configurat la seva UI; s'està eliminant."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "S'ha de donar un títol de mòdul o número de pàgina a moveToPage"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "No s'ha pogut crear un directori d'instantànies; S'està ometent."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "No existeix cap mòdul amb el títol %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "S'està ometent el mòdul antic %s que no s'ha actualitzat."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "El mòdul %s no conté la classe anomenada moduleClass; s'està ometent."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "El mòdul %s no conté l'atribut requerit %s; s'està ometent."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de píxels %s per al mòdul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "El mòdul %s no ha configurat la seva UI; s'està eliminant."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Molt dèbil"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Dèbil"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Bastant forta"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Forta"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Molt Forta"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD addicionals"
@ -204,32 +149,33 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat el programa autorun en el CD. Feu clic a «D'acord» per "
"continuar."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Crea un usuari"
msgstr "Creeu un usuari"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Heu de crear un compte d'usuari per a aquest sistema."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Heu d'entrar i confirmar una contrasenya per a aquest usuari."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Si us plau, torneu-les a escriure."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"El nom d'usuari '%s' és un compte de sistema reservat. Especifiqueu un "
"altre nom d'usuari."
"L'usuari '%s' és un compte de sistema reservat. Especifiqueu-ne un altre."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -238,13 +184,13 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Existeix un directori d'inici per a l'usuari %s. Voleu continuar i fer que el "
"nou usuari sigui el propietari del directori i els seus continguts? Si ho "
"feu es trigarà una mica en reiniciar els permisos i les etiquetes del SELinux. "
"Voleu tornar a fer servir aquest directori d'inici? Si no, escolliu un altre "
"nom d'usuari."
"Existeix un directori d'inici per a l'usuari %s. Voleu continuar i fer que "
"el nou usuari sigui el propietari del directori i els seus continguts? Si ho "
"feu es trigarà una mica en reiniciar els permisos i les etiquetes del "
"SELinux. Voleu tornar a fer servir aquest directori d'inici? Si no, escolliu "
"un altre nom d'usuari."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
@ -252,62 +198,80 @@ msgstr ""
"S'estan corregint els atributs del directori d'inici de %s. Pot trigar uns "
"minuts."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"S'han trobat errors en corregir els atributs en alguns fitxers en el directori "
"d'inici per a %s. Referiu-vos a %s per conèixer quins fitxers han fallat."
"S'han trobat errors en corregir els atributs en alguns fitxers en el "
"directori d'inici per a %(user)s. Referiu-vos a %(path)s per conèixer quins "
"fitxers han fallat."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Heu de crear un «nom d'usuari» per a ús habitual (no administratiu) del vostre "
"sistema. Per crear un «nom d'usuari» de sistema, proporcioneu la informació "
"demanada a sota."
"Heu de crear un «usuari» per a la utilització regular (no administrativa) "
"del vostre sistema. Per crear un «usuari» de sistema, proporcioneu la "
"informació que es demanada a continuació."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuari:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_meu la contrasenya"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Afegir a grup d'administradors"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Si heu de fer servir autenticació en xarxa com ara Kerberos o NIS, feu clic "
"al botó «Usa entrada a xarxa»."
"Si necessiteu utilitzar l'autenticació per xarxa, com per exemple Kerberos o "
"NIS, cliqueu al botó «Utilitza l'inici de sessió per xarxa»."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usa entrada a _xarxa..."
msgstr "Utilitza _l'inici de sessió per xarxa..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Si necessiteu més control per al procés de creació de l'usuari (especificant "
"el directori d'inici, i/o l'UID), cliqueu al botó Avançat."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Especifiqueu la data i l'hora del sistema"
@ -315,9 +279,9 @@ msgstr "Especifiqueu la data i l'hora del sistema"
msgid "License Information"
msgstr "Informació de la llicència"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -329,20 +293,20 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Gràcies per haver instal·lat Qubes. Qubes és una compilació de diferents "
"paquets de programari, cadascun amb la seva llicència. Aquesta compilació es "
"posa a disposició sota la versió 2 de la Llicència Pública General de GNU. "
"No hi ha cap mena de restricció quant a la utilització, còpia, o modificació "
"d'aquest codi. Tanmateix, hi ha restriccions i obligacions aplicables a la "
"redistribució del codi, ja sigui en la seva versió original o en una de "
"modificada. Entre d'altres coses, aquestes restriccions i obligacions "
"pertanyen a la llicència de la redistribució, marques registrades, i control "
"de l'exportació.\n"
"Gràcies per haver instal·lat Fedora. Fedora és una recopilació de diferents "
"paquets de programari, cadascun amb la seva llicència. Aquesta recopilació "
"es posa a disposició sota els termes de la versió 2 de la Llicència Pública "
"General de GNU. No hi ha cap mena de restricció quant a la utilització, "
"còpia, o modificació d'aquest codi. Tanmateix, hi ha restriccions i "
"obligacions aplicables a la redistribució del codi, ja sigui en la seva "
"versió original o en una de modificada. Entre d'altres, aquestes "
"restriccions i obligacions pertanyen a la llicència de la redistribució, a "
"les marques registrades, i al control de l'exportació.\n"
"\n"
"Si voleu conèixer amb més detall aquestes restriccions, aneu al lloc web "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ho he entès, continua."
@ -356,26 +320,45 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"S'han de seguir uns passos més abans que aquest sistema estigui llest. "
"L'auxiliar de la configuració us guiarà a través d'una configuració bàsica. "
"Feu clic al botó «Endavant» de la part inferior dreta per a continuar."
"S'han de seguir alguns passos més abans que aquest sistema estigui a punt "
"per a utilitzar-se. L'agent de preparació us guiarà a través d'algunes "
"configuracions bàsiques. Cliqueu al botó «Endavant» de la part inferior "
"dreta per a continuar."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'està esperant que arrenqui el servidor d'X... el registre es troba a %"
#~ "s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Heu de ser el superusuari per executar firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap mòdul de firsboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear cap interfície de firsboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "El mòdul %s no ha configurat la seva UI, s'està eliminant."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "S'està ometent el mòdul antic %s que no s'ha actualitzat."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "És molt recomanable crear un compte d'usuari personal. Si continueu sense "
#~ "un compte d'usuari, només podreu entrar amb el compte de superusuari,que "
#~ "està reservat només per a ús administratiu."
#~ "Error en la càrrega del mòdul %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continua"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "El mòdul %s no conté la classe anomenada moduleClass; s'està ometent."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Cre_a un compte"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "El mòdul %(module)s no conté l'atribut requerit %(attr)s; s'està ometent."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinit"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Heu de crear un compte d'usuari per a aquest sistema."

View File

@ -1,96 +1,35 @@
# Translation of firstboot.master.cs.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008.
# Nikola Štohanzl <niko@srnet.cz>, 2006.
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008.
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-firewall.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Hokův <dusan@mirc.cz>\n"
"Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: MilanKerslager <milan.kerslager@pslib.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Pro spuštění firstboot musíte být root."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nemohu spustit žádné rozhraní pro firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Pro firstboot nebyly nalezeny žádné moduly."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nemohu vytvořit rozhraní pro firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V modulu %s nastala chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Protože s modulem %s jsou problémy\n"
"nebude nahrán. Pokusím se spustit \n"
"zbývající moduly."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ve firstboot nastala chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Protože nastaly problémy, bude firstboot ukončen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopie ladícího výpisu byla uložena do %s\n"
"Prosím připojte jeje k hlášení o chybě.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosím nahlašte chybu v komponentě 'firstboot' v \n"
"systému sledování chyba na http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokus o návrat v historii, ale historie je prázdná."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Konec"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Aby se aplikovaly některé vaše volby, bude nyní systém restartován."
@ -102,59 +41,74 @@ msgstr "_Zpět"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Module %s nenastavil své uživatelské rozhraní. Odstraňuji."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s nenastavil své rozhraní; odstraňuji."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musí dostat titulek modulu nebo číslo strany."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro snímky obrazovky; přeskakuji."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Neexistuje žádný modul s titulkem %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Přeskakuji starý modul %s, který nebyl aktualizován."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s neobsahuje třídu pojmenovanou moduleClass; přeskakuji."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s nebsahuje požadovaný příznak %s; přeskakuji."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nemohu nahrát grafiku %s pro modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nenastavil své rozhraní; odstraňuji."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Velmi slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Docela silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Velmi silné"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Další CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Prosím vložte disk s označením \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" k nainstalování aplikací a zásuvných modulů třetích stran. Můžete také vložit disk s dokumentací nebo jiný Red Hatem poskytnutý disk k instalaci dodatečného software."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Prosím vložte disk s označením \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" k "
"nainstalování aplikací a zásuvných modulů třetích stran. Můžete také vložit "
"disk s dokumentací nebo jiný Red Hatem poskytnutý disk k instalaci "
"dodatečného software."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
@ -164,127 +118,237 @@ msgstr "Nyní můžete vložit instalační CD s dodatečným softwarem."
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pro běh 32-bit aplikací na achitektuře Intel Itanium 2 musíte nainstalovat balíček Intel Execution Layer z Extra disku."
"Pro běh 32-bit aplikací na achitektuře Intel Itanium 2 musíte nainstalovat "
"balíček Intel Execution Layer z Extra disku."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instaluji..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "CD médium nebylo detekováno. Prosím vložte CD do mechaniky a klikněte na \"OK\" pro pokračování."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD médium nebylo detekováno. Prosím vložte CD do mechaniky a klikněte na "
"\"OK\" pro pokračování."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Program autorun nebyl na CD nalezen. Klikněte na \"OK\" pro pokračování."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nebyl na CD nalezen. Klikněte na \"OK\" pro pokračování."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Pro tento systém si musíte vytvořit uživatelský účet."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Musíte zadat a potvrdit heslo pro tohoto uživatele."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Hesla nesouhlasí. Prosím vložte heslo znovu."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Uživatelské jméno '%s' je reservováno pro systémové účty. Prosím vyberte si jiné jméno."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Uživatelské jméno '%s' je reservováno pro systémové účty. Prosím vyberte si "
"jiné jméno."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Domovský adresář pro uživatele %s již existuje. Chcete pokračovat vytvořením nového uživatele jako vlastníka tohoto adresáře a jeho obsahu? Může chvíli trvat resetování oprávnění a nastavení SELinux značek. Chcete tedy použít znovu tento domovský adresář? Pokud ne, vyberte si jiné uživatelské jméno."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Domovský adresář pro uživatele %s již existuje. Chcete pokračovat vytvořením "
"nového uživatele jako vlastníka tohoto adresáře a jeho obsahu? Může chvíli "
"trvat resetování oprávnění a nastavení SELinux značek. Chcete tedy použít "
"znovu tento domovský adresář? Pokud ne, vyberte si jiné uživatelské jméno."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Opravuju atributy pro domovský adresář %s. To může zabrat několik minut."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Opravuju atributy pro domovský adresář %s. To může zabrat několik minut."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Objevily se problémy s opravou atributů u některých soubrů v domovském adresáři %s. Prosím prohlédněte si %s kde je seznam souborů, které způsobily chyby."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Objevily se problémy s opravou atributů u některých souborů v domovském "
"adresáři %(user)s. Prohlédněte si adresář %(path)s, kde způsobil některý "
"soubor(-y) chybu."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Pro běžné používání systému je doporučeno vytvořit si uživatelský účet. Pro vytvoření takového účtu prosím vyplňte požadované údaje níže."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Pro běžné používání systému je doporučeno vytvořit si uživatelský účet. Pro "
"vytvoření takového účtu prosím vyplňte požadované údaje níže."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Celé _jméno:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Pov_rďte heslo:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Pokud potřebujete používat síťovou autentizaci, jako Kerberos nebo NIS, klikněte prosím na tlačítko Použít síťové přihlášení."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Přidat do skupiny Administrators"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Pokud potřebujete používat síťovou autentizaci, jako Kerberos nebo NIS, "
"klikněte prosím na tlačítko Použít síťové přihlášení."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Použít síťové příh_lášení..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Pokud chcete určit další specifické údaje (domácí adresář, UID), klikněte na "
"tlačítko Pokročilé."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Pokročilé"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím počkejte"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Prosím nastavte datum a čas pro váš systém."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licenční informace"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si nainstalovali Fedoru. Qubes je sbírka softwarových balíčků s různými licencemi. Sbírka je uvolněna pod GNU General Public License verze 2. Neexistují žádná omezení k používání, kopírování nebo upravování tohoto kódu. Existují ale omezení a povinosti, které je potřeba dodržet při redistribuci kódu, ať už v původní formě nebo upravené. Mimo jiné, tyto omezení a povinosti, platí pro licence o redistribuci, práva k obchodním známkám nebo pro exportní omezení.\n"
"Děkujeme, že jste si nainstalovali Fedoru. Fedora je sbírka softwarových "
"balíčků s různými licencemi. Sbírka je uvolněna pod GNU General Public "
"License verze 2. Neexistují žádná omezení k používání, kopírování nebo "
"upravování tohoto kódu. Existují ale omezení a povinosti, které je potřeba "
"dodržet při redistribuci kódu, ať už v původní formě nebo upravené. Mimo "
"jiné, tyto omezení a povinosti, platí pro licence o redistribuci, práva k "
"obchodním známkám nebo pro exportní omezení.\n"
"\n"
"Pokud chcete více porozumět co tyto omezení znamenají, prosím navštivte http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Pokud chcete více porozumět co tyto omezení znamenají, prosím navštivte "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Rozumím, prosím pokračovat."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Zbývá několik kroků, které je potřeba udělat než bude váš systém připraven k používání. Tento průvodce vás provede základním nastavením. Prosím klikněte na tlačítko \"Vpřed\" a pravém dolním rohu pro pokračování."
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Zbývá několik kroků, které je potřeba udělat než bude váš systém připraven k "
"používání. Tento průvodce vás provede základním nastavením. Prosím klikněte "
"na tlačítko \"Vpřed\" a pravém dolním rohu pro pokračování."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Pro spuštění firstboot musíte být root."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Pro firstboot nebyly nalezeny žádné moduly."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nemohu vytvořit rozhraní pro firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Module %s nenastavil své uživatelské rozhraní. Odstraňuji."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Přeskakuji starý modul %s, který nebyl aktualizován."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při nahrávání modulu %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modul %s neobsahuje třídu pojmenovanou moduleClass; přeskakuji."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %(module)s neobsahuje požadovaný atribut %(attr)s; přeskakuji."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinováno"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Pro tento systém si musíte vytvořit uživatelský účet."

274
firstboot/po/cs_CZ.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,99 +1,39 @@
# translation of cy.po to Cymraeg
# translation of firstboot.pot to Cymraeg
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the rhgb package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alan Cox <alan@redhat.com>, 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
# Owain Green <owaing@oceanfree.net>, 2004.
# Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006
#
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cy\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:52-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Digwyddodd gwall yn y modiwl %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Gan fod problem gyda'r modiwl '%s', \n"
"Ni fydd Red Hat Setup Agent yn llwytho'r modiwl yma a \n"
"bydd yn ceisio rhedeg y modiwlau sydd ar ôl."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Digwyddodd gwall yn y modiwl %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Os gwelwch yn dda, cyflwynwch adroddiad nam yn erbyn \n"
"'firstboot' yn system olrhain namau Red Hat yn\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Cadwyd copi o'r allbwn \n"
"dadnamu yn %s. Cofiwch atodi'r ffeil hon at yr adroddiad nam. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Os gwelwch yn dda, cyflwynwch adroddiad nam yn erbyn \n"
"'firstboot' yn system olrhain namau Red Hat yn\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Cadwyd copi o'r allbwn \n"
"dadnamu yn %s. Cofiwch atodi'r ffeil hon at yr adroddiad nam. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Gorffen"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Rhaid i'ch system ail-gychwyn yn awr, cyn i rai o'ch dewisiadau ddod i rym."
@ -106,49 +46,59 @@ msgstr "_Yn Ôl"
msgid "_Forward"
msgstr "_Ymlaen"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDdau Ychwanegol"
@ -200,30 +150,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Ni chanfuwyd y rhaglen awto-redeg ar y CD. Cliciwch \"Iawn\" i barhau."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -233,61 +185,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -295,9 +262,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "Gwybodaeth Trwydded"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -310,7 +277,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Yn deall, mynd ymlaen."
@ -319,12 +286,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Mae ychydig rhagor o gamau i fynd cyn bod eich system yn barod i'w "
"defnyddio. Bydd yr Asiant Gosod yn eich arwain chi drwy'r ychydig gyflunio "
"sylfaenol nawr. Cliciwch y botwm \"Ymlaen\" yn y gornel de waelod i barhau."

View File

@ -1,93 +1,38 @@
# Danish translation of firstboot.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003, 2004.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006, 2007.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: kristho <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Du skal være administrator (root) for at køre firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kunne ikke starte nogen firstboot-grænseflade."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Ingen firstboot-moduler blev fundet."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kunne ikke oprette nogen firstboot-grænseflade."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "En fejl indtraf i %s-modulet."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Da der er et problem med %s-modulet,\n"
"vil firstboot ikke indlæse dette modul og vil\n"
"forsøge at køre de resterende moduler."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "En fejl opstod i firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Eftersom der er et problem, vil firstboot afslutte."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"En kopi af fejlsøgnings-uddataene er blevet gemt til %s\n"
"Vær sikker på du vedhæfter filen til fejlrapporten.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Vær venlig at indsende en fejlrapport på \"firstboot\" via Red Hats\n"
"fejlrapporteringssystem på http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Forsøgte at gå tilbage, men historikken er tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Færdiggør"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "System skal nu genstartes for at nogle af dine valg kan få virkning."
@ -99,50 +44,59 @@ msgstr "_Tilbage"
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modulet %s satte ikke sin brugerflade op, bliver fjernet."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modulet %s satte ikke sin brugerflade op; bliver fjernet."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage skal have angivet en modultitel eller et sidenummer."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kunne ikke oprette skærmbillede-mappen; springer over."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Der eksisterer intet modul med titlen %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Springer over gammelt modul %s, som ikke er blevet opdateret."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
"Modulet %s indeholder ikke en klasse kaldet moduleClass; springer over."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modulet %s indeholder ikke den nødvendige %s-attribut; springer over."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Kunne ikke indlæse %s-pixmappet til %s-modulet."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modulet %s satte ikke sin brugerflade op; bliver fjernet."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Meget svag"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Rimelig stærk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Stærk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Meget stærk"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Yderligere CD'er"
@ -196,23 +150,25 @@ msgstr ""
"Autokør-programmet kan ikke findes på cd'en. Klik på \"O.k.\" for at "
"fortsætte."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Opret bruger"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Du skal oprette en brugerkonto til dette system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Du skal indtaste og bekræfte en adgangskode for denne bruger."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Indtast venligst adgangskoden igen."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -221,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Brugernavnet \"%s\" er reserveret til systemkonto. Vælg venligst et andet "
"brugernavn."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -236,24 +192,25 @@ msgstr ""
"nulstilles. Vil du genbruge denne hjemmemappe? Hvis ikke, skal du venligst "
"vælge et andet brugernavn."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Retter attributer på hjemmemappen for %s. Dette kan tage et par minutter."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Der opstod problemer under retningen af attributer på nogle filer i "
"hjemmemappen for %s. Læs venligst %s for at se, hvilke filer der er skyld i "
"fejlene."
"Der opstod nogle problemer under rettelse af attributterne i nogen filer i "
"hjemmemappen for %(user)s. Se i %(path)s for at se hvilke filer som var "
"skyld i fejlene."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -263,43 +220,59 @@ msgstr ""
"af dit system. For at oprette et \"systembrugernavn\", skal du venligst "
"indtaste de nødvendige informationer nedenfor."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fulde _navn:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Bekræf_t adgangskode:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Føj til Administrator-gruppen"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Hvis du har brug for netværksgodkendelse, som f.eks. Kerberos eller NIS, så "
"tryk venligst på Brug netværklogind-knappen."
"Hvis du har brug for netværksgodkendelse som f.eks. Kerberos eller NIS så "
"tryk venligst på knappen Brug netværklogind."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Brug netværk_logind..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Hvis du har brug for mere kontrol når brugeren oprettes (angivelse af "
"hjemmemappe og/eller bruger-id), skal du trykke på knappen Avanceret."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanceret..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Sæt venligst dato og tid for systemet."
@ -307,9 +280,9 @@ msgstr "Sæt venligst dato og tid for systemet."
msgid "License Information"
msgstr "Licens-information"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -321,7 +294,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Tak for at du installerer Qubes. Qubes er en samling af software, som "
"Tak for at du installerer Fedora. Fedora er en samling af software, som "
"hver især har deres egen licens. Samlingen er gjort tilgængelig under GNU "
"General Public License version 2. Der er ingen begrænsninger på brug, "
"kopiering eller ændring af denne kode. Men der er begrænsninger og pligter "
@ -332,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Hvis du ønsker at vide hvad disse begrænsninger er, kan du besøge http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Forstået, fortsæt venligst."
@ -347,9 +320,45 @@ msgid ""
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Der er endnu nogle enkelte trin der skal gøres før dit system er klar til "
"brug. Opsætningshjælperen vil nu lede dig gennem noget grundlæggende "
"konfigurering. Klik på \"Fremad\"-knappen i det nederste højre hjørne for "
"brug. Opsætningshjælp vil nu lede dig gennem den grundlæggende "
"konfigurering. Klik på knappen \"Fremad\" i det nederste højre hjørne for "
"at fortsætte."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Venter på at X-serveren starter... log placeret i %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Du skal være administrator (root) for at køre firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Ingen firstboot-moduler blev fundet."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette nogen firstboot-grænseflade."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modulet %s satte ikke sin brugerflade op, bliver fjernet."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Springer over gammelt modul %s, som ikke er blevet opdateret."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse modul %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modulet %s indeholder ikke en klasse kaldet moduleClass; springer over."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modulet %(module)s indeholder ikke den krævede attribut %(attr)s; "
#~ "springer over."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Udefineret"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Du skal oprette en brugerkonto til dette system."

View File

@ -1,108 +1,50 @@
# German translation of firstboot
# Copyright (C) 2008 Red hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2002,2003.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
# Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>, 2005.
# Thomas Ritter <nethad@gmx.net>, 2005.
# Nadine Reissle <nreissle@redhat.com>, 2006.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2002, 2003.
# Bernd Bartmann <Bernd.Bartmann@sohanet.de>, 2004.
# Andreas Mueller <redhat@andreas-mueller.com>, 2004.
# Verena <vfuehrer@redhat.com>, 2004.
# Ronny Buchmann <ronny-vlug@vlugnet.org>, 2004.
# Thomas Ritter <thomas@dhcppc1>, 2005.
# Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>, 2005.
# Thomas Ritter <nethad@gmx.net>, 2005.
# Nadine Reissle <nreissle@redhat.com>, 2006.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2008,2009.
#
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot-de\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 11:55+0000\n"
"Last-Translator: mariobl <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Sie müssen root sein, um firstboot starten zu können."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kann kein firstboot-Frontend starten."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Keine firstboot-Module gefunden."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kann keine firstboot-Schnittstelle erzeugen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "In Modul %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Da ein Problem mit Modul %s existiert, lädt \n"
"firstboot dieses Modul nicht und \n"
"versucht, die verbleibenden Module auszuführen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "In firstboot ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Es existiert ein Problem, firstboot wird beendet."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Eine Kopie der Debug-Ausgabe wurde unter %s gespeichert\n"
"Stellen Sie sicher, dass diese Datei an den Fehlerbericht angehängt wird.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Fehlerbericht über 'firstboot' und senden Sie diesen an das \n"
"Red Hat Bug Tracking System unter http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Versuche zurückzugehen, aber Verlauf ist leer."
msgstr "Zurück gehen wird versucht, aber Verlauf ist leer."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertigstellen"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Damit einige Ihrer Einstellungen wirksam werden, muss Ihr System nun neugestartet werden."
msgstr ""
"Damit einige Ihrer Einstellungen wirksam werden, muss Ihr System nun neu "
"gestartet werden."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -112,204 +54,331 @@ msgstr "_Zurück"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorwärts"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht, entfernen."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht; wird entfernt."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage muss ein Modul-Titel oder eine Seitennummer übergeben werden."
msgstr ""
"moveToPage muss ein Modul-Titel oder eine Seitennummer übergeben werden."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto-Verzeichnis nicht möglich; überspringen."
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto-Ordner nicht möglich; wird übersprungen."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Es existiert kein Modul mit dem Titel %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Überspringe altes Modul %s, welches nicht aktualisiert wurde."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s enthält keine Klasse mit dem Namen moduleClass; überspringen."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s enthält das benötigte Attribut %s nicht; überspringen."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Laden der pixmap %s für Modul %s nicht möglich."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht; entfernen."
msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht; wird entfernt."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Sehr schwach"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Ziemlich stark"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Sehr stark"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Zusätzliche CDs"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Bitte legen Sie die CD \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" zur Installation von Programmen und Plugins anderer Anbieter ein. Sie können auch die Dokumentations-CD oder andere von Red Hat gelieferte CDs einlegen, um jetzt zusätzliche Software zu installieren."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Bitte legen Sie die CD »Red Hat Enterprise Linux Extras« zur Installation "
"von Programmen und Plugins anderer Anbieter ein. Sie können auch die "
"Dokumentations-CD oder andere von Red Hat gelieferte CDs einlegen, um jetzt "
"zusätzliche Software zu installieren."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Bitte legen Sie jetzt weitere CDs ein, um zusätzliche Software zu installieren."
msgstr ""
"Bitte legen Sie jetzt weitere CDs ein, um zusätzliche Software zu "
"installieren."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zur Aktivierung der Unterstützung für 32-Bit Anwendungen auf der Intel Itanium2 Architektur müssen Sie nun das Intel Execution Layer Paket von der Extras-CD installieren."
"Zur Aktivierung der Unterstützung für 32-Bit-Anwendungen auf der Intel "
"Itanium2 Architektur müssen Sie nun das Intel Execution Layer Paket von der "
"Extras-CD installieren."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installation ..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Es wurde keine CD-ROM gefunden. Legen Sie eine CD-ROM in das Laufwerk ein und klicken Sie auf \"OK\", um fortzufahren."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Es wurde keine CD-ROM gefunden. Legen Sie eine CD-ROM in das Laufwerk ein "
"und klicken Sie auf »OK«, um fortzufahren."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Kann das Autorun-Programm nicht auf der CD finden. Klicken Sie \"OK\", um fortzufahren."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Das Autorun-Programm konnte auf der CD nicht gefunden werden. Klicken Sie "
"»OK«, um fortzufahren."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Erstelle Benutzer"
msgstr "Benutzer erstellen"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Sie müssen ein Benutzer-Konto für dieses System anlegen."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Sie müssen ein Passwort für diesen Benutzer eingeben und bestätigen"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte geben Sie das Passwort erneut ein."
msgstr ""
"Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte geben Sie das Passwort erneut "
"ein."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Der Benutzername '%s' ist ein reserviertes System-Konto. Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Der Benutzername »%s« ist ein reserviertes System-Konto. Bitte geben Sie "
"einen anderen Benutzernamen an."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Es existiert bereits ein Heimverzeichnis für den Benutzer %s. Möchten Sie fortfahren und den neuen Benutzer den Eigentümer für das Verzeichnis und den gesamten Inhalt machen? Dies kann eine Weile dauern, um die Berechtigungen und SELinux-Markierungen neu zu erstellen. Möchten Sie dieses Heimverzeichnis wiederverwenden? Falls nein, wählen Sie bitte einen anderen Benutzernamen."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Es existiert bereits ein persönlicher Ordner für den Benutzer %s. Möchten "
"Sie fortfahren und den neuen Benutzer zum Eigentümer des Ordners und des "
"gesamten Inhalts machen? Dies kann eine Weile dauern, um die Berechtigungen "
"und SELinux-Markierungen neu zu erstellen. Möchten Sie diesen persönlichen "
"Ordner wiederverwenden? Falls nein, wählen Sie bitte einen anderen "
"Benutzernamen."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Repariere Attribute für das Heimverzeichnis von %s. Dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Attribute für den persönlichen Ordner von %s werden repariert. Dies kann "
"einige Minuten in Anspruch nehmen."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Es traten Probleme beim Reparieren der Attribute einiger Dateien im Heimverzeichnis von %s auf. Bitte wenden Sie sich an %s um festzustellen welche Dateien dafür verantwortlich sind."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Es traten Probleme beim Reparieren der Attribute einiger Dateien im "
"persönlichen Ordner von %(user)s auf. Bitte schauen Sie in %(path)s nach, um "
"festzustellen, welche Dateien dafür verantwortlich sind."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Sie müssen einen »Benutzernamen« für die reguläre (nicht-administrative) Nutzung Ihres Systems anlegen. Um einen System-»Benutzernamen« anzulegen, geben Sie unten die erforderlichen Informationen ein."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Sie müssen einen »Benutzernamen« für die reguläre (nicht-administrative) "
"Nutzung Ihres Systems anlegen. Um einen System-»Benutzernamen« anzulegen, "
"geben Sie unten die erforderlichen Informationen ein."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Vollständiger _Name:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Passwort b_estätigen:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Wenn Sie Netzwerkauthentifizierung, wie z.B. Kerberos oder NIS verwenden müssen, klicken Sie bitte auf die 'Netzwerk-Login nutzen'-Schaltfläche."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Zur Administratoren-Gruppe hinzufügen"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Wenn Sie Netzwerkauthentifizierung, wie z.B. Kerberos oder NIS verwenden "
"müssen, klicken Sie bitte auf den Knopf »Netzwerk-Login nutzen«."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Netzwerk-_Login nutzen ..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Falls Sie mehr Kontrolle bei der Erstellung eines Benutzers benötigen "
"(Angabe eines persönlichen Ordners und/oder UID), klicken Sie bitte auf den "
"»Erweitert«-Knopf."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Erweitert..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Bitte legen Sie das Datum und die Zeit für das System fest."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Lizenz-Informationen"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie Qubes installiert haben. Qubes besteht aus einer Zusammenstellung von Software-Paketen, die jeweils unter eigener Lizenz stehen. Die Zusammenstellung wird im Rahmen der GNU General Public Licence, Version 2 zur Verfügung gestellt. Es bestehen keine Einschränkungen hinsichtlich der Verwendung, der Vervielfältigung oder der Veränderung dieses Codes. Allerdings gibt es Einschränkungen und Verpflichtungen, die die im Zusammenhang mit der Verteilung des Codes stehen, entweder in dessen Originalfassung oder in der veränderten Form. Neben weiteren Dingen betreffen diese Einschränkungen/Verpflichtungen die Lizensierung der Weiterverteilung, die Rechte von Warenzeichen und Exportbestimmungen.\n"
"Vielen Dank, dass Sie Fedora installiert haben. Fedora besteht aus einer "
"Zusammenstellung von Software-Paketen, die jeweils unter eigener Lizenz "
"stehen. Die Zusammenstellung wird im Rahmen der GNU General Public License, "
"Version 2 zur Verfügung gestellt. Es bestehen keine Einschränkungen "
"hinsichtlich der Verwendung, der Vervielfältigung oder der Veränderung "
"dieses Codes. Allerdings gibt es Einschränkungen und Verpflichtungen, die im "
"Zusammenhang mit der Verteilung des Codes stehen, entweder in dessen "
"Originalfassung oder in der veränderten Form. Neben weiteren Dingen "
"betreffen diese Einschränkungen/Verpflichtungen die Lizensierung der "
"Weiterverteilung, die Rechte von Warenzeichen und Exportbestimmungen.\n"
"\n"
"Falls Sie verstehen wollen, was diese Einschränkungen sind, werfen Sie bitte einen Blick auf http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Für Einzelheiten zu diesen Einschränkungen werfen Sie bitte einen Blick auf "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ich habe verstanden, bitte fortfahren."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Nur noch ein paar Schritte, und Sie können Ihr System verwenden. Der Setup-Assistent führt Sie jetzt durch einige Basiskonfigurationen. Klicken Sie auf \"Vor\" unten rechts, um fortzufahren."
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Nur noch ein paar Schritte, und Sie können Ihr System verwenden. "
"Einrichtungsassistent führt Sie jetzt durch einige Basiskonfigurationen. "
"Klicken Sie auf »Vorwärts« unten rechts, um fortzufahren."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Sie müssen root sein, um firstboot starten zu können."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Keine firstboot-Module gefunden."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "firstboot-Schnittstelle konnte nicht erzeugt werden."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht, wird entfernt."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Altes Modul %s wird übersprungen, welches nicht aktualisiert wurde."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Warte auf den Start des X-Servers ... Log-Datei in %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird dringend empfohlen, ein persönliches Benutzer-Konto zu erstellen. "
#~ "Falls Sie ohne ein solches Konto fortfahren, können Sie sich nur mit dem "
#~ "root-Konto anmelden, welches für administrative Zwecke reserviert ist."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Weiter"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Erstelle _Konto"
#~ "Fehler beim Laden des Moduls %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s enthält keine Klasse mit dem Namen moduleClass; wird "
#~ "übersprungen."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %(module)s enthält das benötigte Attribut %(attr)s nicht; wird "
#~ "übersprungen."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Undefiniert"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Sie müssen ein Benutzerkonto für dieses System anlegen."

274
firstboot/po/de_CH.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,105 +1,45 @@
# translation of firstboot.master.po to Greek
# translation of el.po to
# Greek translation for firstboot
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
# Dimitris Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2008.
# ppapadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2011.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:46+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: ppapadeas <ppapadeas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <trans-el@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιβάλλοντος firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αρθρώματα για το firstboot."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιβάλοντος firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στο άρθρωμα %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Καθώς υπάρχει πρόβλημα στο άρθρωμα %s, το firstboot \n"
"δε θα φορτώσει αυτήν τη λειτουργική μονάδα και \n"
"θα δοκιμάσει να εκτελέσει τα υπόλοιπα αρθρώματα."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στο firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Μια και υπάρχει ένα πρόβλημα, το firstboot θα τερματίσει."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Ένα αντίγραφο καταγραφής λεπτομερειών του σφάλματος αποθηκεύτηκε στο %s \n"
"Μην ξεχάσετε να στείλετε αυτό το αντίγραφο μαζί με την αναφορά σας. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε στείλτε μια αναφορά σφάλματος για το 'firstboot' στο σύστημα \n"
"καταγραφής σφαλμάτων της Red Hat στη σελίδα http://www.redhat.com/. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Έγινε προσπάθεια για μετάβαση προς τα πίσω, αλλά το ιστορικό είναι άδειο."
msgstr ""
"Έγινε προσπάθεια για μετάβαση προς τα πίσω, αλλά το ιστορικό είναι άδειο."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Τέλος"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Για να εφαρμοστούν κάποιες από τις επιλογές που έχετε κάνει πρέπει να γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος."
msgstr ""
"Για να εφαρμοστούν κάποιες από τις επιλογές που έχετε κάνει πρέπει να γίνει "
"τώρα επανεκκίνηση του συστήματος."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -109,202 +49,332 @@ msgstr "_Πίσω"
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται απομάκρυνση."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
"Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται "
"απομάκρυνση."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "Το moveToPage πρέπει να λάβει ένα τίτλο αρθρώματος ή αριθμό σελίδας."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στιγμιοτύπων οθόνης, γίνεται παράκαμψη."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Δεν υπάρχει άρθρωμα με τίτλο %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Προσπέραση παλιού αρθρώματος %s που δεν έχει ενημερωθεί."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν περιέχει μια κλάση με όνομα moduleClass; γίνεται παράκαμψη."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν διαθέτει το κατάλληλο όρισμα %s; γίνεται παράκαμψη."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης pixmap %s για το άρθρωμα %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται απομάκρυνση."
msgstr ""
"Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται "
"απομάκρυνση."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Πολύ αδύναμo"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Αδύναμο"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Αρκετά ισχυρό"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Ισχυρό"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Πολύ ισχυρό"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Επιπρόσθετα CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με την ετικέτα \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" για να δώσετε τη δυνατότητα εγκατάστασης εφαρμογών και πρόσθετων λειτουργιών από τρίτους κατασκευαστές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε το δίσκο Τεκμηρίωσης, ή άλλους δίσκους που παρέχονται από την Red Hat για να εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με την ετικέτα \"Red Hat Enterprise Linux Extras"
"\" για να δώσετε τη δυνατότητα εγκατάστασης εφαρμογών και πρόσθετων "
"λειτουργιών από τρίτους κατασκευαστές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε το δίσκο "
"Τεκμηρίωσης, ή άλλους δίσκους που παρέχονται από την Red Hat για να "
"εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τώρα όποια πρόσθετα cd εγκατάστασης λογισμικού διαθέτετε."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε τώρα όποια πρόσθετα cd εγκατάστασης λογισμικού διαθέτετε."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη εφαρμογών 32-bit πάνω σε αρχιτεκτονική Intel Itanium2, πρέπει να εγκαταστήσετε τώρα το πακέτο Intel Execution Layer από το δίσκο Extras."
"Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη εφαρμογών 32-bit πάνω σε αρχιτεκτονική "
"Intel Itanium2, πρέπει να εγκαταστήσετε τώρα το πακέτο Intel Execution Layer "
"από το δίσκο Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Εγκατάσταση..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Δεν εντοπίστηκε CD-ROM. Παρακαλώ εισάγετε ένα CD-ROM στον οδηγό και πατήστε \"Εντάξει\" για να συνεχίσετε."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Δεν εντοπίστηκε CD-ROM. Παρακαλώ εισάγετε ένα CD-ROM στον οδηγό και "
"πατήστε \"Εντάξει\" για να συνεχίσετε."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Το πρόγραμμα autorun δεν εντοπίστηκε στο CD. Πατήστε \"Εντάξει\" για να συνεχίσετε."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα autorun δεν εντοπίστηκε στο CD. Πατήστε \"Εντάξει\" για να "
"συνεχίσετε."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό χρήστη για αυτό το σύστημα."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε και να επιβεβαιώσετε έναν κωδικό για αυτό τον χρήστη."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε και να επιβεβαιώσετε έναν κωδικό για αυτό τον χρήστη."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ εισάγετε το συνθηματικό ξανά."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Το όνομα χρήστη '%s' είναι δεσμευμένος λογαριασμός συστήματος. Παρακαλώ εισάγετε ένα άλλο."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη '%s' είναι δεσμευμένος λογαριασμός συστήματος. Παρακαλώ "
"εισάγετε ένα άλλο."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Ο κατάλογος για το χρήστη %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε, κάνοντας τον νέο χρήστη ιδιοκτήτη του καταλόγου και των περιεχόμενων του; Αν ναι, θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να επαναπροσδιοριστούν οι άδειες και τυχόν ετικέτες SELinux. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε ξανά αυτό τον αρχικό κατάλογο; Αν όχι, παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό όνομα χρήστη."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Ο κατάλογος για το χρήστη %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε, κάνοντας τον "
"νέο χρήστη ιδιοκτήτη του καταλόγου και των περιεχόμενων του; Αν ναι, θα "
"χρειαστεί λίγος χρόνος για να επαναπροσδιοριστούν οι άδειες και τυχόν "
"ετικέτες SELinux. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε ξανά αυτό τον αρχικό κατάλογο; "
"Αν όχι, παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό όνομα χρήστη."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Διορθώνονται τα ορίσματα στον αρχικό κατάλογο του χρήστη %s. Μπορεί να χρειαστούν μερικά λεπτά."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Διορθώνονται τα ορίσματα στον αρχικό κατάλογο του χρήστη %s. Μπορεί να "
"χρειαστούν μερικά λεπτά."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Παρουσιάστηκαν προβλήματα στη διόρθωση των ορισμάτων στον αρχικό κατάλογο του χρήστη %s. Ανατρέξτε στο %s για λίστα με τα αρχεία που προκάλεσαν το πρόβλημα."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκαν προβλήματα στη διόρθωση των ορισμάτων στον αρχικό κατάλογο "
"του χρήστη%(user)s. Ανατρέξτε στο %(path)s για λίστα με τα αρχεία που "
"προκάλεσαν το πρόβλημα."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Συνιστάται να δημιουργήσετε ένα 'χρήστη' για την κανονική (μη διαχειριστική) χρήση του συστήματός σας. Για να δημιουργήσετε ένα 'χρήστη', παρακαλώ συμπληρώστε τις παρακάτω πληροφορίες."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Συνιστάται να δημιουργήσετε ένα 'χρήστη' για την κανονική (μη διαχειριστική) "
"χρήση του συστήματός σας. Για να δημιουργήσετε ένα 'χρήστη', παρακαλώ "
"συμπληρώστε τις παρακάτω πληροφορίες."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Πλήρ_ες όνομα:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Συνθηματικό:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθη_ματικού:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε δικτυακή σύνδεση , σαν τα Kerberos ή NIS, παρακαλώ επιλέξτε το πλήκτρο Χρήση δικτυακής σύνδεσης."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Προσθήκη στην ομάδα Διαχειριστών"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε δικτυακή σύνδεση , σαν τα Kerberos ή NIS, "
"παρακαλώ επιλέξτε το πλήκτρο Χρήση δικτυακής σύνδεσης."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Χρήση δικτυακής σύν_δεσης..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε περισσότερο έλεγχο στην δημιουργία χρήστη(ορισμός καταλόγου "
"χρήστη,και/ή UID),κάντε κλικ στο κουμπί Για προχωρημένους."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Για προχωρημένους..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε την ημερομηνία και την ώρα του συστήματος."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε που εγκαθιστάτε το Qubes. Το Qubes είναι μια συλλογή από πακέτα λογισμικού, το καθένα κάτω από τη δική του άδεια χρήσης. Η συλλογή γίνεται διαθέσιμη κάτω από την GNU General Public Licence version 2. Δεν υπάρχουν περιορισμοί στη χρήση, αντιγραφή ή την τροποποίηση του κώδικα. Παρόλα αυτά, υπάρχουν περιορισμοί και υποχρεώσεις που εφαρμόζονται στην αναδιανομή του κώδικα,στην αρχική ή σε μια τροποποιημένη μορφή. Μεταξύ άλλων, αυτοί οι περιορισμοί/υποχρεώσεις αφορούν άδεια για αναδιανομή, πνευματικά δικαιώματα, και έλεγχο εξαγωγής.\n"
"Ευχαριστούμε που εγκαθιστάτε το Fedora. Το Fedora είναι μια συλλογή από "
"πακέτα λογισμικού, το καθένα κάτω από τη δική του άδεια χρήσης. Η συλλογή "
"γίνεται διαθέσιμη κάτω από την GNU General Public Licence version 2. Δεν "
"υπάρχουν περιορισμοί στη χρήση, αντιγραφή ή την τροποποίηση του κώδικα. "
"Παρόλα αυτά, υπάρχουν περιορισμοί και υποχρεώσεις που εφαρμόζονται στην "
"αναδιανομή του κώδικα,στην αρχική ή σε μια τροποποιημένη μορφή. Μεταξύ "
"άλλων, αυτοί οι περιορισμοί/υποχρεώσεις αφορούν άδεια για αναδιανομή, "
"πνευματικά δικαιώματα, και έλεγχο εξαγωγής.\n"
"\n"
"Αν θέλετε να καταλάβετε ποιοι είναι οι περιορισμοί αυτοί, παρακαλούμε επισκεφτείτε το http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Αν θέλετε να καταλάβετε ποιοι είναι οι περιορισμοί αυτοί, παρακαλούμε "
"επισκεφτείτε το http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Κατανοητό, παρακαλώ συνεχίστε."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήλθατε"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Το σύστημα σας θα είναι έτοιμο για χρήση αμέσως μετά την ολοκλήρωση μερικών ακόμη βημάτων. Το εργαλείο ρύθμισης θα σας οδηγήσει στην εκτέλεση μιας βασικής ρύθμισης. Παρακαλούμε επιλέξτε \"Μπροστά\" στην κάτω δεξιά γωνία για να συνεχίσετε"
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Το σύστημα σας θα είναι έτοιμο για χρήση αμέσως μετά την ολοκλήρωση μερικών "
"ακόμη βημάτων. Το εργαλείο ρύθμισης θα σας οδηγήσει στην εκτέλεση μιας "
"βασικής ρύθμισης. Παρακαλούμε επιλέξτε \"Μπροστά\" στην κάτω δεξιά γωνία "
"για να συνεχίσετε"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν αρθρώματα για το firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιβάλοντος firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται "
#~ "απομάκρυνση."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Προσπέραση παλιού αρθρώματος %s που δεν έχει ενημερωθεί."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Σας συνιστούμε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη. Αν συνεχίσετε "
#~ "χωρίς αυτό, θα μπορείτε να συνδεθείτε μόνο με το λογαριασμό υπερχρήσρη, ο "
#~ "οποίος είναι προορισμένος μόγο για λειτουργίες διαχείρησης."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Συνέχεια"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Δημιουργία _λογαριασμού"
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των module %(module)s : %(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Το άρθρωμα %s δεν περιέχει μια κλάση με όνομα moduleClass; γίνεται "
#~ "παράκαμψη."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Το module %(module)s δεν περιέχει τις απαιτούμενες ιδιότητες %(attr)s; "
#~ "και παραβλέπεται."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Απροσδιόριστο"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό χρήστη για αυτό το σύστημα."

View File

@ -1,94 +1,37 @@
# English (British) translation.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2007.
#
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2007.
# Bruce Cowan <bcowan@fastmail.co.uk>, 2010.
# Bruce Cowan <l10n@bcowan.fastmail.co.uk>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: bruce89 <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"fedora/team/en_GB/)\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "An error has occurred in the %s module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Since there is a problem with the %s module, \n"
"Red Hat Setup Agent will not load this module and \n"
"will attempt to run the remaining modules."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "An error has occurred in the %s module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"A copy of the debug output has been saved to %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"A copy of the debug output has been saved to %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
msgstr "Attempted to go back, but history is empty."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Finish"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
@ -100,48 +43,58 @@ msgstr "_Back"
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Module %s did not set up its UI; removing."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
msgstr "moveToPage must be given a module title or page number."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
msgstr "Unable to create the screenshot dir; skipping."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
msgstr "No module exists with the title %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
msgstr "Module %s did not set up its UI; removing."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Very weak"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Weak"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Fairly strong"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Strong"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Very strong"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
@ -195,30 +148,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Create User"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
msgstr "You must enter and confirm a password for this user."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
msgstr "The passwords do not match. Please enter the password again."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -227,72 +184,103 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
msgstr "Full Nam_e:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgstr "_Password:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
msgstr "Confir_m Password:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Add to Administrators group"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
msgstr "Use Network _Login..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Advanced..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "Please wait"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
msgstr "Date and Time"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
msgstr "Please set the date and time for the system."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licence Information"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -304,9 +292,9 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own licence. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"under the GNU General Public Licence version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
@ -316,7 +304,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licences/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Understood, please proceed."
@ -325,7 +313,6 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
@ -333,4 +320,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue."
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "You must be root to run firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "No firstboot modules were found."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Could not create any firstboot interface."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Undefined"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "You must create a user account for this system."

View File

@ -1,111 +1,42 @@
# translation of firstboot.master.es.po to Spanish
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004.
# Luis Mayoral <mayoral@linuxadicto.org>, 2003, 2004.
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2005, 2006.
# Eduardo Villagrán <eduardo.villagran@usach.cl>, 2006.
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008.
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.es\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:58-0400\n"
"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: logan <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Debe ser root para correr firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "No se pudo iniciar ninguna interfaz de usuario."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "No se encontraron los módulos de firstboot."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "No se pudo crear ninguna interfaz de firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocurrió un error en el módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Dado que hay un problema con el módulo %s, \n"
"firstboot no cargará este módulo e intentará \n"
"ejecutar los módulos restantes."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocurrió un error en firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Dado que hay un problema, firstboot finalizará."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Se ha guardado una copia de la salida de depuración en %s. \n"
"Asegúrese de adjuntar ese archivo en el informe de errores.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Informe un error en 'firstboot' en el sistema de seguimiento \n"
"de errores de Red Hat en http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Se intentó ir atrás, pero el historial está vacío."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "El sistema necesita ser reiniciado para que algunas de las opciones elegidas surtan efecto."
msgstr ""
"El sistema necesita ser reiniciado para que algunas de las opciones elegidas "
"surtan efecto."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -115,59 +46,74 @@ msgstr "_Atrás"
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "El módulo %s no configuró su IU, eliminando."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "El módulo %s no configuró su IU; eliminando."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage debe recibir un título del módulo o un número de página."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "No se pudo crear el directorio de pantallazos; omitiendo."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "No hay módulos con el título %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Omitiendo el módulo viejo %s que no ha sido actualizado."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "El módulo%s no contiene una clase con nombre moduleClass; omitiendo."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "El módulo %s no contiene el atributo %s requerido; omitiendo."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "No se pudo cargar el pixmap %s del módulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "El módulo %s no configuró su IU; eliminando."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Muy débil"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Suficientemente poderosa"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Poderosa"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Muy poderosa"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionales"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Por favor inserte el disco con la etiqueta \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir la instalación de extensiones de terceros. También puede insertar el disco de Documentación u otros discos de software adicional de Red Hat para instalarlos."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Por favor inserte el disco con la etiqueta \"Red Hat Enterprise Linux Extras"
"\" para permitir la instalación de extensiones de terceros. También puede "
"insertar el disco de Documentación u otros discos de software adicional de "
"Red Hat para instalarlos."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
@ -177,142 +123,247 @@ msgstr "Por favor inserte cualquier cd de instalación de software adicional."
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para habilitar el soporte en tiempo de ejecución para las aplicaciones de 32 bit en la arquitectura Intel Itanium2, debe instalar ahora el paquete Intel Execution Layer desde el disco de Extras."
"Para habilitar el soporte en tiempo de ejecución para las aplicaciones de 32 "
"bit en la arquitectura Intel Itanium2, debe instalar ahora el paquete Intel "
"Execution Layer desde el disco de Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "No se detectó un CD-ROM. Introduzca un CD-ROM en la unidad y pulse \"Aceptar\" para continuar."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"No se detectó un CD-ROM. Introduzca un CD-ROM en la unidad y pulse \"Aceptar"
"\" para continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "El programa autorun no se encontró en el CD. haga clic en \"Aceptar\" para continuar."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"El programa autorun no se encontró en el CD. haga clic en \"Aceptar\" para "
"continuar."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Debe crear una cuenta de usuario para este sistema."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Debe ingresar y confirmar una contraseña para este usuario."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Las contraseñas no son iguales. Por favor ingrese la contraseña nuevamente."
msgstr ""
"Las contraseñas no son iguales. Por favor ingrese la contraseña nuevamente."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "El nombre de usuario '%s' es una cuenta reservada del sistema. Por favor, especifique otro nombre de usuario."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"El nombre de usuario '%s' es una cuenta reservada del sistema. Por favor, "
"especifique otro nombre de usuario."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "El directorio de inicio del usuario %s ya existe. ¿Desea continuar, usando al nuevo usuario como dueño de este directorio y su contenido? Hacerlo podría tomar un tiempo al resetear permisos y etiquetas de SELinux. ¿Desea reusar este directorio de inicio? Si no, por favor escoja un nombre de usuario diferente."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"El directorio de inicio del usuario %s ya existe. ¿Desea continuar, usando "
"al nuevo usuario como dueño de este directorio y su contenido? Hacerlo "
"podría tomar un tiempo al resetear permisos y etiquetas de SELinux. ¿Desea "
"reusar este directorio de inicio? Si no, por favor escoja un nombre de "
"usuario diferente."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Reparando atributos en el directorio de inicio de %s. Esto puede tomar algunos minutos."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Reparando atributos en el directorio de inicio de %s. Esto puede tomar "
"algunos minutos."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Se encontraron problemas al reparar los atributos de algunos archivos en el directorio de inicio de %s. Por favor refiérase a %s para saber que archivos causaron los errores."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Se encontraron problemas al reparar los atributos de algunos archivos en el "
"directorio de inicio de %(user)s. Por favor refiérase a %(path)s para saber "
"que archivos causaron los errores."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Se recomienda crear un 'nombre_de_usuario' para uso normal (no administrativo) de su sistema. Para crear un sistema 'nombre_de_usuario', por favor, provea la información que se pide más abajo."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Se recomienda crear un 'nombre_de_usuario' para uso normal (no "
"administrativo) de su sistema. Para crear un sistema 'nombre_de_usuario', "
"por favor, provea la información que se pide más abajo."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _Usuario:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nombr_e Completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _Usuario:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_me la Contraseña:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Si necesita usar autenticación de red, tal como Kerberos o NIS, por favor haga clic en el botón Usar Ingreso por Red."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Agregar al grupo de administradores"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Si necesita usar autenticación de red, tal como Kerberos o NIS, por favor "
"haga clic en el botón Usar Ingreso por Red."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar Ingreso por _Red..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Si necesita más control al crear los usuarios (especificar su directorio de "
"inicio, y/o UID), por favor, haga clic en el botón Avanzado."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzado..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor espere"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y Hora"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Por favor, ingrese la fecha y hora del sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Información de Licencia"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Gracias por instalar Qubes. Qubes es un conjunto de paquetes de software, cada uno con su propia licencia. La compilación se puso a disposición bajo la Licencia Pública General de GNU versión 2. No hay restricciones en cuanto al uso, copiado o modificación de este código. Sin embargo, hay restricciones y obligaciones que se aplican a la redistribución del código, ya sea en su forma original o modificada. Entre otras cosas, esas restricciones/obligaciones pertenecen al licenciamiento de la redistribución, derechos de marcas comerciales y control de exportación.\n"
"Gracias por instalar Fedora. Fedora es un conjunto de paquetes de software, "
"cada uno con su propia licencia. La compilación se puso a disposición bajo "
"la Licencia Pública General de GNU versión 2. No hay restricciones en cuanto "
"al uso, copiado o modificación de este código. Sin embargo, hay "
"restricciones y obligaciones que se aplican a la redistribución del código, "
"ya sea en su forma original o modificada. Entre otras cosas, esas "
"restricciones/obligaciones pertenecen al licenciamiento de la "
"redistribución, derechos de marcas comerciales y control de exportación.\n"
"\n"
"Si desea comprender cuáles son esas restricciones, por favor, visite http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Si desea comprender cuáles son esas restricciones, por favor, visite http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Entendido, por favor, proceda."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Hay algunos pasos más que debe realizar antes de que su sistema esté listo para ser utilizado. El Agente del configuración lo guiará a través de una configuración básica. Pulse \"Adelante\" en la esquina inferior derecha para continuar"
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Hay algunos pasos más que debe realizar antes de que su sistema esté listo "
"para ser utilizado. El Agente del configuración lo guiará a través de una "
"configuración básica. Pulse \"Adelante\" en la esquina inferior derecha para "
"continuar"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Debe ser root para correr firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "No se encontraron los módulos de firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "No se pudo crear ninguna interfaz de firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "El módulo %s no configuró su IU, eliminando."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Omitiendo el módulo viejo %s que no ha sido actualizado."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Esperando a que se inicie el servidor X... el log está en %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Es muy recomendable que se cree una cuenta de usuario personal. Si "
#~ "continúa sin crear una cuenta, puede solamente iniciar con la cuenta "
#~ "root, que se reserva solamente para uso administrativo."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Crear cuent_a"
#~ "Error al cargar el módulo %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "El módulo%s no contiene una clase con nombre moduleClass; omitiendo."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "El módulo %(module)s no contiene el atributo %(attr)s requerido; "
#~ "omitiendo."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Sin definir"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Debe crear una cuenta de usuario para este sistema."

274
firstboot/po/es_ES.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,94 +1,36 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004.
#
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: et\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allan.sims@eau.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 14:39+0000\n"
"Last-Translator: mareklaane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Moodulis %s esines viga ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Kuna mooduliga %s esineb probleem, \n"
"Red Hat Setup Agent ei lae seda moodulit kuid\n"
" üritab käivitada ülejäänud moodulid."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Moodulis %s esines viga ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Palun saada 'firstboot' fail Red Hat vea \n"
"saatmise süsteemi http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Silumise väljundi koopia salvestati faili %s \n"
"Lisa see fail kindlasti rapordile. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Palun saada 'firstboot' fail Red Hat vea \n"
"saatmise süsteemi http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Silumise väljundi koopia salvestati faili %s \n"
"Lisa see fail kindlasti rapordile. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
msgstr "Prooviti minna tagasi, aga ajalugu puudub."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Lõpetus"
msgstr "_Lõpeta"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Mõningate valikute aktiveerimiseks on vajalik arvuti taaskäivitamine."
@ -98,50 +40,60 @@ msgstr "_Tagasi"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
msgstr "_Edasi"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Moodul %s ei suutnud luua oma kasutajaliidest; see eemaldatakse."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
msgstr "moveToPage jaoks on vajalik anda mooduli nimi või leheküljenumber."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
msgstr "Ekraanipiltide kataloogi loomine nurjus, see jäetakse vahele."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
msgstr "Moodulit nimega %s ei ole olemas."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
msgstr "Moodul %s ei suutnud luua oma kasutajaliidest; see eemaldatakse."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Väga nõrk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Nõrk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Üsna kindel"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Kindel"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Väga kindel"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
@ -154,18 +106,15 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Palun sisesta ketas \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" lubamaks "
"installeerida kolmandate poolte rakendusi ja pluginaid. Sa võid samuti "
"sisestada Dokumentatsiooni ketta või teisi Red-Hat-i poolt välja antud "
"tarkvara plaate."
"Palun sisesta plaat \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" võimaldamaks "
"paigaldada kolmanda poole rakendusi ja pluginaid. Sa võid samuti sisestada "
"Dokumentatsiooni plaadi või teisi Red-Hat-i poolt välja antud tarkvaraplaate."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sisesta palun kõik muud tarkvara CD-d."
# if 1:
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -174,54 +123,53 @@ msgid ""
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lubamaks 32-bitiste rakenduste käivitusaegset toetust Inteli Itanium2 "
"arhitektuurile pead sa installeerima Intel Execution Layer paketi kettalt "
"32-bitiste rakenduste käitusaja toetuse võimaldamiseks Intel Itanium2 "
"arhitektuuril tuleb kohe paigaldada Intel Execution Layer pakett plaadilt "
"Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installeerimine..."
msgstr "Paigalda..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ketast ei leitud. Palun sisesta CD-ketas lugejasse ja jätkamiseks vajuta "
"Olgu"
msgstr "CD-d ei leitud. Palun sisesta CD lugejasse ja vajuta jätkamiseks Olgu."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Automaatse käivituse programmi ei leitud CD-lt. Jätkamiseks vajuta Olgu."
msgstr "CD-lt ei leitud programmi autorun. Jätkamiseks klõpsa \"Olgu\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Kasutajate loomine"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
msgstr "Kasutajale tuleb sisestada ja kinnitada parool."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
msgstr "Paroolid ei klapi. Palun sisesta parool uuesti."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Kasutajanimi '%s' on reserveeritud süsteemsele kontole. Palun vali mõni muu "
"kasutajanimi."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -230,73 +178,103 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Kasutaja %s kodukataloog on juba olemas. Kas soovid jätkata, millega uus "
"kasutaja muudetakse selle kataloogi ja kogu selle sisu omanikuks? See võib "
"võtta veidi aega, sest õigused ja olemasolul SELinuxi nimed tuleb muuta. "
"Kas soovid selle kodukataloogi uuesti kasutusele võtta? Kui mitte, siis "
"vali palun mõni muu kasutajanimi."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Kodukataloogi atribuutide parandamine kasutaja %s tarbeks. See võib võtta "
"veidi aega."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Kodukataloogi mõningate failide atribuutide parandamisel kasutaja %(user)s "
"tarbeks tekkis probleeme. Palun uuri %(path)s, millised failid tõrkeid "
"tekitasid."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Oma süsteemi tavaliseks (haldamisega mitteseotud) kasutamiseks tuleb luua "
"tavaline kasutaja. Selleks sisestage allpool vajalik teave."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
msgstr "Tä_isnimi:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Kas_utajanimi:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgstr "_Parool:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
msgstr "Pa_rool teist korda:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Lisamine administraatorite gruppi"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Kui pead kasutama võrguautentimist, näiteks Kerberost või NIS-i, klõpsa "
"palun nupul Kasuta võrgusisselogimist."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
msgstr "Kasuta võrgusisse_logimist..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Kui soovid kasutaja loomise üksikasju (kodukataloog või UID) täpsemalt "
"määrata, klõpsa nupul Muu."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Muu..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "Palun oota"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
msgstr "Palun määra süsteemi kuupäev ja kellaaeg."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Ajavööndi seaded"
msgstr "Litsentsiteave"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -308,21 +286,71 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Täname sind Fedora paigaldamise eest. Fedora kujutab endast "
"tarkvarapakettide kogumit, mis kõik on eraldi litsentsitud. See kogu on "
"tehtud kättesaadavaks GNU Üldise Avaliku Litsentsi versiooni 2 alusel. "
"Koodi kasutamisel, kopeerimisel ega muutmisel pole mingeid piiranguid. "
"Siiski on piiranguid ja kohustusi, mis käivad koodi edasilevitamise kohta, "
"olgu selle algupärasel või muudetud kujul. Muu hulgas käivad need piirangud "
"ja kohustused edasilevitamise litsentsi, kaubamärgiõiguste ja "
"ekspordikontrolli kohta.\n"
"\n"
"Kui soovid teada saada, millised need piirangud täpselt on, külasta palun "
"veebilehekülge http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
msgstr "Kui lugesid eelneva teksti läbi ja oled sellega nõus, võid jätkata."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Lõpuni on jäänud veel vaid mõned sammud. Seadistusagent juhatab sind "
"seadistamisel. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
"Enne seda, kui süsteem on kasutamiseks valmis, tuleb läbida veel mõned "
"sammud. Seadistusabiline aitab sul nüüd ette valmistada mõned tähtsamad "
"seadustused. Jätkamiseks klõpsa all paremal nupul \"Edasi\"."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Firstbooti saab kasutada ainult administraatori õigustes."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Ühtegi Firstbooti moodulit ei leitud."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Ühtegi Firstbooti liidest ei õnnestunud luua."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Moodul %s ei suutnud luua oma kasutajaliidest, see eemaldatakse."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Jäetakse vahele vana moodul %s, mida ei ole uuendatud."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Tõrge mooduli %(module)s laadimisel:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Moodul %s ei sisalda klassi nimega moduleClass; see jäetakse vahele."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Moodul %(module)s ei sisalda nõutavat atribuuti %(attr)s; see jäetakse "
#~ "vahele."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Määramata"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Süsteemis tuleb luua vähemalt üks kasutajakonto."

View File

@ -1,145 +1,110 @@
# translation of firstboot.master.po to Persian(fa)
# translation of firstboot to Persian
# Copyright (C) 2003, 2004 Abbas Izad.
# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Copyright (C) 2008 Amir Farsi.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Hamed Malek <hamed@bamdad.org>, 2005
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
# Amir Farsi <afarsi@ymail.com>, 2008.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
# Amir Farsi <afarsi@ymail.com>, 2008
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
# Hamed Malek <hamed@bamdad.org>, 2005.
# Daniyal Yousefi <da.yousefi@gmail.com>, 2011.
# adib Rastegarnia <adib.rastegar.ir@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 06:41+0330\n"
"Last-Translator: Amir Farsi\n"
"Language-Team: Persian(fa) <fedora-trans-fa@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 19:23+0000\n"
"Last-Translator: danialyousefi <da.yousefi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "برای اجرای firstboot شما باید کاربر root باشید."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "‌خطایی در پیمانهٔ %s رخ داده است."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "یک خطا در firstboot رخ داده است"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
msgstr "تلاش برای بازگشت، اما تاریخچه خالی است."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "ـپایان"
msgstr "پایان"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"برای اعمال شدن برخی از انتخاب‌های شما سیستم باید هم‌اکنون مجدداً راه‌اندازی شود."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
msgstr "عقب"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ـجلو"
msgstr "جلو"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "ماژول %s رابط گرافیکی‌اش تنظیم نشده است، در حال حذف."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
msgstr "moveToPage باید عنوان ماژول یا شمارهٔ صفحه‌ای باشد."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "قادر به ایجاد پوشه screenshot نمیباشد، در حال رد کردن."
msgstr "قادر به ایجاد پوشه screenshot نیست، در حال رد کردن."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "هیچ ماژولی با عنوان %s وجود ندارد."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
msgstr "ماژول %s رابط گرافیکی‌اش تنظیم نشده است، در حال حذف."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "بسیار ضعیف"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ضعیف"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "کمی قوی"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "قوی"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "بسیار قوی"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "سی دی های اضافی"
msgstr "سی‌دی‌های اضافی"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
@ -148,13 +113,13 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"لطفاً دیسکی را که برچسب «اضافات لینوکس انترپرایز رِدهَت» دارد وارد کنید تا نصب "
"لطفاً دیسکی را که برچسب «اضافات لینوکس انترپرایز ردهت» دارد وارد کنید تا نصب "
"متصل‌شونده‌ها و برنامه‌های طرف سوم ممکن شود. همچنین می‌توانید دیسک مستندات یا "
"دیسک‌های دیگر ارائه شده توسط رِدهَت را وارد کنید تا نرم‌افزارهای اضافی نصب شوند."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "هم اکنون لطفا سی دی هرگونه نرم افزار اضافی را قرار دهید"
msgstr "اکنون همهٔ سی‌دی‌های نرم‌افزارهای اضافی را قرار دهید"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -164,6 +129,10 @@ msgid ""
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"برای فعال کردن پشتیبانی زمان اجرای برنامه‌های ۳۲-بیتی در معماری لنتیوم۲ "
"اینتل، شما باید بستهٔ 'Intel Execution Layer package' را از دیسک اضافه اکنون "
"نصب کنید."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -181,33 +150,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"برنامهٔ خوداجرا در سی‌دی یافت نشد. بر روی \"تأیید\" برای ادامه دادن کلیک "
"کنید."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ایجاد کاربر"
#: ../modules/create_user.py:83
#, fuzzy
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "لطفا تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "رمزهای عبور همخوانی ندارند. لطفا رمز عبور را دوباره وارد کنید."
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "شما باید گذرواژه‌ای برای این کاربر وارد و آن را تأیید کنید."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "گذرواژه‌ها همخوانی ندارند. لطفاً رمز عبور را دوباره وارد کنید."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
msgstr "نام کاربری '%s' برای حساب سیستم محفوظ است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
@ -215,79 +187,102 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"یک پوشه آغازه(home) برای کاربر %s یافت شده است. آیا شما دوست دارید مجددا از "
"پوشه آغازه(home) استفاده کنید؟ اگر نه، لطفا یک نام کاربری متفاوت را انتخاب "
"کنید."
"یک شاخهٔ خانگی برای کاربر %s کنونی وجود دارد. اگر مایل هستید ادامه دهید،‌ "
"مطمئن شوید کاربر جدید دارندهٔ این شاخهٔ و همهٔ محتوای آن است. انجام این کار "
"مدتی طول می‌کشد تا مجوزها و همهٔ برچسپ‌های سی‌لینوکس بازنشانی شوند. آیا می‌خواهید "
"همان شاخهٔ قبلی را مجدداً مورد استفاده قرار دهید؟ اگر نه، نام کاربری دیگری را "
"انتخاب کنید."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"تغییر نشانه‌گذاری‌های شاخهٔ خانه برای %s. این ممکن است چندین دقیقه طول بکشد."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"مشکلاتی در تغییر نشانه‌های در برخی فایل در شاخهٔ خانه برای %(path)s رخد داده "
"است. لطفاً به%(user)s جهت فایل‌هایی که باعث خطا شده‌اند مراجعه کنید."
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"این توصیه شده است که شما یک نام کاربری برای استفاده ویژه(غیر مدیریتی) سیستم "
"خودتان ایجاد کنید. برای ایجاد نام کاربری، لطفا اطلاعاتی که در زیر درخواست "
"توصیه شده است که شما یک 'نام کاربری' برای استفادهٔ ویژه (غیر مدیریتی) سیستم "
"خودتان ایجاد کنید. برای ایجاد 'نام کاربری'، لطفاً اطلاعاتی که در زیر خواسته "
"شده است را ارایه دهید."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "نام کـارـبری:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "نام ـکـامل:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "نام کـارـبری:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "ـرمز عبور:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تایید رـمز عبور:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "اضافه کردن به گروه مدیران"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"اگر نیاز به استفاده از تأیید شبکه‌ای دارید از Kerberos یا NIS استفاده کنید. "
"لطفا بر روی دکمه Use Network Login کلیک کنید."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
msgstr "استفاده از لاگین شبکه..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"اگر شما در هنگام ساختن کاربر( شاخه خانه ی کاربر و شناسه کاربری) به کنترل "
"بیشتر نیاز دارید، لطفا بر روی دکمه پیشرفته کلیک کنید."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "پیشرفته..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "لطفاً صبر کنید"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و ساعت"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "لطفا تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
msgstr "لطفاً تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "اطلاعات لیسانس"
msgstr "اطلاعات مجوز"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -299,10 +294,19 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"از شما برای نصب فدورا تشکر می‌کنیم. فدورا مجموعه‌ای از بسته‌های نرم افزاری است "
"که هر کدام مجوز خود را دارند. این مجموعه تحت مجوز عمومی گنو نسخه ۲ تهیه شده "
"است. هیچ محدودیت در استفاده، کپی یا تغییر در این کد وجود ندارد. هرچند برخی "
"محدودیت‌های قانونی بر بازبخش این کد، چه نسخهٔ اصلی یا تغییر یافته‌ای آن وجود "
"دارد. در میان سایر چیزها چیزهایی مانند محدودیت/معذوریت‌ها به‌خاطر بازپخش، حقوق "
"نشان تجاری، و محدودیت‌های صادرات وجود دارد.\n"
"\n"
"اگر می‌خواهید دربارهٔ این محدودیت‌ها بیشتر بدانید به http://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement مراجعه کنید."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
msgstr "فهمیدم، پیشروی لطفا."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
@ -314,18 +318,42 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"چند مرحلهٔ دیگر قبل از آنکه سیستم شما برای استفاده آماده شود وجود دارد. عامل "
"تنظیم شما را با تنظیمات اولیه شما را کمک خواهد کرد. لطفا بر روی دکمه \"جلو\" "
"در گوشه پایین گوشه سمت راست جهت ادامهٔ کار کلیک کنید"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "برای اجرای firstboot شما باید کاربر root باشید."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "هیچ ماژول راه‌اندازی اولیه یافت نشد."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "نمی‌تواند هیچ‌گونه میانگر اجرای اولینی را بسازد."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "ماژول %s رابط گرافیکی‌اش تنظیم نشده است، در حال حذف."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "نادیده گرفتن ماژول قدیمی %s که هنوز به‌روز نشده‌اند."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "این بسیار توصیه شده است که یک حساب کاربری شخصی ایجاد شود. اگر شما بدون یک "
#~ "حساب ادامه دهید، شما فقط میتوانید با حساب root که برای استفاده مدیریتی "
#~ "ذخیره شده است وارد شوید."
#~ "خطا در بارگذاری ماژول %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "ـادامه"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "ماژول %s شامل کلاسی به نام moduleClass نیست، نادیده گرفتن."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "ایجاد ـحساب"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "ماژول %(module)s شامل نشانهٔ %(attr)s مورد نیاز نیست، ردکردنش"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "تعریف نشده"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "شما باید برای این سیستم یک حساب کاربری ایجاد کتید."

274
firstboot/po/fa_IR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,91 +1,37 @@
# Finnish translation for firstboot.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004-2007.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: vpv <vpvainio@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Sinun on oltava pääkäyttäjä firstbootin suorittamiseksi."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Mitään firstboot-edustaohjelmaa ei voitu käynnistää."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Yhtään firstboot-moduulia ei löytynyt."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Ei voitu luoda mitään firstboot-käyttöliittymää."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Tapahtui virhe moduulissa %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Koska moduulissa %s on ongelma,\n"
"firstboot ei lataa sitä ja\n"
"yrittää suorittaa jäljellä olevat moduulit."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Firstbootissa tapahtui virhe."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Firstboot lopettaa ongelman vuoksi."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopio vianjäljitystulosteesta on tallennettu tiedostoon %s.\n"
"Muista liittää tämä tiedosto vikailmoitukseen.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Tee firstbootia koskeva vikailmoitus Red Hatin\n"
"vianjäljitysjärjestelmässä http://www.redhat.com/bugzilla/.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Yritettiin mennä takaisin, mutta historia on tyhjä."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Järjestelmä käynnistyy nyt uudelleen, jotta tehdyt valinnat tulevat käyttöön."
@ -98,49 +44,59 @@ msgstr "_Edellinen"
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPagelle on annettava moduulin nimi tai sivunumero."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Ruudunkaappaushakemistoa ei voi luoda, ohitetaan."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Moduulia nimeltä %s ei ole olemassa."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Ohitetaan vanha moduuli %s, jota ei ole päivitetty."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Moduuli %s ei sisällä luokkaa nimeltä moduleClass, ohitetaan."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Moduuli %s ei sisällä vaadittua attribuuttia %s, ohitetaan."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Ei voi ladata moduulin %s bittikarttakuvaa %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Erittäin heikko"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Melko vahva"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Erittäin vahva"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Lisä-CD:t"
@ -191,23 +147,25 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Autorun-ohjelmaa ei löytynyt CD:ltä. Napsauta ”OK” jatkaaksesi."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Luo käyttäjä"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Tähän järjestelmään on luotava käyttäjätunnus."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Tälle käyttäjälle on annettava salasana ja se on vahvistettava."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasana uudelleen."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -216,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjätunnus ”%s” on varattu järjestelmätunnus. Syötä toinen "
"käyttäjätunnus."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -225,13 +183,13 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto on jo olemassa. Haluatko jatkaa, jolloin "
"uudesta käyttäjästä tulee tämän hakemiston ja kaiken sen sisällön omistaja? "
"Tämän tekeminen voi kestää jonkin aikaa, koska oikeudet ja SELinux-nimiöt on "
"asetettava uudelleen. Haluatko käyttää tätä kotihakemistoa? Jos et, "
"valitse toinen käyttäjätunnus."
"Käyttäjän %s kotihakemisto on jo olemassa. Haluatko jatkaa, jolloin uudesta "
"käyttäjästä tulee tämän hakemiston ja kaiken sen sisällön omistaja? Tämän "
"tekeminen voi kestää jonkin aikaa, koska oikeudet ja SELinux-nimiöt on "
"asetettava uudelleen. Haluatko käyttää tätä kotihakemistoa? Jos et, valitse "
"toinen käyttäjätunnus."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
@ -239,17 +197,18 @@ msgstr ""
"Korjataan käyttäjän %s kotihakemiston määreitä. Tämä voi kestää muutaman "
"minuutin."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemiston joidenkin tiedostojen määreiden korjaamisessa "
"oli ongelmia. Tiedostossa %s on lisätietoja ongelmia aiheuttaneista "
"tiedostoista."
"Käyttäjän %(user)s kotihakemiston joidenkin tiedostojen määreiden "
"korjaamisessa oli ongelmia. Tiedostossa %(path)s on lisätietoja ongelmia "
"aiheuttaneista tiedostoista."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -258,23 +217,27 @@ msgstr ""
"On suositeltua luoda käyttäjätunnus järjestelmän peruskäyttöön (joka ei ole "
"ylläpitoa). Syötä alla pyydetyt tiedot käyttäjätunnuksen luomiseksi."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Koko _nimi:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Vahvista salasana:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Lisää Järjestelmänvalvojien ryhmään"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -282,19 +245,31 @@ msgstr ""
"Jos tarvitset verkkokirjautumista, kuten Kerberosta tai NIS:ää, napsauta "
"Käytä verkkokirjautumista -painiketta."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Käytä verkko_kirjautumista..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Napsauttamalla Lisäasetukset voit määritellä luotavan käyttäjätunnuksen "
"ominaisuuksia, kuten kotihakemiston ja UID:n, tarkemmin."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Lisäasetukset..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Odota hetki"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivämäärä ja aika"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Aseta järjestelmän päivä ja aika"
@ -302,9 +277,9 @@ msgstr "Aseta järjestelmän päivä ja aika"
msgid "License Information"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -316,7 +291,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Kiitos kun asensit Qubesn. Qubes on kokoelma ohjelmistopaketteja, joista "
"Kiitos kun asensit Fedoran. Fedora on kokoelma ohjelmistopaketteja, joista "
"jokaisella on oma lisenssinsä. Kokoelma on asetettu saataville GNU General "
"Public License versio 2:n alaisena. Tämän koodin käyttöä, kopiointia tai "
"muokkaamista ei ole rajoitettu. Koodin levitykseen niin muokatussa kuin "
@ -327,8 +302,7 @@ msgstr ""
"Ymmärtääksesi mitä nämä rajoitukset ovat katso osoite http://fedoraproject."
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
# Voisi olla paremminkin...
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ymmärretty, jatka eteenpäin."
@ -346,21 +320,39 @@ msgstr ""
"ohjaa sinua nyt muutamien perusasetusten määrittelyssä. Jatka napsauttamalla "
"oikeassa alanurkassa olevaa ”Eteenpäin”-painiketta."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odotetaan X-palvelimen käynnistymistä... loki kirjoitetaan tiedostoon %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Sinun on oltava pääkäyttäjä firstbootin suorittamiseksi."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Yhtään firstboot-moduulia ei löytynyt."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Ei voitu luoda mitään firstboot-käyttöliittymää."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Ohitetaan vanha moduuli %s, jota ei ole päivitetty."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "On erittäin suositeltavaa luoda henkilökohtainen käyttäjätunnus. Jos "
#~ "jatkat ilman käyttäjätunnuksen luomista, voit kirjautua vain root-"
#~ "tunnuksella, joka on varattu pelkkään ylläpitokäyttöön."
#~ "Virhe ladattaessa moduulia %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Jatka"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Moduuli %s ei sisällä luokkaa nimeltä moduleClass, ohitetaan."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Luo _tunnus"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Moduuli %(module)s ei sisällä vaadittua attribuuttia %(attr)s, ohitetaan."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Määrittelemätön"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Tähän järjestelmään on luotava käyttäjätunnus."

View File

@ -8,129 +8,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
#: ../firstboot/interface.py:257
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
#: ../firstboot/interface.py:264
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:292
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:296
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:302
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:361
#, python-format
msgid "Module %s did not setup its UI properly"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:376 ../firstboot/interface.py:377
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:461
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:501 ../firstboot/interface.py:502
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
@ -171,30 +137,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -204,61 +172,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:296
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:335
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:342
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:349
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:356
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:366
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:372
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:381
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:389
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:399
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:440
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -266,7 +249,7 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
@ -281,7 +264,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""

View File

@ -1,99 +1,43 @@
# translation of firstboot.master.po to Français
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003, 2004.
# Jean-Paul Aubry <jpaubry@redhat.com>, 2003,2004.
# Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2004.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2008.
# Le Coz Florent <louizatakk@fedoraproject.org>, 2009.
# Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006, 2007.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2008.
# Jean François Saulais <jfsaulais@free.fr>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar1er@gmail.com>, 2008.
# Le Coz Florent <louizatakk@fedoraproject.org>, 2009.
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2011.
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Perard Corentin <corentin.perard@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: shaiton <shaiton@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour exécuter firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Impossible de démarrer un frontal pour firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Aucun module firstboot trouvé."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Impossible de créer une interface firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Une erreur s'est produite dans le module %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Un problème s'étant produit dans le module %s, \n"
"firstboot ne le chargera pas et va essayer\n"
"d'exécuter les autres modules."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Une erreur s'étant produite, firstboot va se terminer."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Une copie de la sortie de débogage a été sauvegardée dans %s.\n"
"Veillez à bien joindre ce fichier au rapport de bogue.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler le bogue concernant « firstboot » dans le système\n"
"de suivi de bogues de Red Hat à l'adresse suivante :\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "La tentative de retour en arrière a échoué, car l'historique est vide."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Le système doit maintenant redémarrer pour prendre en compte certains de vos "
@ -107,56 +51,63 @@ msgstr "_Précédent"
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
"Le module %s n'a pas configuré son interface utilisateur ; il ne sera pas "
"pris en compte."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
"Le module %s n'a pas configuré son interface utilisateur ; il est retiré."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"Un titre de module ou un numéro de page doit être donné en entrée de "
"moveToPage."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Impossible de créer le répertoire des copies d'écran ; étape ignorée."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Aucun module de titre %s n'existe."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
"L'ancien module %s n'a pas été mis à jour. Il ne sera pas pris en compte."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
"Le module %s ne contient pas de classe nommée « moduleClass » ; étape ignorée."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Le module %s ne contient pas l'attribut exigé « %s » ; étape ignorée."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Impossible de charger l'image matricielle %s pour le module %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
"Le module %s n'a pas configuré son interface utilisateur ; il est retiré."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Faible"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Assez élevé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Élevé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Très élevé"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD-ROM supplémentaires"
@ -189,8 +140,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pour permettre la prise en charge à l'exécution d'applications 32 bits sur "
"l'architecture Intel Itanium2, vous devez installer maintenant le paquetage « "
"Intel Execution Layer » qui se trouve sur le disque libellé « Paquetages "
"l'architecture Intel Itanium2, vous devez installer maintenant le paquetage "
"« Intel Execution Layer » qui se trouve sur le disque libellé « Paquetages "
"Supplémentaires »."
#: ../modules/additional_cds.py:73
@ -212,24 +163,26 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver le programme autorun sur le CD-ROM. Veuillez cliquer "
"sur « OK » pour continuer."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Création d'utilisateur"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Vous devez créer un compte utilisateur pour ce système."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Vous devez entrer et confirmer un mot de passe pour cet utilisateur."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
"Les mots de passe ne sont pas identiques. Veuillez les entrer à nouveau."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -238,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Le nom %s est réservé par le système, merci de choisir un autre nom "
"d'utilisateur."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -247,48 +200,63 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Un répertoire personnel existe déjà pour l'utilisateur %s. Voulez-vous continuer, et faire du nouvel utilisateur le propriétaire de ce dossier et de tout son contenu ? Réinitialiser les permissions et les éventuelles étiquettes SELinux peut prendre du temps. Voulez-vous réutiliser ce dossier personnel ? Dans le cas contraire, veuillez choisir un autre nom d'utilisateur."
"Un répertoire personnel existe déjà pour l'utilisateur %s. Voulez-vous "
"continuer, et faire du nouvel utilisateur le propriétaire de ce dossier et "
"de tout son contenu ? Réinitialiser les permissions et les éventuelles "
"étiquettes SELinux peut prendre du temps. Voulez-vous réutiliser ce dossier "
"personnel ? Dans le cas contraire, veuillez choisir un autre nom "
"d'utilisateur."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Réparation des attributs sur le dossier personnel pour %s. Cela peut prendre quelques minutes."
msgstr ""
"Réparation des attributs sur le dossier personnel pour %s. Cela peut prendre "
"quelques minutes."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Des problèmes ont été rencontrés lors de la réparation des attributs sur certains fichiers du dossier personnel pour %s. Veuillez vous référer à %s pour connaître les fichiers qui ont causé les erreurs."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Des problèmes ont été rencontrés lors de la réparation des attributs sur "
"certains fichiers du dossier personnel pour %(user)s. Veuillez vous référer "
"à %(path)s pour connaître les fichiers qui ont causé les erreurs."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Vous devez créer un « nom d'utilisateur » pour un usage courant (non-"
"administratif) de votre système. Pour créer un « nom d'utilisateur » du système, "
"veuillez fournir les informations demandées ci-dessous."
"administratif) de votre système. Pour créer un « nom d'utilisateur » du "
"système, veuillez fournir les informations demandées ci-dessous."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom utilisateur :"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et :"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom utilisateur :"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confirmer le m_ot de passe :"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Ajouter au groupe des administrateurs"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -296,19 +264,32 @@ msgstr ""
"Si vous devez utiliser une authentification réseau comme Kerberos ou NIS, "
"cliquez sur le bouton Connexion réseau."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Connexion _réseau..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Si vous avez davantage besoin de contrôle lors de la création d'un "
"utilisateur (préciser le dossier personnel et/ou son UID), veuillez cliquez "
"sur le bouton « Avancé... »."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancé..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Veuillez configurer la date et l'heure du système."
@ -316,9 +297,9 @@ msgstr "Veuillez configurer la date et l'heure du système."
msgid "License Information"
msgstr "Informations sur la licence"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -330,7 +311,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Merci d'avoir installé Qubes. Qubes est un ensemble complet de paquetages "
"Merci d'avoir installé Fedora. Fedora est un ensemble complet de paquetages "
"ayant chacun sa propre licence. L'ensemble est disponible sous la licence "
"GNU General Public License dans sa version 2. Il n'y a pas de restrictions "
"sur l'utilisation, la copie ou la modification de ce code. Cependant, des "
@ -342,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez en savoir plus sur ces restrictions, merci de vous rendre "
"sur http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "J'accepte et je souhaite continuer."
@ -359,23 +340,47 @@ msgstr ""
"Il vous reste encore quelques étapes à effectuer avant que votre système ne "
"soit prêt à l'emploi. L'agent de configuration va vous guider tout au long "
"de la configuration de base. Pour continuer, cliquez sur le bouton "
"« Avancer » dans le coin en bas à droite."
"« Suivant » en bas à droite."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour exécuter firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Aucun module firstboot trouvé."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Impossible de créer une interface firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "En attente du démarrage du serveur X... fichier journal situé dans %s\n"
#~ "Le module %s n'a pas configuré son interface utilisateur ; il ne sera pas "
#~ "pris en compte."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr ""
#~ "L'ancien module %s n'a pas été mis à jour. Il ne sera pas pris en compte."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Il est fortement recommandé de créer un compte utilisateur personnel. "
#~ "Sinon vous ne pourrez vous connecter qu'avec le compte superutilisateur, "
#~ "destiné à l'administration du système."
#~ "Erreur lors du chargement du module %(module)s :\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuer"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Le module %s ne contient pas de classe nommée « moduleClass » ; étape "
#~ "ignorée."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Créer c_ompte"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Le module %(module)s ne contient pas l'attribut exigé %(attr)s ; étape "
#~ "ignorée."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indéfini"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Vous devez créer un compte utilisateur pour ce système."

View File

@ -1,82 +1,33 @@
# translation of firstboot.po to
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 22:07+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <gl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocorreu un erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocorreu un erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -88,49 +39,59 @@ msgstr "_Atrás"
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguinte"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionais"
@ -173,30 +134,32 @@ msgstr ""
"Non se puido atopar o programa autorun no CD. Prema en \"Aceptar\" para "
"continuar."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -206,72 +169,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Configuración da zona horaria"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -284,7 +261,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""

View File

@ -1,111 +1,37 @@
# translation of gu.po to Gujarati
# Gujarati translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Sweta Kothari <sweta2782@yahoo.co.in>, 2008.
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2011.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:13+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot ચલાવવા માટે તમે રુટ હોવા જ જોઈએ."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "કોઈપણ firstboot અગ્રઅંત ચલાવી શક્યા નહિં."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "કોઈ firstboot મોડ્યુલો મળ્યા નહિં."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "કોઈપણ firstboot ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s મોડ્યુલમાં ભૂલ ઉદ્દભવી છે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ત્યાં %s મોડ્યુલ સાથે સમસ્યા હોવાના કારણે,\n"
"firstboot આ મોડ્યુલને લોડ કરશે નહિં અને તે\n"
"બાકીના મોડ્યુલો ચલાવવાનો પ્રયાસ કરશે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot માં ભૂલ ઉદ્ભવી છે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ત્યાં સમસ્યા હોવાથી, firstboot બંધ થઈ જશે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ડિબગ આઉટપુટની નકલ %s માં સંગ્રહાઈ ગઈ છે\n"
"ભૂલના અહેવાલમાં ફાઈલ જોડવાનું ભૂલશો નહિં.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને Red Hat ભૂલ પકડતી સિસ્ટમમાં 'firstboot' વિરુદ્દ\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla આગળ ભૂલ જમા કરો.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "પાછા જવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ ઈતિહાસ ખાલી છે."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "તમારી અમુક પસંદગીઓની અસર લાવવા માટે સિસ્ટમ હવે રીબુટ થવી જ જોઈએ."
@ -117,49 +43,59 @@ msgstr "પાછળ (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ તેનું UI સુયોજીત કર્યું નથી, દૂર કરી રહ્યા છીએ."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ તેનું UI સુયોજીત કર્યું ન હતું; દૂર કરી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage એ આપેલ મોડ્યુલ શીર્ષક અથવા પાનાં નંબર હોવું જ જોઈએ."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "સ્ક્રીનશોટ ડિરેક્ટરી બનાવવામાં અસમર્થ; છોડી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s શીર્ષક સાથેનું કોઈ મોડ્યુલ અસ્તિત્વમાં નથી."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "જૂનું મોડ્યુલ %s છોડી રહ્યા છે કે જે સુધારાયેલ નથી."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ moduleClass નામવાળો ક્લાસ સમાવતું નથી; છોડી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "મોડ્યુલ %s જરૂરી લક્ષણ %s સમાવતું નથી; છોડી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "પિક્સમેપ %s ને મોડ્યુલ %s માટે લાવવામાં અસમર્થ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ તેનું UI સુયોજીત કર્યું ન હતું; દૂર કરી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ઘણું નબળું"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "નબળું"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "થોડી હદ સુધી મજબૂત"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "મજબૂત"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "ઘણું મજબૂત"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "વધારાની CD"
@ -206,26 +142,30 @@ msgstr ""
"રાખવા માટે \"બરાબર\" ક્લિક કરો."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "autorun કાર્યક્રમ CD માં શોધી શકાયો નથી. ચાલુ રાખવા માટે \"બરાબર\" પર ક્લિક કરો."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"autorun કાર્યક્રમ CD માં શોધી શકાયો નથી. ચાલુ રાખવા માટે \"બરાબર\" પર ક્લિક કરો."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવો"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "આ સિસ્ટમ માટે વપરાશકર્તા ખાતુ બનાવવુ જ પડશે."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડની ખાતરી અને દાખલ કરવો જ જોઇએ."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પાસવર્ડ દાખલ કરો."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -234,7 +174,7 @@ msgstr ""
"વપરાશકર્તાનામ '%s' એ આરક્ષિત સિસ્ટમ ખાતું છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વપરાશકર્તાનામ સ્પષ્ટ "
"કરો."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -243,53 +183,58 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા %s માટેની ઘર ડિરેક્ટરી પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે આ ડિરેક્ટરી અને બધા "
"તેનાં સમાવિષ્ટોનાં માલિકનાં નવા વપરાશકર્તાને બનાવવાનું ચાલુ રાખવા માંગો છો? કરવા માટે "
"કોઇપણ SELinux લેબલો અને પરવાનગીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે. "
"શું તમે આ ઘર ડિરેક્ટરીને પુન:વાપરવા માંગો છો? જો નહિં તો, મહેરબાની કરીને અલગ વપરાશકર્તાનામ "
"પસંદ કરો."
"વપરાશકર્તા %s માટેની ઘર ડિરેક્ટરી પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે આ ડિરેક્ટરી અને બધા તેનાં "
"સમાવિષ્ટોનાં માલિકનાં નવા વપરાશકર્તાને બનાવવાનું ચાલુ રાખવા માંગો છો? કરવા માટે કોઇપણ "
"SELinux લેબલો અને પરવાનગીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે. શું તમે આ ઘર "
"ડિરેક્ટરીને પુન:વાપરવા માંગો છો? જો નહિં તો, મહેરબાની કરીને અલગ વપરાશકર્તાનામ પસંદ "
"કરો."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s માટે ઘર ડિરેક્ટરી પર ગુણધર્મોને સુધારી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s માટે ઘર ડિરેક્ટરીમાં અમુક ફાઇલો પર ગુણધર્મોને સુધારા દરમ્યાન સમસ્યાઓ મળી આવી. "
"મહેરબાની કરીને કઇ ફાઇલો ભૂલોનાં કારણે થયેલ છે તે માટે %s નો સંદર્ભ લો."
"%(user)s માટે ઘર ડિરેક્ટરીમાં અમુક ફાઇલો પર લક્ષણો સુધારવામાં સમસ્યાઓ અનુભવવામાં આવી. "
"મહેરબાની કરીને %(path)s નો સંદર્ભ લો કે જેના માટે ફાઇલોને ભૂલો આવી."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"તમારી સિસ્ટમના નિયમિત (બિન-સંચાલક) વપરાશ માટે 'વપરાશકર્તાનામ' "
"ને બનાવવુ જ પડશે. સિસ્ટમ 'વપરાશકર્તાનામ' બનાવવા માટે, મહેરબાની કરીને નીચે અરજી થયેલ જાણકારી "
"પૂરી પાડો."
"તમારી સિસ્ટમના નિયમિત (બિન-સંચાલક) વપરાશ માટે 'વપરાશકર્તાનામ' ને બનાવવુ જ પડશે. "
"સિસ્ટમ 'વપરાશકર્તાનામ' બનાવવા માટે, મહેરબાની કરીને નીચે અરજી થયેલ જાણકારી પૂરી પાડો."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "પૂરું નામ (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ખાતરી પાસવર્ડ (_m):"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "વહીવટકર્તાઓના જૂથમાં ઉમેરો"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -297,19 +242,31 @@ msgstr ""
"જો તમારે નેટવર્ક સત્તાધિકરણ વાપરવાની જરૂર હોય, જેમ કે કર્બરોઝ અથવા NIS, તો મહેરબાની "
"કરીને નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો બટન ક્લિક કરો."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો (_L)..."
msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશને વાપરો (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"જો તમારે વપરાશકર્તા (specifying home directory, and/or UID) બનાવતી વખતે વધુ "
"નિયંત્રણની જરૂર હોય, તો મહેરબાની કરીને અદ્યતન બટન ક્લિક કરો."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "અદ્યતન (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "મહેરબાની કરીને સિસ્ટમ માટે તારીખ અને સમયનુ સુયોજન કરો."
@ -317,9 +274,9 @@ msgstr "મહેરબાની કરીને સિસ્ટમ માટે
msgid "License Information"
msgstr "લાઈસન્સ જાણકારી"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -331,7 +288,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -343,7 +300,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "સમજાયું, મહેરબાની કરીને પ્રક્રિયા કરો."
@ -361,3 +318,38 @@ msgstr ""
"તમને અમુક આધારભૂત રૂપરેખાંકન મારફતે માર્ગદર્શન કરશે. મહેરબાની કરીને ચાલુ રાખવા માટે નીચે "
"જમણાં ખૂણે \"આગળ ધપાવો\" બટન ક્લિક કરો"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstboot ચલાવવા માટે તમે રુટ હોવા જ જોઈએ."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "કોઈ firstboot મોડ્યુલો મળ્યા નહિં."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "કોઈપણ firstboot ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "મોડ્યુલ %s એ તેનું UI સુયોજીત કર્યું નથી, દૂર કરી રહ્યા છીએ."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "જૂનું મોડ્યુલ %s છોડી રહ્યા છે કે જે સુધારાયેલ નથી."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s:\n"
#~ "%(error)s મોડ્યુલ લાવવામાં ભૂલ"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "મોડ્યુલ %s એ moduleClass નામવાળો ક્લાસ સમાવતું નથી; છોડી રહ્યા છીએ."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "મોડ્યુલ %(module)s જરૂરી લક્ષણ %(attr)s સમાવતું નથી; તેને છોડી રહ્યા છીએ."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "અનિશ્ચિત"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "આ સિસ્ટમ માટે વપરાશકર્તા ખાતુ બનાવવુ જ પડશે."

View File

@ -1,92 +1,35 @@
# translation of firstboot.master.po to Hebrew
# Hebrew translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Richard Frontaine <richardfrontaine@gmail.com>, 2007.
# Elad Alfassa <el.il@doom.co.il>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 22:53GMT\n"
"Last-Translator: Oron Peled <oron@actcom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: elad <el.il@doom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he-users@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "שגיאה התרחשה במודול %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"מכיוון שיש בעיה עם מודול %s,\n"
"תכנת ההפעלה הראשונה לא תטען את המודול הזה\n"
"ותנסה להריץ את המודולים הנותרים."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "שגיאה קרתה בתכנת ההפעלה הראשונה."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "תכנת ההפעלה הראשונה תסתיים עקב בעיה."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"עותק של פלט לניפוי שגיאות נשמר בקובץ %s\n"
"יש לצרף קובץ זה לדיווח השגיאה.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"נא לתייק דיווח שגיאה כנגד 'firstboot' במערכת \n"
"דיווחי שגיאה של Red Hat ב-http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף."
@ -98,49 +41,59 @@ msgstr "_הקודם"
msgid "_Forward"
msgstr "_הבא"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage must be given a module title or page number."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "במודול %s חסרה התכונה הנדרשת %s; מדלג."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "מאוד חלש"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "די חזק"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "חזק מאוד"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "תקליטורים נוספים"
@ -188,32 +141,33 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "יצירת משתמש"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
msgstr "אתה חייב להקליד ולאשר סיסמה למשתמש זה."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
@ -221,49 +175,57 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"למשתמש %s יש כבר תיקיית בית. האם ברצונך להשתמש בה עבור המשתמש החדש? אם לא, "
"יש לבחור שם משתמש שונה."
"תקיית בית עבור המשתמש %s כבר קיימת. האם אתה רוצה להמשיך, ולהפוך את המשתמש "
"החדש לבעלים של תקייה זו וכל התוכן שלה? הפיכת המשתמש החדש לבעלים של תקיה זו "
"עלולה לקחת זמן, מכיוון שיהיה צורך לאפס את ההרשאות ואת התוויות של SELinux. "
"האם אתה רוצה להשתמש מחדש בתקיית הבית הזו? אם לא, אנא בחר שם משתמש שונה."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "מתקן תכונות לתקיית הבית של %s. זה עלול לקחת מספר דקות."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"היו בעיות בתיקון התכונות של מספר קבצים בתקיית הבית של %(user)s. אנא פנה לנתיב"
" %(path)s כדי לגלות איזה קבצים גרמו לבעיות."
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"מומלץ ליצור חשבון משתמש לעבודה רגילה (להבדיל מניהול המערכת). ליצירת חשבון "
"משתמש כזה, נא לספק את המידע הנדרש להלן."
"אתה חייב ליצור משתמש לשימוש רגיל (לא למטרות ניהול) במערכת. כדי ליצור משתמש, "
"אנא ספק את המידע המבוקש למטה."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "שם _מלא:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_אישור ססמה:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "הוספה לקבוצת המנהלים"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -271,19 +233,31 @@ msgstr ""
"אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש "
"ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"אם אתה צריך שליטה ברמה גבוהה יותר ביצירת המשתמש (לדוגמה לציין תיקיית בית ו"
"\\או UID), לחץ על הכפתור \"מתקדם\"."
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_מתקדם..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "אנא המתן"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."
@ -291,9 +265,9 @@ msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."
msgid "License Information"
msgstr "מידע אודות רישוי"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -313,7 +287,7 @@ msgstr ""
"האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement ."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "מובן, אנא המשך."
@ -331,19 +305,38 @@ msgstr ""
"ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור "
"\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "ממתין להפעלת שרת X... ניתן למצוא ב-%s את קובץ היומן שלו\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "מומלץ מאוד ליצור חשבון משתמש אישי. אי יצירת חשבון כזה תגרום לכך שיהיה "
#~ "ניתן להכנס למערכת רק לחשבון root אשר מיועד לניהול המערכת בלבד."
#~ "שגיאה בטעינת המודול %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_המשך"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "יצירת חשבון _משתמש"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "במודול %(module)s חסרה התכונה הנדרשת %(attr)s; מדלג."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "לא מוגדר"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."

View File

@ -1,108 +1,37 @@
# translation of firstboot.master.po to Hindi
# translation of hi.po to
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 16:01+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 10:28+0000\n"
"Last-Translator: rajeshr <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<<<<<<< hi.poPOT-Creation-Date: 2004-08-31 16:22-0400\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "फर्स्टबूट चलाने के लिए आपको रूट होना चाहिए."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "किसी फर्स्टबूट फ्रंटएंड को आरंभ नहीं कर सका."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "कोई फर्स्टबूट मॉड्यूल नहीं मिला."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "कोई फर्स्टबूट अंतरफलक बना नहीं सका."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s मॉडयूल में एक त्रुटि आयी है."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s मॉड्यूल के साथ समस्या होने के कारण,\n"
"फर्स्टबूट इस मॉडयूल को लोड नहीं करेगा और \n"
"शेष मॉडयूलों को चलाने के लिए प्रयास करेगा."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "फर्स्टबूट में एक त्रुटि आयी है."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "चूंकि समस्या है, फर्स्टबूट बाहर निकल जाएगा."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"डिबग आउटपुट की एक नक़ल %s में सुरक्षित किया गया है.\n"
"उस फ़ाइल को बग रिपोर्ट के साथ संलग्न करना न भूलें.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृपया 'firstboot' के हवाले Red Hat बग ट्रैकिंग तंत्र को \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla पर एक बग दर्ज करें. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "लौटने की कोशिश कर रहा है, इतिहास लेकिन खाली है."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "आपके कुछ चयन के प्रभावी होने के लिये तंत्र को जरूर रिबूट करना चाहिए."
@ -114,49 +43,59 @@ msgstr "पीछे (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "मॉड्यूल %s ने इसके UI को सेटअप नहीं किया है, हटा रहा है."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "मॉड्यूल %s ने इसके UI को सेटअप नहीं किया है; हटा रहा है."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage को जरूर मॉड्यूल शीर्षक या पृष्ठ संख्या दिया जाना चाहिए."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "स्क्रीनशॉट निर्देशिका को बनाने में असमर्थ; छोड़ रहा है."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "शीर्षक %s के साथ कोई मॉड्यूल मौजूद नहीं है."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "पुराने मॉड्यूल %s को छोड़ रहा है जो कि अद्यतन नहीं किया गया है."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "मॉड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहीं समाहित करता है; छोड़ रहा है."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "मॉड्यूल %s जरूरी गुण %s नहीं समाहित करता है; छोड़ रहा है."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "पिक्समैप %s को %s मॉड्यूल के लिए लोड करने में असमर्थ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "मॉड्यूल %s ने इसके UI को सेटअप नहीं किया है; हटा रहा है."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "बहुत कमजोर"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "ठीक-ठाक मजबूत"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "मजबूत"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "बहुत मजबूत"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "अतिरिक्त CD"
@ -202,33 +141,38 @@ msgstr ""
"के लिए दबाएँ."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "ऑटोरन प्रोग्राम CD पर नहीं पाया जा सकता है. जारी रखने के लिये \"ठीक\" क्लिक करें."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"ऑटोरन प्रोग्राम CD पर नहीं पाया जा सकता है. जारी रखने के लिये \"ठीक\" क्लिक करें."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "उपयोक्ता बनाएँ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "आप इस तंत्र के लिए कृपया उपयोक्ता खाता जरूर बनाएँ."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "आप इस उपयोक्ता के लिए कूटशब्द दाखिल व संपुष्ट जरूर करें."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है. कृपया कूटशब्द फिर दाखिल करें."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "उपयोक्ता नाम '%s' एक आरक्षित तंत्र खाता है. कृपया दूसरा उपयोक्तानाम निर्दिष्ट करें."
msgstr ""
"उपयोक्ता नाम '%s' एक आरक्षित तंत्र खाता है. कृपया दूसरा उपयोक्तानाम निर्दिष्ट करें."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -242,21 +186,23 @@ msgstr ""
"फिर सेट करने के लिए ऐसा करना कुछ समय ले सकता है. क्या आप यह घर निर्देशिका फिर प्रयोग "
"करना चाहेंगे? यदि नहीं, कृपया भिन्न उपयोक्ता नाम चुनें."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s के लिए घर निर्देशिका पर विशेषता का हल कर रहा है. यह कुछ मिनट ले सकता है."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s के लिए घर निर्देशिका में कुछ फाइलों में विशेषता स्थिर करते समय समस्या का सामना हुआ. "
"कृपया %s का संदर्भ लें जिसके लिए फ़ाइलें त्रुटि का कारण बनी."
"%(user)s के लिए घर निर्देशिका में कुछ फाइलों में विशेषता स्थिर करते समय समस्या का सामना "
"हुआ. कृपया %(path)s का संदर्भ लें जिसके लिए फ़ाइलें त्रुटि का कारण बनी."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -265,23 +211,27 @@ msgstr ""
"इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप एक 'उपयोक्तानाम' अपने तंत्र के नियमित प्रयोग (गैर "
"प्रशासनिक) के लिए बनाएँ. तंत्र 'उपयोक्तानाम' बनाने के लिए, कृपया नीचे निवेदित सूचना दें."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "पूरा नाम (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "कूटशब्द संपुष्ट करें (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "प्रशासनिक समूह में जोड़ें"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -289,19 +239,31 @@ msgstr ""
"यदि आपको संजाल सत्यापन के प्रयोग की जरूरत है, जैसे कि करबरोस या NIS, कृपया संजाल लॉगिन "
"बटन का प्रयोग करें क्लिक करें."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "संजाल लॉगिन का प्रयोग करें (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"यदि आपको अधिक नियंत्रण की जरूरत है जब आप उपयोक्ता बना रहे हैं (गृह निर्देशिका को "
"निर्दिष्ट कर, और/या UID), कृपया उन्नत बटन क्लिक करें."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "उन्नत (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "तिथि व समय"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "कृपया तंत्र के लिए तिथि व समय सेट करें."
@ -309,9 +271,9 @@ msgstr "कृपया तंत्र के लिए तिथि व सम
msgid "License Information"
msgstr "लाइसेंस सूचना"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -323,7 +285,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -335,7 +297,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "समझ लिया है, कृपया आगे बढ़ें."
@ -353,3 +315,38 @@ msgstr ""
"मौलिक विन्यास के माध्यम से मार्गदर्शन करेगा. कृपया जारी रखने के लिए नीचे दाएँ कोने में \"आगे"
"\" बटन दबाएँ."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "फर्स्टबूट चलाने के लिए आपको रूट होना चाहिए."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "कोई फर्स्टबूट मॉड्यूल नहीं मिला."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "कोई फर्स्टबूट अंतरफलक बना नहीं सका."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "मॉड्यूल %s ने इसके UI को सेटअप नहीं किया है, हटा रहा है."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "पुराने मॉड्यूल %s छोड़ रहा है जो कि अद्यतन नहीं किया गया है."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "मॉड्यूल %(module)s लोड करने में त्रुटि:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "मॉड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहीं समाहित करता है; छोड़ रहा है."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "मॉड्यूल %(module)s जरूरी गुण %(attr)s; नहीं समाहित करता है; छोड़ रहा है."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "अपरिभाषित"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "आप इस तंत्र के लिए कृपया उपयोक्ता खाता जरूर बनाएँ."

View File

@ -1,92 +1,34 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot 0\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"S obzirom da postoji problem s modulom %s, \n"
"Red Hat agent podešavanja neće učitati modul i\n"
"pokušat će nastaviti s učitavanjem preostalih modula."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sustava za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sustava za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Završetak"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Da bi neki od vaših odabira dobili učinak sustav će biti ponovo pokrenut."
@ -99,49 +41,59 @@ msgstr "_Povratak"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatni CD-i"
@ -194,30 +146,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program autorun nije moguće pronaći na CD-u. Za nastavak kliknite \"U redu\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -227,61 +181,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -289,9 +258,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "Podaci licence"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -303,7 +272,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo vam na instaliranju Fedore. Qubes je kompilacija softverskih "
"Zahvaljujemo vam na instaliranju Fedore. Fedora je kompilacija softverskih "
"paketa, pri čemu je svaki od njih pokriven vlastitim licenčnim ugovorom. "
"Kompilacija je dostupna u skladu s licenčnim ugovorom \"GNU General Public "
"License\" verzije 2. Ne postoje ograničenja po pitanju upotrebe, kopiranja "
@ -316,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Ako biste željeli znati koja su to ograničenja, molimo vas da posjetite web-"
"stranicu http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumijem, možemo nastaviti..."
@ -325,13 +294,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Prije nego što vaš sustav postane spreman za upotrebu potrebno je učiniti "
"još nekoliko koraka. Agent podešavanja sustava vodit će vas kroz neka "
"osnovna konfiguriranja. Za nastavak kliknite gumb \"Naprijed\" u donjem "
"desnom kutu."

View File

@ -1,92 +1,39 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2006.
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: zoltanh721 <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nem sikerült elindítani a firstboot előtétjét."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nincsenek firstboot modulok."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült teremteni."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Hiba történt %s modulban."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Mivel baj van %s modullal, \n"
"firstboot nem fogja betölteni, \n"
"hanem a maradék modulokkal próbál futni."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Hiba történt firstbootban."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Mivel baj van, firstboot kiszáll."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"A hibaelhárító kimenetet %s fájlba mentettük. \n"
"Csatolja ezt a fájlt a hibabejelentéshez!\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Kérem jelentse be a hibát a „firstboot”-ra a Red Hat \n"
"hibakövető rendszerében itt: http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Megpróbálta vissza, de a történet üres."
msgstr "A visszalépés nem lehetséges, mert nincs előzmény."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"A változások érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert."
"Néhány változás érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -96,48 +43,60 @@ msgstr "_Vissza"
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
"A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, eltávolítás..."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát."
msgstr "A moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nem sikerült képernyőkép mappát teremteni. Ugrás."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képernyőkép mappáját, kihagyás."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nincs %s című modul."
msgstr "Nincs %s nevű modul."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "A nem frissített régi %s modul átugrása."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s modul nem tartalmaz moduleClass; nevű osztályt. Ugrás."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s modul nem tartalmazza a szükséges %s jelzőt. Ugrás."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nem lehet betölteni %s képet %s modulnak."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás."
msgstr ""
"A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, eltávolítás..."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Nagyon gyenge"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Elég erős"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Nagyon erős"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
@ -151,14 +110,14 @@ msgid ""
"additional software at this time."
msgstr ""
"Helyezze be a „Red Hat Enterprise Linux Extras” feliratú lemezt a más "
"gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Más "
"telepítési lemez is megadható (például a dokumentáció vagy a Red Hat által "
"készített valamilyen más szoftver lemeze)."
"gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Behelyezheti "
"a dokumentáció lemezét, illetve más telepítési lemezt, melyről például a Red "
"Hat által készített valamilyen egyéb szoftver is telepíthető most."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"Ha rendelkezik további szoftvertelepítési CD-vel, most helyezze be azt."
"Ha rendelkezik további szoftver telepítési CD-vel, most helyezze be azt."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -184,39 +143,45 @@ msgid ""
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nem található CD-lemez a meghajtóban. Kérem helyezzen egy lemezt a "
"meghajtóba és kattintson az „OK” gombra!"
"meghajtóba és kattintson az „OK” gombra a folytatáshoz."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. Továbblépéshez kattintson az "
"„OK” gombra."
"Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. A továbblépéshez kattintson "
"az „OK” gombra."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Használó teremtése"
msgstr "Felhasználó Létrehozása"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Teremtenie kell egy használó számlát e rendszerben."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Meg kell adnia és meg kell erősítenie egy jelszót e használó számára."
msgstr ""
"Meg kell adnia egy jelszót a felhasználó számára és ismételt begépelésével "
"megerősítenie azt."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg. Írja be a jelszót ismét!"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "„%s” nevet a rendszer számára tartják fent. Adjon meg másik nevet!"
msgstr ""
"A(z) „%s” név a rendszer számára fenntartott. Kérem adjon meg egy másik "
"nevet!"
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -225,73 +190,93 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s használó számára már van mappa. Kívánja folytatni megtéve az új "
"használót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, "
"A(z) %s felhasználó mappája már létezik. Kívánja folytatni megtéve az új "
"felhasználót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, "
"eltarthat egy ideig a jogosultságok és a SELinux címkék beállítása. Kívánja "
"újrahasznosítani e saját mappát? Ha nem, kérem válasszon más nevet!"
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Tulajdonságok javítása %s saját mappájára. Ez eltarthat néhány percig."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Baj történt %s saját mappájában néhány fájl tulajdonságait javítván. "
"Kérem tekintse meg %s fájlt, hogy megtudja mely fájlok okoztak hibát."
"Problémák merültek fel néhány fájl attribútumainak javításánál a home "
"könyvtárban %(user)s felhasználónál. Kérem figyeljen az elérési útra "
"%(path)s, hogy mely fájlok okozták a hibákat."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Ajánlott legalább egy „használót” teremteni rendszeres (nem adminisztratív) "
"használatra. Használó teremtéséhez kérem adja meg az alább kért adatokat."
"Ajánlott legalább egy felhasználót létrehoznia rendszeres (nem "
"adminisztratív) használatra. Felhasználó teremtéséhez kérem adja meg az "
"alább kért adatokat."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Név:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Teljes név:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Hozzáadás az Adminisztrátor csoporthoz"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ha hálózati hitelesítést kell használni pl. Kerberos-t vagy NIS-t kérem "
"kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!"
"Ha hálózati hitelesítést szeretne használni pl. Kerberos-t vagy NIS-t "
"kérem kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Hálózati be_jelentkezés használata..."
msgstr "_Hálózati bejelentkezés használata..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ha szügsége van még bővebb kontrollra a felhasználó létrehozásakor (home "
"könyvtár meghatározása, és/vagy UID), kérem kattintson a Haladó beállítások "
"gombra."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "H_aladó beállítások..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Kérem várjon"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!"
@ -299,9 +284,9 @@ msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!"
msgid "License Information"
msgstr "Engedély tájékoztató"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -313,7 +298,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy a Qubes rendszert telepítette. A Qubes egy "
"Köszönjük, hogy a Fedora rendszert telepítette. A Fedora egy "
"szoftvercsomagokból álló gyűjtemény, amelyben minden csomagnak saját licence "
"van. A teljes rendszert a GNU General Public License (GPL) 2-es verziója "
"alapján bocsátjuk rendelkezésre. A kód használatára, másolására és "
@ -323,11 +308,11 @@ msgstr ""
"és kötelezettségek többek közt a terjesztés, a védjegy-jogok és az export-"
"szabályzás licencelésére vonatkoznak.\n"
"\n"
"Ha szeretne többet tudni arról, mik ezek a korlátozások, akkor látogassa meg "
"a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"Ha szeretne többet tudni arról, melyek ezek a korlátozások, akkor látogassa "
"meg a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Elfogadom, lépjünk tovább."
@ -342,23 +327,47 @@ msgid ""
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"A rendszer használatba vétele előtt még néhány lépést el kell végezni. A "
"telepítő átsegít néhány alapvető beállításon. A folytatáshoz kérem "
"telepítő segít megtenni néhány alapvető beállítást. A folytatáshoz kérem "
"kattintson a „Tovább” gombra a jobb alsó sarokban!"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "X kiszolgáló indulására várok... napló %s helyen\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nem találhatóak a firstboot modulok."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült létrehozni."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, "
#~ "eltávolítás..."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "A régi %s modul átugrása, ami nem került frissítésre."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Erősen ajánlott egy személyes használó számla teremtése. Ha számla nélkül "
#~ "folytatja, akkor csak a root számlára jelentkezhet be, amit csak "
#~ "adminisztráció céljára tartanak fent."
#~ "Hiba a %(module)s modul betöltésekor:\n"
#~ "%(error)s "
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Folytatás"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s modul nem tartalmaz moduleClass nevű osztályt, ezért kihagyásra "
#~ "kerül."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "_Számla teremtése"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "A %(module)s modul nem tartalmazza a szükséges %(attr)s attribútumokat; "
#~ "így kihagyásra kerülnek."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Meghatározatlan"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Létre kell hoznia egy felhasználói fiókot ezen a rendszeren."

View File

@ -1,99 +1,35 @@
# translation of hy.po to Armenian
# translation of hy.po to
# Armenian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2005.
# root <xeon@4you.am>, 2005.
# Suren Karapetyan <surenkarapetyan@gmail.com>, 2006.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hy\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 18:16+0500\n"
"Last-Translator: Suren Karapetyan <surenkarapetyan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Armenian\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s մոդուլում սխալ է առաջացել։"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Քանի որ %s մոդուլի հետ պրոբլեմներ են առաջացել,\n"
"Red Hat տեղադրման օգնականը չի աշխատեցնի այդ մոդուլը\n"
"և կփորձի բացել մյուս մոդուլները։"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s մոդուլում սխալ է առաջացել։"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Պրոբլեմի մասին տեղեկացրեք «Red Hatի» \n"
"սխալների հայտնաբերման համակարգում՝ http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Սխալի մասին ինֆորմացիայի պատճեն է պահվել՝ %s\n"
"Այդ ֆայլը միացրեք պրոբլեմի հայտին։ \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Պրոբլեմի մասին տեղեկացրեք «Red Hatի» \n"
"սխալների հայտնաբերման համակարգում՝ http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Սխալի մասին ինֆորմացիայի պատճեն է պահվել՝ %s\n"
"Այդ ֆայլը միացրեք պրոբլեմի հայտին։ \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Ավարտել"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Համակարգը պետք է վերաբեռնվի ձեր ընտրություններից մի քանիսի աշխատելու համար։"
@ -106,49 +42,59 @@ msgstr "_Ետ"
msgid "_Forward"
msgstr "_Առաջ"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Հավելյալ CDներ"
@ -197,30 +143,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Դիսկի վրա ավտորան ծրագիր չկա։ Շարունակելու համար սեղմեք \"OK\"։"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -230,72 +178,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Ժամային գօտու կոնֆիգուրացիա"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -308,7 +270,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -317,12 +279,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Բարի գալուստ։"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Մինչև համակարգի պատրաստ լինելը մնաց էլի մի քանի քայլ։ Տեղադրման գործակալը "
"ձեզ կտանի կոնֆիգուրացիայի որոշ քայլերի միջով։ Սեղմեք ներքևի աջ անկյունի "
"\"Առաջ\" կոճակը, որպեսզի շարունակել։"

272
firstboot/po/ia.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,272 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012.
# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-08 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Se tentava retornar, ma le historia es vacue."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Finir"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Le systema debe ora reinitiar se pro render certe selectiones effective."
#: ../firstboot/interface.py:257
msgid "_Back"
msgstr "_Previe"
#: ../firstboot/interface.py:264
msgid "_Forward"
msgstr "_Sequente"
#: ../firstboot/interface.py:292
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr "Le modulo %s ha actionate un exception durante le cargamento: %s"
#: ../firstboot/interface.py:296
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Le modulo %s non ha establite su interfacie de usator correctemente."
#: ../firstboot/interface.py:302
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr "Le modulo %s ha actionate un exception durante le render: %s"
#: ../firstboot/interface.py:361
#, python-format
msgid "Module %s did not setup its UI properly"
msgstr "Le modulo %s non establiva su interfacie de usator correctemente"
#: ../firstboot/interface.py:376 ../firstboot/interface.py:377
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "Un titulo de modulo o un numero de pagina debe esser date al entrata de moveToPage."
#: ../firstboot/interface.py:461
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Incapace de crear le directorio a capturar le schermo; se omitte."
#: ../firstboot/interface.py:501 ../firstboot/interface.py:502
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Necun modulo existe con le titulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Le modulo %s non establiva su interfacie de usator; se elimina."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Multo debile"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Debile"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Assatis forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Multo forte"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs additional"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr "Insere le disco con le etiquetta \"Red Hat Enterprise Linux Extra\" pro permitter le installation de extra modulos e applicationes de tertios. Ora il es anque possibile inserer le disco Documentation o altere discos de Red Hat pro installar software additional."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Insere ora alicun CD de installation de software additional."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr "\n\nPro permitter le supporto de execution del applicationes de 32 bits sur le architectura Intel Itanium2, installa ora le pacchetto \"Intel Execution Layer\" del disco Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "Un CD-ROM non es detegite. Insere un CD-ROM in le lector e clicca sur \"OK\" pro continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Le programma autorun non es trovate sur le CD. Clicca sur \"OK\" pro continuar."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Crear un usator"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr "Il ha necun conto de usator capace de entrar in le systema.\nEsque tu es secur que vole continuar?"
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Il es necessari entrar e confirmar un contrasigno pro iste usator."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Le contrasignos non es equal. Entra le contrasigno de novo."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "Le nomine '%s' es reservate per le systema. Selige altere nomine del conto."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing"
" so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you"
" like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "Un directorio domestic del usator %s jam existe. Velle tu continuar e render le nove usator le proprietario de iste directorio e su contento? Remontar de permissiones e etiquettas de SELinux pote prender le tempore. Velle tu reutilisar iste directorio domestic? Si non, selige un nomine de usator differente."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few "
"minutes."
msgstr "Reparation de attributos sur le directorio domestic pro %s. Illo pote prender qualque minutas."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the"
" errors."
msgstr "Problemas era incontrate durante le reparation de attributos sur certe files in le directorio domestic del usator %(user)s. Refere se a %(path)s pro saper que files causava le errores."
#: ../modules/create_user.py:296
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "On debe crear un 'conto' pro le uso ordinari (non-administrative) del systema. Pro crear un 'conto' del systema, forni le information necessitate in basso."
#: ../modules/create_user.py:335
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Nomine complete:"
#: ../modules/create_user.py:342
msgid "_Username:"
msgstr "_Conto:"
#: ../modules/create_user.py:349
msgid "_Password:"
msgstr "Contra_signo:"
#: ../modules/create_user.py:356
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_ma le contrasigno:"
#: ../modules/create_user.py:366
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Adder al gruppo de administratores"
#: ../modules/create_user.py:372
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr "Si il es necessari usar le authentication de rete, tal como Kerberos o NIS, clicca sur le button Authenticar per rete."
#: ../modules/create_user.py:381
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Authenticar per _rete"
#: ../modules/create_user.py:389
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr "Si il es necessari controlar le detalios del creation de usator, tal como le directorio domestic e/o UID, clicca sur le button Avantiate."
#: ../modules/create_user.py:399
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avantiate"
#: ../modules/create_user.py:440
msgid "Please wait"
msgstr "Patientar"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e tempore"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Configura le data e le tempore del systema."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Information super le licentia"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr "Gratias pro installar Fedora. Fedora es un compilation de pacchettos de software, cata uno con su proprie licentia. Le compilation es disponibile secundo le Licentia public general de GNU version 2. Il ha nulle restrictiones sur le uso, copiar o modifcation de iste codice. Totevia, il ha restrictiones e obligationes que se applica al redistribution del codice, sia in su forma original o modificate. Inter alteres, iste restrictiones/obligationes pertine al licentiamento de redistribution, derectos de marcas commercial e controlo de exportation.\n\nLe information detaliate super le restrictiones es disponibile a http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Clicca sur le button de continuation, si il es clar."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenite"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Le agente de configuration adjutara effectuar qualque actiones post que le systema essera preste pro uso. Clicca sur le button de continuation."

View File

@ -1,91 +1,37 @@
# firstboot Bahasa Indonesia (id)
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2004-2008.
# $Id$
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2004.
# Teguh Dwicaksana <dheche@songolimo.net>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 14:26+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: Qubes Indonesia Translation Team <fedora-trans-id@redhat."
"com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: dheche <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <trans-id@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Anda harus sebagai root untuk menjalankan firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Tidak dapat menjalankan frontend firstboot apa pun."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Tidak ada modul firstboot yang ditemukan."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Tidak dapat membuat antarmuka firstboot apa pun."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Telah terjadi kesalahan pada modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Berhubung terjadi masalah dengan modul %s, \n"
"firstboot tidak akan memuat modul ini dan \n"
"akan mencoba untuk menjalankan sisa modul lainnya."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Telah terjadi kesalahan pada firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Karena terjadi masalah, firstboot akan keluar."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Salinan dari keluaran debug telah disimpan di %s\n"
"Pastikan anda menyertakan (attach) berkas tersebut pada laporan bug.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Silakan tulis bug 'firstboot' ini pada sistem pencatatan bug\n"
"Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Mencoba untuk kembali, akan tetapi history kosong."
msgstr "Mencoba untuk kembali, tapi riwayat kosong."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Sekarang sistem harus direboot agar beberapa pilihan anda berlaku."
msgstr "Sekarang sistem harus diboot ulang agar beberapa pilihan Anda berlaku."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -95,49 +41,59 @@ msgstr "Kem_bali"
msgid "_Forward"
msgstr "_Lanjutkan"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya, dihapus."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya; dihapus."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage harus diberi judul modul atau nomor halaman."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Tidak dapat membuat dir screenshot; lewati."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Tidak ada modul yang tersedia dengan judul %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Melewati modul lama %s yang tidak diperbarui."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s tidak mengandung kelas yang bernama moduleClass; lewati."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s tidak mengandung atribut %s yang diperlukan; lewati"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Tidak dapat memuat pixmap %s untuk modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya; dihapus."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Sangat lemah"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Cukup kuat"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Kuat"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Sangat kuat"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD Tambahan"
@ -150,7 +106,7 @@ msgid ""
"additional software at this time."
msgstr ""
"Silakan masukan disk dengan label \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" untuk "
"melakukan instalasi dari plugins dan aplikasi pihak-ketiga. Anda juga "
"melakukan instalasi dari pengaya dan aplikasi pihak-ketiga. Anda juga "
"diperkenankan untuk memasukan disk Dokumentasi atau disk lain yang "
"disediakan Red Hat untuk menginstall perangkat lunak tambahan."
@ -158,7 +114,6 @@ msgstr ""
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Masukkan CD instalasi perangkat lunak tambahan saat ini."
# if 1:
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
@ -191,24 +146,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"program autorun tidak dapat ditemukan pada CD. Klik \"OK\" untuk melanjutkan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Buat Pengguna"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."
msgstr ""
"Anda harus memasukkan dan mengkonfirmasi kata sandi untuk pengguna ini."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Kata sandi tidak cocok. Masukkan kata sandi lagi."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -217,8 +174,8 @@ msgstr ""
"Nama pengguna '%s' merupakan akun sistem yang telah direservasi. Silakan "
"pilih nama pengguna yang lain."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
@ -226,50 +183,62 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Direktori home untuk pengguna %s sudah ada. Apakah anda ingin mempergunakan "
"direktori home ini? Jika tidak, silakan pilih nama pengguna yang lain."
"Direktori home untuk pengguna %s sudah ada. Apakah anda ingin melanjutkan, "
"membuat pengguna baru sebagai pemilik direktori ini beserta semua isinya?"
"Apabila iya, dibutuhkan waktu beberapa saat untuk mereset hak akses dan "
"semua label SELinux. Apakah Anda ingin menggunakan ulang direktori home ini? "
"Jika tidak, silakan pilih nama pengguna yang lain."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Memperbaiki atribut direktori home untuk %s. Ini mungkin memakan waktu "
"beberapa menit."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Ditemukan kendala saat memperbaiki atribut beberapa berkas di direktori home "
"%(user)s. Lihatlah %(path)s untuk mengetahui berkas mana yang menyebabkan "
"kesalahan tersebut."
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Disarankan anda membuat 'Nama Pengguna' untuk pemakaian sehari-hari (non-"
"administratif).Untuk membuat 'Nama Pengguna' sistem, sediakan informasi yang "
"diminta di bawah ini."
"Anda harus membuat 'Pengguna' baru untuk pemakaian reguler (non-"
"administratif) sistem Anda. Untuk membuat 'Pengguna' sistem, sediakan "
"informasi yang diminta di bawah ini."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nama L_engkap:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Konfir_masi Kata sandi:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Tambahkan ke grup Administrator"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -277,19 +246,31 @@ msgstr ""
"Jika anda ingin mempergunakan otentikasi jaringan, seperti Kerberos atau "
"NIS, silakan klik tombol Pergunakan Login Jaringan."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Pergunakan _Login Jaringan..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Jika Anda memerlukan kendali lebih saat membuat pengguna (menentukan "
"direktori home, dan/atau UID), silakan klik tombol Tingkat Lanjut."
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "Tingk_at Lanjut..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Silakan tunggu"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Silakan set tanggal dan waktu untuk sistem."
@ -297,9 +278,9 @@ msgstr "Silakan set tanggal dan waktu untuk sistem."
msgid "License Information"
msgstr "Informasi Lisensi"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -311,7 +292,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Terima kasih telah menginstal Qubes. Qubes adalah kompilasi dari paket-"
"Terima kasih telah menginstal Fedora. Fedora adalah kompilasi dari paket-"
"paket software, dan setiap software memiliki lisensi tersendiri. Kompilasi "
"dibiat berdasarkan GNU General Public License versi 2. Tidak ada larangan "
"dalam menggunakan, menyalin, atau memodifikasi codenya. Akan tetapi, ada "
@ -323,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Jika anda ingin memahami apa saja laranganya, silakan kunjungi http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Lecenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Mengerti, silakan lanjutkan."
@ -341,20 +322,40 @@ msgstr ""
"dipergunakan. Setup Agent akan memandu anda melakukan beberapa konfigurasi "
"dasar. Tekan tombol \"Lanjutkan\" pada pojok kanan bawah untuk melanjutkan"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Menunggu server X berjalan... log berada di %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Anda harus sebagai root untuk menjalankan firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Tidak ada modul firstboot yang ditemukan."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Tidak dapat membuat antarmuka firstboot apa pun."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya, dihapus."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Melewati modul lama %s yang tidak diperbarui."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Sangat disarankan untuk membuat akun pengguna personal. Jika anda "
#~ "melanjutkan tanpa akun, maka anda hanya bisa masuk mempergunakan akun "
#~ "root, dimana akun ini direservasi untuk penggunaan administratif saja."
#~ "Kesalahan saat memuat modul %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modul %s tidak mengandung kelas yang bernama moduleClass; lewati."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Buat _akun"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %(module)s tidak mengandung atribut %(attr)s yang diperlukan; "
#~ "lewati."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Tak terdefinisi"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."

View File

@ -1,94 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Iloko\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 18:27+0800\n"
"Last-Translator: roy v. aragon <rvaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ilo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Iloko\n"
"X-Poedit-Country: PHILIPPINES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Rimsua ti biddut iti module a %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Agsipud ta adda parikut iti module nga %s, \n"
"saan a maipatary ti Ahente ti Panangisimpa ti Red Hat \n"
"daytoy a module ket padasenna nga ipataray \n"
"dagiti nabati pay a modules."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Rimsua ti biddut iti module a %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Pangngaasim ta mangipilaka iti naduktalam a biddut ti 'firstboot' iti "
"sistema \n"
"ti panagsurot iti biddut iti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Addan naidulin a kopia ti resulta ti panangatur iti biddut iti %s \n"
"Pennekem a naisapit dayta nga intar iti biddut nga isaklangmo. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Pangngaasim ta mangipilaka iti naduktalam a biddut ti 'firstboot' iti "
"sistema \n"
"ti panagsurot iti biddut iti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Addan naidulin a kopia ti resulta ti panangatur iti biddut iti %s \n"
"Pennekem a naisapit dayta nga intar iti biddut nga isaklangmo. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Leppasen"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Nasken nga agiddep ken agriing manen ti sistema tapno sumamay ti sumagmamano "
@ -102,49 +41,59 @@ msgstr "_Agsubli"
msgid "_Forward"
msgstr "_Umabante"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dadduma pay a CD"
@ -200,30 +149,32 @@ msgstr ""
"Saan a masapulan ti programa nga autorun iti CD. Italmegmo ti \"Mayat\" "
"tapno agtuloy."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -233,72 +184,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Pannakaidalimanek ti Sona ti Oras"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -311,7 +276,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -320,13 +285,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Dumanon!"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Adda pay sumagmamano nga aramidem sakbay a maaramatmo ti sistemam. "
"Ibagnosnaka itan ti Ahente ti Panangisimpa iti sumagmamano a nangruna a "
"panangidalimanek. Pangngaasim ta italmegmo ti buton nga \"Umabante\" iti "
"akimbaba a kanawan a suli tapno agtuloyka. "

View File

@ -1,91 +1,37 @@
# translation of firstboot.master.po to icelandic
# Íslensk þýðing firstboot
# Copyright (C) 2009 Qubes
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2002.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
# tommi <tommi@tommi.org>, 2011.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 19:48+0000\n"
"Last-Translator: tommi <tommi@tommi.org>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"is/)\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Þú verður að hafa kerfisstjóraréttindi til að keyra fyrstu-ræsingar forritið."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Gat ekki ræst neitt fyrstu-ræsingar forrit."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Engar fyrstu-ræsingar einingar fundust."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Gat ekki myndað neitt fyrstu-ræsingar viðmót."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Villa kom upp í %s reklinum."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Þar sem það er vandamál með %s eininguna mun \n"
"fyrstu-ræsingar forritið ekki lesa það inn \n"
"en mun halda áfram að prófa þær einingar sem eftir eru."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Villa kom upp í fyrstu ræsingu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Fyrst vandamál kom upp, mun fyrstu-ræsingar forritið hætta."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Afrit af villumeldingunum var vistað í %s \n"
"Mundi að hengja hana við villutilkynninguna. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Vinsamlegast skráðu villutilkynningu á 'firstboot' í \n"
"Red Hat villuvefnum á http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Reyndi að fara til baka, en ferilsskráin er tóm."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Ljúka"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Nú þarf að endurræsa vélina til að virkja sumt af því sem þú valdir."
@ -97,52 +43,63 @@ msgstr "Til _baka"
msgid "_Forward"
msgstr "Á_fram"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Einingin %s náði ekki að setja upp notendaviðmót (UI), fjarlægi hana."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Einingin %s setti ekki upp notendaviðmót (UI), fjarlægi hana."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage verður að fá úthlutað einingarheiti (module title) eða síðunúmeri."
msgstr ""
"moveToPage verður að fá úthlutað einingarheiti (module title) eða síðunúmeri."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir skjámyndir; sleppi því."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Engin eining með heitinu %s er til."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Sleppi gömlu einingunni %s sem ekki hefur verið uppfærð."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Einingin %s felur ekki í sér 'class' með heitinu 'moduleClass'; sleppi henni."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Einingin %s felur ekki í sér eiginleikann %s eins og krafist er; sleppi henni."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn pixmap bitamyndum %s fyrir eininguna %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Einingin %s setti ekki upp notendaviðmót (UI), fjarlægi hana."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Mjög veikt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Veikt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Sæmilega traust"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Sterkt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Mjög sterkt"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Auka diskar"
msgstr "Auka CD diskar"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
@ -186,35 +143,40 @@ msgstr ""
"\"Í lagi\" til að halda áfram."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Forritið autorun var ekki á geisladisknum. Smelltu á \"Í lagi\" til að "
"halda áfram."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Búa til notanda"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Þú verður að búa til notandasvæði fyrir þetta kerfi."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Þú verður að búa til og staðfesta lykilorð fyrir þennan notanda."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki. Settu þau aftur inn."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "Notandanafnið '%s' er frátekið af kerfisstýringunni. Tilgreindu eitthvað annað notandanafn."
msgstr ""
"Notandanafnið '%s' er frátekið af kerfisstýringunni. Tilgreindu eitthvað "
"annað notandanafn."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -223,45 +185,61 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Þegar er til heimamappa fyrir notandann %s. Viltu halda áfram og gera nýja notandann að eiganda þessarar möppu, "
"auk alls innihalds hennar? Ef það er gert, getur tekið nokkurn tíma að endurstilla allar heimildir auk SELinux-merkinga. Ertu viss um að þú viljir endurnýta þessa heimamöppu? Ef ekki, veldu þá eitthvað annað notandanafn."
"Þegar er til heimamappa fyrir notandann %s. Viltu halda áfram og gera nýja "
"notandann að eiganda þessarar möppu, auk alls innihalds hennar? Ef það er "
"gert, getur tekið nokkurn tíma að endurstilla allar heimildir auk SELinux-"
"merkinga. Ertu viss um að þú viljir endurnýta þessa heimamöppu? Ef ekki, "
"veldu þá eitthvað annað notandanafn."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Laga heimildir og aðra eiginleika fyrir heimamöppuna %s. Þetta gæti tekið nokkrar mínútur."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Laga heimildir og aðra eiginleika fyrir heimamöppuna %s. Þetta gæti tekið "
"nokkrar mínútur."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Vandamál komu upp þegar reynt var að laga eiginleika sumra skráa í heimamöppu %s. Athugaðu %s til að sjá hvaða skrár það voru sem ullu vandamálunum."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Villur komu upp við lagfæringu heimilda á sumum skránna á heimamöppu "
"%(user)s. Vinsamlegast skoðaðu %(path)s þar sem skrárnar eru sem ollu villum."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "Þú verður að búa til 'notandanafn' fyrir alla venjulega (ekki-kerfisstjórnun) vinnu í kerfinu. Til að búa til 'notandanafn' í kerfinu, settu inn upplýsingarnar sem beðið er um hér að neðan."
msgstr ""
"Þú verður að búa til 'notandanafn' fyrir alla venjulega (ekki-"
"kerfisstjórnun) vinnu í kerfinu. Til að búa til 'notandanafn' í kerfinu, "
"settu inn upplýsingarnar sem beðið er um hér að neðan."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Notandanafn:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Fullt nafn:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Notandanafn:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Lykilorð:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Staðfesta lykilorð:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Bæta í kerfisstjórnunarhóp"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -269,19 +247,31 @@ msgstr ""
"Ef þú þarft að nota auðkenningu um net, svo sem Kerberos eða NIS, vinsamlega "
"smelltu á hnappinn 'Nota innskráningu um net'."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Nota inns_kráningu um net"
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ef þú krefst meiri stjórnar við stofnun notanda (gefa upp heimamöppuna, og/"
"eða UID), smelltu á Ítarlegt hnappinn."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "Ít_arlegt..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Vinsamlega bíðið"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dagssetning og tími"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Vinsamlegast stilltu dagsetningu og tíma fyrir kerfið."
@ -289,9 +279,9 @@ msgstr "Vinsamlegast stilltu dagsetningu og tíma fyrir kerfið."
msgid "License Information"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -303,7 +293,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Þakka þér fyrir að setja upp Qubes. Qubes er safn hugbúnaðarpakka sem "
"Þakka þér fyrir að setja upp Fedora. Fedora er safn hugbúnaðarpakka sem "
"hver hefur sína notkunarskilmála. Þetta safn hugbúnaðarpakka er gefið út "
"samkvæmt skilmálum GNU General Public License útgáfu 2. Það eru engar "
"takmarkanir á notkun, afritun eða breytingum á þessum kóða. Þó eru til "
@ -313,7 +303,7 @@ msgstr ""
"Ef þig langar að kynna þér þessa notkunarskilmála betur getur þú heimsótt "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Skilið, höldum áfram."
@ -332,3 +322,45 @@ msgstr ""
"eftir er að stilla. Vinsamlegast smelltu á \"Áfram\" hnappinn í hægra "
"horninu hér að neðan til að halda áfram."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr ""
#~ "Þú verður að hafa kerfisstjóraréttindi til að keyra fyrstu-ræsingar "
#~ "forritið."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Engar fyrstu-ræsingar einingar fundust."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Gat ekki myndað neitt fyrstu-ræsingar viðmót."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "Einingin %s náði ekki að setja upp notendaviðmót (UI), fjarlægi hana."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Sleppi gömlu einingunni %s sem ekki hefur verið uppfærð."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að hlaða inn einingunni %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Einingin %s felur ekki í sér 'class' með heitinu 'moduleClass'; sleppi "
#~ "henni."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Einingin %(module)s inniheldur ekki %(attr)s einindin sem krafist er; "
#~ "sleppi þessu."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Óskilgreint"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Þú verður að búa til notandasvæði fyrir þetta kerfi."

View File

@ -1,99 +1,43 @@
# translation of it.po to
# Copyright (C) 2004 ORGANIZATION.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004.
# Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004.
# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Gianluca Busiello <busiello@ceinge.unina.it>, 2008.
# lewis41 <>, 2011.
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: perplex <perplesso82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Si deve essere root per eseguire firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Impossibile avviare alcuna interfaccia di firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nessun modulo firstboot trovato."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Impossibile creare qualsiasi interfaccia di firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Si è verificato un errore nel modulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"A causa di un problema nel modulo %s, \n"
"firstboot non caricherà questo modulo e \n"
"tenterà di eseguire i moduli restanti."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Si è verificato un errore in firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Firstboot verrà terminato a causa di un problema."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Una copia dei risultati del debug è stata salvata in %s\n"
"Assicurarsi di allegare tale file alla segnalazione d'errore.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Inviare una segnalazione d'errore relativa a 'firstboot' nel sistema di\n"
"segnalazione dei bug di Red Hat su http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Si è tentato di tornare indietro, ma lo storico risulta vuoto."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Il sistema deve essere ora riavviato per rendere effettive alcune delle scelte."
msgstr ""
"Il sistema deve essere ora riavviato per rendere effettive alcune delle "
"scelte."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -103,191 +47,326 @@ msgstr "_Indietro"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Il modulo %s non ha settato la sua interfaccia utente, verrà rimosso."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Il modulo %s non ha settato la sua interfaccia utente; verrà rimosso."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "E' necessario assegnare un titolo di modulo o un numero di pagina."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Impossibile creare la directory per lo screenshot; operazione saltata."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nessun modulo esistente con il titolo %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Il vecchio modulo %s verrà saltato in quanto non è stato aggiornato."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Il modulo %s non contiene una classe chiamata moduleClass; operazione saltata."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Il modulo %s non contiene l'attributo richiesto %s; operazione saltata."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Impossibile caricare la pixmap %s per il modulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Il modulo %s non ha settato la sua interfaccia utente; verrà rimosso."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Molto debole"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Abbastanza forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Molto forte"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD aggiuntivi"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Inserire il disco \"Red Hat Enterprise Linux Extra\" per permettere l'installazione delle applicazioni e dei plug-in di terze parti. In questo momento è anche possibile inserire il disco di Documentazione, o altri dischi di Red Hat, per installare del software aggiuntivo."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Inserire il disco \"Red Hat Enterprise Linux Extra\" per permettere "
"l'installazione delle applicazioni e dei plug-in di terze parti. In questo "
"momento è anche possibile inserire il disco di Documentazione, o altri "
"dischi di Red Hat, per installare del software aggiuntivo."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Si prega di inserire ora qualsiasi altro cd di installazione aggiuntivo."
msgstr ""
"Si prega di inserire ora qualsiasi altro cd di installazione aggiuntivo."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per abilitare il supporto 'runtime' delle applicazioni a 32-bit sull'architettura Intel Itanium2, installare ora il pacchetto Intel Execution Layer contenuto nel disco Extra."
"Per abilitare il supporto 'runtime' delle applicazioni a 32-bit "
"sull'architettura Intel Itanium2, installare ora il pacchetto Intel "
"Execution Layer contenuto nel disco Extra."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installa..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Il CD-ROM non é stato rilevato. Inserire il CD-ROM nell'unità e fare clic su \"OK\" per continuare."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Il CD-ROM non è stato rilevato. Inserire il CD-ROM nell'unità e fare clic "
"su \"OK\" per continuare."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Il programma autorun non è stato trovato sul CD. Premere \"OK\" per continuare."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Il programma autorun non è stato trovato sul CD. Premere \"OK\" per "
"continuare."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Creazione utente"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "È necessario creare un account utente per questo sistema."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "È necessario immettere e confermare una password per questo utente."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Le password non corrispondono. Si prega di reinserirla nuovamente."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Il nome utente '%s' corrisponde ad un account di sistema riservato. Si prega di specificarne un altro."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Il nome utente '%s' corrisponde ad un account di sistema riservato. Si "
"prega di specificarne un altro."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Una cartella home per l'utente %s esiste già. Si desidera continuare, rendendo il nuovo utente proprietario di questa directory e dei suoi contenuti? In questo modo, ci potrà volere del tempo per impostare i permessi e le etichette SELinux. Si desidera riutilizzare questa directory home? In caso negativo, scegliere un un nome utente diverso."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"E' già presente una directory home per l'utente %s. Si desidera continuare, "
"rendendo il nuovo utente proprietario di questa directory e dei suoi "
"contenuti? In questo modo, ci potrà volere del tempo per impostare i "
"permessi e le etichette SELinux. Si desidera riutilizzare questa directory "
"home? In caso negativo, scegliere un un nome utente diverso."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Impostazione attributi alla home directory per %s. Potrebbero volerci alcuni minuti."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Impostazione attributi alla directory home per %s. Potrebbero volerci "
"alcuni minuti."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Si sono verificati problemi durante l'impostazione degli attributi su alcuni file nella home directory per %s. Si prega di fare riferimento a %s i cui file hanno causato gli errori."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Si sono verificati problemi durante la correzione degli attributi su alcuni "
"file nella directory home per %(user)s. Si prega di fare riferimento a "
"%(path)s i cui file hanno causato gli errori."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Si deve creare un 'nome utente' per l'uso ordinario (non-amministrativo) del sistema. Per creare un 'nome utente' di sistema, fornire le informazioni richieste di seguito."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Si deve creare un 'nome utente' per l'uso ordinario (non-amministrativo) del "
"sistema. Per creare un 'nome utente' di sistema, fornire le informazioni "
"richieste di seguito."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nome _Completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Conferma _password:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Se è necessario usare un autenticazione di rete, come Kerberos o NIS, selezionare il pulsante Usare Login di Rete."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Aggiungi al gruppo Administrators"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Se è necessario usare un autenticazione di rete, come Kerberos o NIS, "
"selezionare il pulsante Usare Login di Rete."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usare _Login di Rete..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Se è necessario un maggiore controllo durante la creazione dell'utente "
"(specificare la home directory, e/o l'UID), premere il tasto Avanzate."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzate..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ed ora"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Si prega di impostare la data e l'ora per il sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informazioni sulla licenza"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Grazie per aver installato Qubes. Qubes è una compilation di pacchetti software, avente ciascuno la propria licenza. La compilation è resa disponibile sotto la GNU General Public License versione 2. Non ci sono restrizioni sull'uso, la copia, o la modifica di questo codice. Comunque ci sono restrizioni ed obblighi che si applicano alla redistribuzione del codice, sia nella sua forma originale che modificata. D'altra parte tali restrizioni/obblighi sono pertinenti anche la licenza della ridistribuzione, diritti sul marchio, e controllo sull'esportazione.\n"
"Grazie per aver installato Fedora. Fedora è una compilation di pacchetti "
"software, avente ciascuno la propria licenza. La compilation è resa "
"disponibile sotto la GNU General Public License versione 2. Non ci sono "
"restrizioni sull'uso, la copia, o la modifica di questo codice. Comunque ci "
"sono restrizioni ed obblighi che si applicano alla redistribuzione del "
"codice, sia nella sua forma originale che modificata. D'altra parte tali "
"restrizioni/obblighi sono pertinenti anche la licenza della ridistribuzione, "
"diritti sul marchio, e controllo sull'esportazione.\n"
"\n"
"Se si desidera capire quali sono queste restrizioni, visitare http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Se si desidera capire quali sono queste restrizioni, visitare http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ho compreso, procedere."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Ci sono pochi altri passi da fare prima che il sistema sia pronto all'uso. L'agente di setup vi guiderà nel processo di configurazione di base. Premere il pulsante \"Avanti\" nell'angolo in basso a destra per continuare."
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ci sono pochi altri passi da fare prima che il sistema sia pronto all'uso. "
"L'agente di setup vi guiderà nel processo di configurazione di base. "
"Premere il pulsante \"Avanti\" nell'angolo in basso a destra per continuare."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "In attesa dell'avvio del server X... log situato in %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Si deve essere root per eseguire firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nessun modulo firstboot trovato."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Impossibile creare qualsiasi interfaccia di firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo %s non ha settato la sua interfaccia utente, verrà rimosso."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Il vecchio modulo %s verrà saltato in quanto non è stato aggiornato."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nel caricamento del modulo %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo %s non contiene una classe chiamata moduleClass; operazione "
#~ "saltata."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Il modulo %(module)s non contiene l'attributo richiesto %(attr)s; "
#~ "operazione saltata."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinito"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "È necessario creare un account utente per questo sistema."

View File

@ -1,98 +1,42 @@
# translation of firstboot.po to Japanese
# firstboot ja.po Japanese Translation.
# Copyright (C) 2002 Red Hat Inc.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# James Hashida <khashida@redhat.com>,2002,2003.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003, 2005, 2006.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002, 2003.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 12:11+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 02:47+0000\n"
"Last-Translator: htaira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot を起動するには、ルートになる必要があります。"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "firstboot のフロントエンドを起動できません。"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot のモジュールが見つかりませんでした。"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot のインターフェースを作成てきません。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s モジュールにエラーが発生しました。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s モジュールに問題があるため、\n"
"firstboot はこのモジュールをロードしません。\n"
"残りのモジュールの実行を試みます。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot にエラーが発生しました。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "問題が発生したので、firstboot を終了します。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"デバッグ出力のコピーを %s に保存しました。\n"
"バグ報告の際には、必ずこのファイルを添付して下さい。\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"firstboot のバグを、Red Hat\n"
"バグトラッキングシステム(http://www.redhat.com/bugzilla)に報告してくださ"
"い。\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "戻ろうとしましたが、履歴が空です。"
msgstr "戻ろうとしましたが、ページの履歴がありません。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "終了(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "いくつかの選択を有効にする為、システムを再起動する必要があります。"
@ -104,54 +48,65 @@ msgstr "戻る(_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
"%s モジュールのユーザーインターフェースがセットアップされていません。削除しま"
"す。"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
"%s モジュールは、ユーザーインターフェイスが設定されていません。削除します。"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "ページの移動には、モジュールのタイトルか、ページ番号が必要です。"
msgstr "ページの移動には、モジュールのタイトルかページ番号が必要です。"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "スクリーンショット用のディレクトリが作成できません: スキップします。"
msgstr ""
"スクリーンショット保存用のディレクトリーが作成できません。スキップします。"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s という名前のモジュールは存在しません。"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "アップデートされていない、古い %s モジュールをスキップします。"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s モジュールは、moduleClass が定義されていません: スキップします。"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s モジュールは、必要な属性 %s を含んでいません: スキップします。"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "画像 %s がロードできません(%s モジュールに必要とされています)。"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s モジュールは、ユーザーインターフェイスが設定されていません: 削除します。"
msgstr ""
"%s モジュールは、ユーザーインターフェイスが設定されていません。削除します。"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "非常に強度が弱い"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "強度が弱い"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "やや強度が高い"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "強度が高い"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "非常に強度が高い"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "追加の CD"
msgstr "追加インストールメディア"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
@ -160,14 +115,14 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"サードパーティ製のプラグインやアプリケーションのインストールをするために "
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" というラベルのディスクを入れてください。"
"サードパーティ製のプラグインやアプリケーションのインストールをするために "
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" というラベルのメディアを入れてください。"
"この際、ドキュメントディスクや追加ソフトのインストールのために Red Hat の提供"
"した他のディスクを挿入できます。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "ここで追加ソフトウェアのインストール CD を挿入してください。"
msgstr "ここで追加ソフトウェアのインストールメディアを挿入してください。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -179,9 +134,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel の Itanium2 アーキテクチャーで 32-bit アプリケーションのランタイムを有"
"にするには、ここでエクストラディスクから Intel Execution Layer パッケージを"
"ンストールする必要があります。"
"Intel の Itanium2 アーキテクチャーで 32bit アプリケーションのランタイムを有"
"にするには、ここでエクストラディスクから Intel Execution Layer パッケージを"
"ンストールする必要があります。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -192,39 +147,44 @@ msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM は検出されませんでした。CD-ROM をドライブに挿入して\"OK\"を クリックし"
"て続けて下さい。"
"光学メディアは検出されませんでした。追加インストールメディアを光学ドライブを"
"挿入して\"OK\"を クリックして続けて下さい。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "自動起動プログラムが CD 上に見つかりません。\"OK\" をクリックして継続します。"
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"自動起動プログラムが追加インストールメディア上に見つかりません。\"OK\" をク"
"リックして継続します。"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ユーザーの作成"
msgstr "一般ユーザーの作成"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "このシステム用にユーザーアカウントを作成する必要があります。"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "このユーザー用にパスワードを作成して確定する必要があります。"
msgstr "この一般ユーザー用にパスワードを作成して設定する必要があります。"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "パスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"ユーザー名 '%s' はシステムアカウントとして既に使用されています。他のユーザー"
"名を指定してください。"
"ユーザー名 %s はシステムアカウントとして、すでに使用されています。他のユー"
"ザー名を指定してください。"
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -233,52 +193,61 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ユーザー '%s' のホームディレクトリは既に存在します。継続して新しいユーザーを "
"このディレクトリとそのコンテンツのオーナーにしますか? これを実行するには、 "
"権限と SELinux ラベルのリセットのために少し時間がかかります。このホーム "
"ディレクトリを再利用しますか? そうでなければ、別のユーザー名を選択して "
"下さい。"
"ユーザー %s のホームディレクトリーは、すでに存在します。継続して新しいユー"
"ザーを このディレクトリとそのコンテンツのオーナーにしますか? これを実行す"
"るには、 権限と SELinux ラベルのリセットのために少し時間がかかります。この"
"ホーム ディレクトリを再利用しますか? そうでなければ、別のユーザー名を選択"
"して下さい。"
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s のホームディレクトリ上の属性を修復しています。これには数分かかります。"
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"%s のホームディレクトリー上の属性を修復しています。この処理には数分かかりま"
"す。"
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s のホームディレクトリ内にある一部のファイルの属性修復中に問題が発生しました。 "
"どのファイルがエラーを起こしたかを見るには %s を参照してください。"
"%(user)s 用のホームディレクトリー内にある一部のファイルの属性修復中に問題が発"
"生しました。どのファイルがエラーを起こしたかを見るには %(path)s を参照してく"
"ださい。"
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"システムでの(管理用途ではない)普通の作業のために、'ユーザー'を作成することを "
"推奨します。以下の情報を入力し、システムに 'ユーザー' を作成します。"
"システムでの(管理用途ではない)普通の作業のために、一般ユーザーを作成すること"
"推奨します。以下の情報を入力し、システムに一般ユーザーを作成します。"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザー名 (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "フルネーム (_E):"
msgstr "フルネーム(_E):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザー名(_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード (_P):"
msgstr "パスワード(_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "パスワードの確認 (_C):"
msgstr "パスワードの確認(_C):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "管理者グループに追加"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -286,19 +255,31 @@ msgstr ""
"もしも Kerberos や NIS のようなネットワーク認証が必要な場合、\"ネットワークロ"
"グインを使用する\" をクリックしてください。"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ネットワークログインを使用する (_L)"
msgstr "ネットワークログインを使用する(_L)"
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"一般ユーザーを作成している時点でもっと制御(ホームディレクトリーや UIDの指"
"定)が必要な場合は、 「高度な設定(A)」ボタンをクリックして下さい。"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "高度な設定(_A)"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "お待ち下さい"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時刻"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "システム用に日付と時刻を設定してください。"
@ -306,9 +287,9 @@ msgstr "システム用に日付と時刻を設定してください。"
msgid "License Information"
msgstr "ライセンス情報"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -320,19 +301,21 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Qubes をインストールしていただき、ありがとうございます。Qubes は其々が各々"
"のライセンスを持ったソフトウェアパッケージの編集物です。編集は GNU General "
"Public License version 2 の下で可能です。このコードの使用や複製、改変に制限は"
"ありません。しかし、改変したものかオリジナルであるかに関わらず、再配布には制"
"限と義務とがあります。こうした制限や義務は、再配布の使用許諾や商標権、輸出規"
"制に関係してきます。\n"
"Fedora をインストールして頂き、ありがとうございます。 Fedora はソフトウェア"
"パッケージの集まりです。それぞれのソフトウェアパッケージのライセンスに従いま"
"す。これらは GNU General Public License version 2 (GNU 一般公衆利用許諾契約"
"書 バージョン2) の定める条件の下で利用することができます。このソースコードの"
"利用、複製、修正に対して制約はありません。しかし、そのオリジナルの再配布また"
"は改変した場合には、ソースコードの再配布に関する制約と義務があります。とりあ"
"わけ制約と義務は、再配布時のライセンシング、商標権と輸出管理規制に関係しま"
"す。\n"
"\n"
"制限についての詳細をお知りになりたい場合は、http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/EULA をご覧ください。"
"どのような制約があるか理解したい場合は、次の URL をご確認ください。http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "了解しました。先に進みます。"
msgstr "理解しました。このまま続けます。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
@ -348,3 +331,42 @@ msgstr ""
"エージェントは、基本的な設定についてガイドしていきます。右下隅にある \"進む"
"\" をクリックして、設定を開始します。"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstboot を起動するには、root ユーザーになる必要があります。"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "firstboot のモジュールが見つかりませんでした。"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "firstboot のインターフェースを作成できません。"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "%s モジュールのユーザーインターフェースがセットアップされていません。削除"
#~ "します。"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "アップデートされていない、古い %s モジュールをスキップします。"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "モジュール %(module)s を読み込み中にエラー:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s モジュールは、moduleClass が定義されていません: スキップします。"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "モジュール %(module)s は、必要な属性 %(attr)s を含んでいません。 スキップ"
#~ "します。"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "未定義"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "このシステム用に一般ユーザーアカウントを作成する必要があります。"

274
firstboot/po/ja_JP.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,89 +1,34 @@
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ka\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:52+0400\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <guiasher@mes.gov.ge>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "შეცდომა %s მოდულში."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"რადგან %s მოდულთან დაკავშირებით პრობლემაა, \n"
"Red Hat-ის გამმართველი პროგარამა არ ჩატვირთავს მას\n"
"და შეეცდება დარჩენილი მოდულების გაშვებას."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "შეცდომა %s მოდულში."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_დასრულება"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "მონიშნული ცვლილებების ძალაში შესასვლელად თქვენი უნდა გადაიტვირთოს."
@ -95,49 +40,59 @@ msgstr "_უკან"
msgid "_Forward"
msgstr "_წინ"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "დამატებითი დისკები"
@ -181,30 +136,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -214,72 +171,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "დროის სარტყელის კონფიგურაცია"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -292,7 +263,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -301,12 +272,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "მოგესალმებით"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"მანამ სანამ თქვენ სისტემის გამოყენებას დაიწყებთ საჭიროა ორიოდე ეტაპის გავლა. "
"გამართვის ოსტატი დაგეხმარებათ ძირითადი პარამეტრების დაყენებაში. "
"გასაგრძელებლად გთხოვთ დაწკაპოთ ქვედა მარჯევნა კუთხეში ღილაკს \"წინ\"."

View File

@ -1,94 +1,38 @@
# translation of firstboot.master.kn.po to Kannada
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2006.
# shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2006.
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2006.
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.kn\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 23:18+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: shanky <prasad.mvs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"kn/)\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ಫರ್ಸ್ಟ್‍-ಬೂಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ರೂಟ್‌ ಆಗಿರಬೇಕು."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಮುಖಭಾಗವನ್ನು (frontend) ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಘಟಕಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s ಘಟಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s ಘಟಕದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಕಂಡುಬಂದಿರುವ ಕಾರಣ,\n"
"ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು \n"
"ಇತರ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್‍ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್‍ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಪ್ರದಾನದ(ಔಟ್‍ಪುಟ್) ಒಂದು ನಕಲನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ \n"
"ಆ ಕಡತವನ್ನು ದೋಷವರದಿಯೊಡನೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್‍ನ ವಿರುದ್ಧ ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು Red Hat ನ \n"
"ದೋಷನಿರ್ವಹಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆ http://www.redhat.com/bugzilla ನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಯ್ತು, ಆದರೆ ಪೂರ್ವಇತಿಹಾಸ ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
@ -100,49 +44,60 @@ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅದರ UI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅದರ UI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ; ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "'ಪುಟಕ್ಕೆಜರುಗಿಸು' ಗೆ ಒಂದು ಘಟಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಥವ ಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
msgstr ""
"'ಪುಟಕ್ಕೆಜರುಗಿಸು' ಗೆ ಒಂದು ಘಟಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಥವ ಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳ(ಸ್ಕ್ರೀನ್‍ಶಾಟ್) ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೇ ಘಟಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿರದ ಹಳೆಯ %s ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s ಘಟಕವು ಘಟಕವರ್ಗ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ವರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s ಘಟಕವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "ಪಿಕ್ಸ್‍ಮ್ಯಾಪ್‍ %s ಅನ್ನು %s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅದರ UI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ; ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ದುರ್ಬಲ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "ಕೊಂಚಮಟ್ಟಿಗೆ ಸದೃಢ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "ಸದೃಢ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "ಬಹಳ ಸದೃಢ"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೀಡಿಗಳು"
@ -188,26 +143,30 @@ msgstr ""
"ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "autorun ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಸೀಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಲು \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"autorun ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಸೀಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಲು \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ಈ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲೇ ಬೇಕು."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -216,7 +175,7 @@ msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಗಣಕದ ಖಾತೆಯದ್ದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು "
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -225,45 +184,62 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ %s ನ ಒಂದು ನೆಲೆಕಡತಕೋಶ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಈ ಕಡತಕೋಶದ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ಮಾಲಿಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಇರಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ SELinux ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು. ನೀವು ಈ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
"ಪುನಃ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
"ಬಳಕೆದಾರ %s ನ ಒಂದು ನೆಲೆಕಡತಕೋಶ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಈ ಕಡತಕೋಶದ "
"ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ಮಾಲಿಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಹಾಗೆ "
"ಮಾಡಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಇರಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ SELinux ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
"ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು. ನೀವು ಈ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪುನಃ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇಲ್ಲದೆ "
"ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು %s ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು %s ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೊತ್ತು "
"ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು %s ಸರಿಪಡಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ಯಾವ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ ಎಂದು ಅರಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%(user)s ಗಾಗಿನ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಾಗ "
"ತೊಂದರೆಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ಯಾವ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ ಎಂದು ಅರಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು "
"%(path)s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ (ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲದ) ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು' ನೀವು ರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಗಣಕದ 'ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು' ರಚಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೇಳಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ (ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲದ) ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು' ನೀವು "
"ರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಗಣಕದ 'ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು' ರಚಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೇಳಲಾದ "
"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ(_P):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -271,19 +247,31 @@ msgstr ""
"ಕರ್ಬರೋಸ್ ಅಥವ NIS ನಂತಹ ಜಾಲಬಂಧ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಜಾಲಬಂಧ "
"ಪ್ರವೇಶ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಬಳಸು(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ನಿಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ನಿಯಂತ್ರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ (ನೆಲೆ ಕೋಶವನ್ನು, ಹಾಗು/"
"ಅಥವ UID ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸುವಾಗ), ದಯವಿಟ್ಟು 'ಸುಧಾರಿತ' ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡಿ."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "ಸುಧಾರಿತ (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಂದಿಸಿ."
@ -291,9 +279,9 @@ msgstr "ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವನ್ನು
msgid "License Information"
msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -305,7 +293,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -317,7 +305,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ಅರ್ಥವಾಯಿತು, ದಯವಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರೆ."
@ -335,3 +323,39 @@ msgstr ""
"ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನಾ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ. ಮುಂದುವರೆಯಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ಬಲಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ "
"\"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ಫರ್ಸ್ಟ್‍-ಬೂಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಘಟಕಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅದರ UI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿರದ ಹಳೆಯ %s ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s ಎಂಬ ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s ಘಟಕವು ಘಟಕವರ್ಗ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ವರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s ಘಟಕವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %(attr)s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸದ"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "ಈ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲೇ ಬೇಕು."

View File

@ -1,99 +1,40 @@
# translation of firstboot.master.ko.po to Korean
# translation of ko.po to
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004.
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003, 2004.
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005, 2006.
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.ko\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:31+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:43+0000\n"
"Last-Translator: bardisch <kwb0128@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "root로 firstboot를 실행해야 합니다. "
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "firstboot 프론트앤드를 시작할 수 없습니다. "
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot 모듈을 찾을 수 없습니다. "
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot 인터페이스를 생성할 수 없습니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s 모듈에서 오류가 발생했습니다."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
" %s 모듈에서 문제가 발생했기 때문에, \n"
"firstboot는 이 모듈을 읽어오지 않고 \n"
"그 외 나머지 모듈을 실행할 것입니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot에서 오류가 발생했습니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "문제가 발생하여 firstboot를 종료합니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"디버그 출력 결과는 %s에 저장되어 있습니다. \n"
"이 파일을 버그 리포트에 첨부해 주십시오. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot'에 대한 버그를 Red Hat 버그 추적 시스템인 \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla로 보고해 주십시오. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "이전 단계로 되돌아 가려 하였으나, 기록이 남아있지 않습니다. "
msgstr "이전 단계로 되돌아 가려했으나, 기록이 남아있지 않습니다. "
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "선택하신 사항을 적용하려면 지금 시스템을 재부팅하셔야 합니다."
msgstr "선택힌 사항을 적용하려면 지금 시스템을 재부팅해야 합니다."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -103,49 +44,59 @@ msgstr "이전(_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "다음(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다, 삭제합니다. "
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. "
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "페이지로 이동하기에서는 모듈 제목이나 페이지 번호가 있어야 합니다. "
msgstr "페이지이동시 모듈 제목이나 페이지 번호가 있어야 합니다."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "스크린샷 디렉토리를 생성할 수 없습니다; 생략합니다. "
msgstr "스크린샷 디렉토리를 생성할 수 없습니다; 생략합니다."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s 라는 모듈이 없습니다. "
msgstr "%s 라는 모듈이 없습니다."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "업데이트되지 않은 이전 모듈 %s을 생략합니다. "
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s 모듈에는 moduleClass라는 클래스가 들어있지 않습니다; 생략합니다. "
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s 모듈에 %s 속성이 들어 있지 않습니다; 생략합니다. "
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s 모듈에 해당하는 pixmap %s을 읽어올 수 없습니다. "
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. "
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "매우 취약"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "취약"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "충분히 강함"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "강함"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "아주 강"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "추가 CD"
@ -157,9 +108,9 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"\"Red Hat Enterprise Linux 추가\" 디스크를 삽입하여 제삼자 플러그인 및 응용 "
"프로그램을 설치하실 수 있습니다. 문서 자료 디스크 또는 Red Hat에서 제공한 기"
"타 다른 디스크를 이용하여 언제든지 추가 소프트웨어를 설치하실 수 있습니다."
"\"Red Hat Enterprise Linux 추가\" 디스크를 삽입하여 서드파티 플러그인 및 응"
"용 프로그램을 설치할 수 있습니다. 문서 자료 디스크 또는 Red Hat에서 제공한 다"
"른 디스크를 이용하여 언제든지 추가 소프트웨어를 설치 수 있습니다."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
@ -187,39 +138,42 @@ msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM이 감지되지 않았습니다. CD-ROM을 드라이브에 삽입하신 후 \"확인\" 버튼"
"클릭하여 계속 진행해 주십시오."
"CD-ROM이 감지되지 않았습니다. CD-ROM을 드라이브에 삽입한 후 \"확인\" 버튼을 "
"클릭하여 계속 진행해 주십시오."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"autorun 프로그램을 CD에서 찾지 못했습니다. \"확인\"을 클릭하여 계속 진행하시"
"기 바랍니다."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성 "
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "시스템에 대한 사용자 계정을 생성하셔야 합니다."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "사용자에 대한 암호를 입력하고 확인해 주십시오. "
msgstr "사용자에 대한 암호를 입력하고 확인해 주십시오."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다. 암호를 다시 입력해 주시기 바랍니다. "
msgstr "암호가 일치하지 않습니다. 암호를 다시 입력하시기 바랍니다."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "사용자명 '%s'은 시스템 계정입니다. 다른 사용자명을 지정해주십시오. "
msgstr "사용자명 '%s'은 시스템 계정입니다. 다른 사용자명을 지정해주십시오. "
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -228,80 +182,101 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s 사용자에 대한 홈 디렉토리는 이미 존재합니다. 이 디렉토리의 소유자와 관련된 모든 내용에 대해 새로운 사용자를 만드시겠습니까? 디렉토리의 권한 및 SELinux 레이블을 다시 설정하려면 시간이 오래 소요될 수 있습니다. "
"이 홈 디렉토리를 다시 사용하시겠습니까? 그렇지 않다면, 다른 사용자 이름을 지정해 주십시오. "
"%s 사용자에 대한 홈 디렉토리는 이미 존재합니다. 이 사용자를 새로 만들면서 이 "
"디렉토리와 그 안의 모든 내용에 대한 소유권을 부여하겠습니까? 그러기 위해서 디"
"렉토리의 권한 및 SELinux 레이블을 재설정해야 하므로 시간이 오래 소요될 수 있"
"습니다. 이 홈 디렉토리를 다시 사용하시겠습니까? 그렇지 않다면, 다른 사용자 이"
"름을 지정해 주십시오."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s의 홈 디렉토리에 있는 속성을 수정하고 있습니다. 몇 분이 소요될 수 있습니다. "
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"%s의 홈 디렉토리에 있는 속성을 수정하고 있습니다. 몇 분이 소요될 수 있습니"
"다."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s의 홈 디렉토리에 있는 일부 파일에서 속성을 수정하는 도중 문제가 발생하였습니다. "
"오류의 원인이 되는 파일을 찾으려면 %s에서 참조하십시오. "
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"시스템의 일반 사용을 위한 (관리자가 아닌) '사용자 이름'을 생성하시기 바"
"랍니다. 시스템 '사용자 이름'을 만드시려면, 아래에서 요구하는 정보를 기입해 주"
"십시오. "
"평소에 시스템을 사용하기 위한 (관리자가 아닌) '사용자 이름'을 생성하셔야 합니"
"다. 시스템에 '사용자 이름'을 만들려면, 아래에 요구하는 정보를 기입해 주십시"
"오."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U): "
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "성명(_E): "
msgstr "성명(_E):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P): "
msgstr "암호(_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "암호 확인(_M): "
msgstr "암호 확인(_M):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "관리자 그룹에 "
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"커베로스나 NIS와 같은 네트워크 인증을 사용하시려면, 네트워크 로그인 사용 버튼"
"을 클릭해 주십시오. "
"을 클릭해 주십시오."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "네트워크 로그인 사용(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"사용자를 생성할 때 더 많은 설정이 필요하다면 (홈 디렉터리나 UID) 고급 버튼을 "
"누르세요."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "고급 (_A)"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오 "
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "날짜 및 시간 "
msgstr "날짜 및 시간"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "시스템 날짜 및 시간을 설정하시기 바랍니다. "
msgstr "시스템 날짜 및 시간을 설정하시기 바랍니다."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "라이센스 정보"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -313,7 +288,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Qubes를 설치해 주셔서 감사합니다. Qubes는 라이센스 기반 소프트웨어 패키지"
"Fedora를 설치해 주셔서 감사합니다. Fedora는 라이센스 기반 소프트웨어 패키지"
"로 컴파일되어 있습니다. 이 컴파일은 GNU General Public License version 2 하"
"에 사용하실 수 있습니다. 이러한 코드를 사용, 복사, 수정하는 데에는 제한이 없"
"지만, 코드 원본이나 수정본의 재배포에는 제한 및 의무가 있습니다. 특히, 이러"
@ -322,7 +297,7 @@ msgstr ""
"이러한 제한에 대한 자세한 내용은 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement에서 확인하시기 바랍니다."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "네, 계속 진행합니다."
@ -336,7 +311,38 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"시스템 사용 준비가 완료되기 전에 몇 가지의 단계가 더 남아 있습니다. 설정 에이"
"전트는 이제 몇 가지 기본적인 설정 과정을 단계별로 길잡이를 해 드릴 것입니다. "
"계속하시려면 오른쪽 하단 모서리에 위치한 \"다음\" 버튼을 클릭하십시오."
"시스템을 사용하기 위해서는 몇 가지 단계가 남아있습니다. 이제 설정 에이전트가 "
"기본적인 설정 과정을 도와드릴 것입니다. 계속하려면 오른쪽 하단에 위치한 \"다"
"음\" 버튼을 클릭하십시오."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "root로 firstboot를 실행해야 합니다. "
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "firstboot 모듈을 찾을 수 없습니다. "
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "firstboot 인터페이스를 생성할 수 없습니다. "
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다, 삭제합니다. "
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "업데이트되지 않은 오래된 모듈 %s을 생략합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "모듈 %(module)s를 로드하는 중 에러가 발생했습니다:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%s 모듈에는 moduleClass라는 클래스가 들어있지 않습니다; 생략합니다. "
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "지정되지 않음"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "이 시스템에서 사용할 사용자 계정을 생성해야 합니다."

View File

@ -1,81 +1,32 @@
# Kurdish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 16:00-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -87,49 +38,59 @@ msgstr ""
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
@ -170,30 +131,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -203,61 +166,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -265,9 +243,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -280,7 +258,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""

View File

@ -1,81 +1,32 @@
# Laotian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:07-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -87,49 +38,59 @@ msgstr ""
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
@ -170,30 +131,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -203,61 +166,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -265,9 +243,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -280,7 +258,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""

View File

@ -1,97 +1,35 @@
# translation of lt.po to Lithuanian
# translation of firstboot.po to Lithuanian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Robertas Dereškevičius <roberto@mikrovisata.net>, 2004.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Robertas Dereškevičius <roberto@mikrovisata.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Klaida rasta %s modulyje."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Kol yra klaida %s modulyje, \n"
"Red Hat Nustatymų Agente nekraus modulio ir \n"
"bandys užkrauti likusius modulius."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Klaida rasta %s modulyje."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Prašome klaidos bylą 'firstboot' pakete su the Red Hat \n"
"klaidų sekimo sistema pranešti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Kopija debug išeities išsaugota į %s \n"
"Neužmirškite prijungti bylą pranešime. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prašome klaidos bylą 'firstboot' pakete su the Red Hat \n"
"klaidų sekimo sistema pranešti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Kopija debug išeities išsaugota į %s \n"
"Neužmirškite prijungti bylą pranešime. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Baigti Nustatymus"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -103,49 +41,59 @@ msgstr "_Atgal"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Papildomi CD"
@ -183,35 +131,36 @@ msgstr ""
"CD-ROM diskas nerastas. Prašau įdėti diską į įrenginį ir spauskite \"GERAI\"."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Autorun programa nerasta cd diske. Spauskite \"GERAI\"."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -221,72 +170,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Laiko zonos nustatymai"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -299,7 +262,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -308,12 +271,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Next\" button in the lower right corner to continue."

275
firstboot/po/lt_LT.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,275 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt_LT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,153 +1,105 @@
# translation of lv.po to latvian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008.
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: latvian <locale@laka.lv>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Konstatēta kļūda modulī %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Sakarā ar problēmām modulī %s,\n"
"Red Hat Uzstādīšanas Aģents nelādēs šo moduli,\n"
"bet mēģinās ielādēt pārējos moduļus."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Konstatēta kļūda modulī %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet paziņojumu par 'firstboot' kļūmi Red Hat\n"
"kļūdu apstrādes sistēmā adresē http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Atkļūdošanas informācija saglabāta datnē %s\n"
"Pārliecinieties, ka šī datne pievienota paziņojumam par kļudu.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet paziņojumu par 'firstboot' kļūmi Red Hat\n"
"kļūdu apstrādes sistēmā adresē http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Atkļūdošanas informācija saglabāta datnē %s\n"
"Pārliecinieties, ka šī datne pievienota paziņojumam par kļudu.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
msgstr "Mēģināja doties atpakaļ, bet vēsture ir tukša."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Pabeigt"
msgstr "_Pabeigt"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Lai iestatījumi stātos spēkā, jāpārstartē sistēma."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Atpakaļ"
msgstr "_Atpakaļ"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Uz priekšu"
msgstr "_Uz priekšu"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
msgstr "moveToPage jānorāda moduļa nosaukums vai lapas numurs."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
msgstr "Nevar izveidot ekrānuzņēmumu mapi; izlaiž."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
msgstr "Nav moduļa ar nosaukumu %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Ļoti vāja"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Diezgan stipra"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Ļoti stipra"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Papildus CD"
msgstr "Papildu CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
@ -156,14 +108,14 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Lūdzu ievietojiet disku ar nosaukumu \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", "
"lai varētu uzstādīt citu firmu izstrādātās programmas. Jūs varat ievietot "
"Lūdzu, ievietojiet disku ar nosaukumu \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", "
"lai varētu instalēt trešo pušu izstrādātās programmas. Jūs varat ievietot "
"arī Dokumentācijas vai citu kompānijas Red Hat izveidoto disku, lai "
"uzstādītu programmatūru tagad."
"instalētu papildu programmatūru tagad."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet CD ar papildus programmām."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet CD ar papildu programmām."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -177,50 +129,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Lai uz Intel Itanium2 arhitektūras datoriem varētu izmantot 32-bitu "
"programmatūru, nepieciešams papildus uzstādīt pakotni Intel Execution Layer "
"no CD ar papildus parogrammām (Extras)."
"no CD ar papildus programmām (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Uzstādīšana..."
msgstr "Instalēt..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD nav atrasts. Lūdzu ievietojiet CD iekārtā disku un nospiediet \"OK\"."
"CD nav atrasts. Lūdzu ievietojiet CD iekārtā disku un spiediet \"Labi\"."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Autostartēšanas programma uz CD nav atrasta. Nospiediet \"OK\"."
msgstr ""
"Autostartēšanas programma nav atrasta uz CD. Spiediet \"Labi\", lai "
"turpinātu."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Izveidot lietotāju"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
msgstr "Jums jāievada un jāapstiprina parole šim lietotājam."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu ievadiet paroli vēlreiz."
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet paroli vēlreiz."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Lietotājvārds '%s' ir rezervēts sistēmas konts. Lūdzu norādiet citu "
"Lietotājvārds '%s' ir rezervēts sistēmas konts. Lūdzu, norādiet citu "
"lietotājvārdu."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -229,72 +185,100 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Mājas mape lietotājam %s jau eksistē. Vai vēlaties turpināt, padarot jauno "
"lietotāju par šīs mapes un visa tās satura īpašnieku? Tas var aizņemt kādu "
"laiciņu lai atstatītu atļaujas un esošās SELinux iezīmes. Vai vēlaties "
"izmantot šo mājas mapi? Ja nē, lūdzu, izvelieties citu lietotājvārdu."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "Labo %s mājas mapes atribūtus. Tas var aizņemt dažas minūtes."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Radās problēmas, labojot dažus failus lietotāja %(user)s mājas mapē. Lai "
"redzētu failus, kas izraisa problēmas, skatiet %(path)s."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Jums jāizveido 'username' parastai (ne administratīvai) sistēmas lietošanai. "
"Lai izveidotu sistēmas 'username', lūdzu, norādiet pieprasīto informāciju "
"zemāk."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Vārds, uzvārds:"
msgstr "Vārds un _uzvārds:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Apstipriniet paroli:"
msgstr "Apstipri_niet paroli:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Pievienot administratoru grupai"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ja jums jāizmanto tīkla autentifikācija, piemēram, Kerberos vai NIS, "
"spiediet pogu 'Lietot tīkla ierakstīšanos'."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
msgstr "_Lietot tīkla ierakstīšanos..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ja, veidojot lietotāju, ir jānorāda sīkāka informācija (jānorāda mājas mape, "
"un/vai UID), spiediet pogu 'Paplašināti'."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Paplašināti..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datums un laiks"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
msgstr "Lūdzu, iestatiet sistēmai datumu un laiku."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licences informācija"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -306,28 +290,67 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Paldies, ka instalējāt Fedora. Fedora ir programmatūras pakotņu "
"kompilācija, katra ar savu licenci. Kompilācija ir pieejama zem GNU General "
"Public License versijas 2. Nav ierobežojumu lietošanai, kopēšanai, vai koda "
"modificēšanai. Bet ir ierobežojumi un pienākumi izplatot kodu vai nu "
"sākotnējā vai modificētā formā. Cita starpā, šie ierobežojumi/pienākumi "
"attiecas uz izplatīšanu, prečzīmēm un eksporta kontroles licencēšanu.\n"
"\n"
"Ja vēlaties saprast, kādi šie ierobežojumi ir, apmeklējiet http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
msgstr "Sapratu. Lūdzu, turpiniet."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Sveicināti"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Atlikuši daži soļi, pēc kuriem Jūsu sistēma būs gatava darbam. Tos paveikt "
"Jums palīdzēs Uzstādīšanas Palīgs. Nospiediet pogu \"Uz priekšu\" labajā "
"apakšējā stūrī."
"Ir vēl daži soļi, kas jāveic pirms sistēma ir gatava darbam. Iestatīšanas "
"aģents jūs izvadīs cauri pamat konfigurācijai. Spiediet pogu \"Uz priekšu\" "
"labajā stūrī, lai turpinātu."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Turpināt"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Jums ir jābūt root lietotājam, lai palaistu firstboot."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Izveidot kontu"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nav atrastu firstboot moduļu."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot nevienu firstboot saskarni."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI, noņem."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Izlaiž veco moduli %s, kas netika atjaunināts."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot moduli %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modulis %s nesatur klasi ar nosaukumu moduleClass; izlaiž."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modulis %(module)s nesatur nepieciešamos atribūtus %(attr)s; izlaiž."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinēta"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Jums jāizveido lietotāja konts šai sistēmai."

View File

@ -1,97 +1,36 @@
# translation of firstboot.master.mai.po to Maithili
# translation of 1.firstboot.master.po to
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.mai\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:19+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 07:49+0000\n"
"Last-Translator: rajeshr <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"mai/)\n"
"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "फर्स्टबूट चलाबैक लेल अहाँकेँ रूट होएबा चाही."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "कोनो फर्स्टबूट फ्रंटएंडक आरंभ नहि कए सकल."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "कोनो फर्स्टबूट माड्यूल नहि भेटल."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "कोनो फर्स्टबूट अंतरफलककेँ बनाए नहि सकल."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s मोडयूलमे एकटा त्रुटि आएल अछि."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s मॉड्यूलक संग समस्या होबाक कारण,\n"
"फर्स्टबूट ई मॉडयूलकेँ लोड नहि करताह आओर \n"
"शेष मॉडयूलकेँ चलाबैक लेल प्रयास करताह."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "फर्स्टबूटमे एकटा त्रुटि आएल अछि."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "किएक समस्या अछि, फर्स्टबूट निकलि जाएत."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"डिबग आउटपुटक एकटा कॉपी %s मे सुरक्षित कएल गेल अछि.\n"
"ओ फाइलकेँ बग रिपोर्टक सँग संलग्न कएनाइ नहि भूलू.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृप्या 'firstboot' क हवाले Red Hat बग ट्रैकिंग सिस्टमकेँ \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla पर एकटा बग दर्ज करू. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "पाछाँ जाएबाक कोशिश कए रहल अछि, इतिहास मुदा खाली अछि."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "अहाँक किछु चयन क' प्रभावी हए क' लेल सिस्टमकेँ जरूर रिबूट कएनाइ चाही."
@ -103,49 +42,59 @@ msgstr "पाछाँ (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "आगाँ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि, हटाए रहल अछि."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि; हटाए रहल अछि."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage केँ जरूर माड्यूल शीर्षक अथवा पृष्ठ संख्या देल जाएनाइ चाही."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "स्क्रीनशाट निर्देशिकाकेँ बनाबैमे असमर्थ; छोड़ि रहल अछि."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "शीर्षक %s क सँग कोनो माड्यूल मोजुद नहि अछि."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "पुरान माड्यूल %s केँ छोड़ि रहल अछि जे अद्यतन नहि कएल गेल अछि."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "माड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "माड्यूल %s जरूरी गुण %s नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "पिक्समैप %s को %s मॉड्यूलक लेल लोड करबामे असमर्थ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि; हटाए रहल अछि."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "बेसी कमजोर"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "ठीक ठाक मजबूत"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "मजबूत"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "बेसी मजबूत"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "बाइली CD"
@ -196,23 +145,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"आटोरन प्रोग्राम CD पर नहि पाओल जाए सकैत अछि. जारी रखबाक लेल \"बेस\" क्लिक करू."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "प्रयोक्ता बनाबू"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "अहाँकेँ ई सिस्टमक लेल प्रयोक्ता खाता जरूर सेट करबा चाही."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "अहाँक ई प्रयोक्ताक लेल गुड़किल्ली दाखिल आ संपुष्ट जरूर करू."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि करैत अछि. कृप्या गुड़किल्ली फिनु दिअ'."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -220,7 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' प्रयोक्तानाम एकटा संरक्षित सिस्टम खाता अछि. कृप्या आन प्रयोक्तानाम निर्दिष्ट करू."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -234,22 +185,23 @@ msgstr ""
"समय लए सकैत अछि अनुमति फेर सेट करबाक लेल आओर कोनो SELinux स्तर. की अहाँ ई घर "
"निर्देशिका केँ फेर प्रयोग कएनाइ चाहब? जँ नहि, कृप्या भिन्न प्रयोक्ता नाम चुनू."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s क लेल घर निर्देशिका पर विशेषताक ठीक कएनाइ. ई किछु मिनट लए सकैत अछि."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s क लेल घर निर्देशिकामे किछु फाइलमे विशेषता स्थिर करैत समय समस्याक सामना हुआ. कृप्या %s "
"केँ कोनो फाइल त्रुटि देने अछि कए संदर्भ लिअ."
"%(user)s क लेल घर निर्देशिकामे किछु फाइलमे विशेषता स्थिर करैत समय समस्याक सामना भेल. "
"कृपया %(path)s कए संदर्भ लिअ जकरा लेल फाइल त्रुटिक कारण बनल."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -258,23 +210,27 @@ msgstr ""
"अहाँ सिस्टमक नियमित (अप्रशासनिक) प्रयोग क' लेल एकटा व्यक्तिगत 'प्रयोक्तानाम' बनाबू. "
"एकटा सिस्टम 'प्रयोक्तानाम' बनाबै क' लेल, नीच्चाँ माँगल गेल जानकारी दिअ'."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्तानाम (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "पूर्ण नाम (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्तानाम (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "प्रशासनिक समूह मे जोड़ू"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -282,19 +238,31 @@ msgstr ""
"जँ अहाँ संजाल सत्यापनक प्रयोग कएनाइ चाहैत छी, जहिना जे करबरोस अथवा NIS, कृप्या सँजाल "
"लागिनक प्रयोग करू बटन पर क्लिक करू."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "सँजाल लागिनक प्रयोग करू (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"जँ अहाँकेँ बेसी नियंत्रणक जरूरत अछि जखन अहाँ प्रयोक्ता बनाए रहल छी (गृह निर्देशिका केँ "
"निर्दिष्ट कए, आओर/अथवा UID), कृपया उन्नत बटन क्लिक करू."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "उन्नत (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "कृप्या प्रतीक्षा करू"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "दिनांक आ समय"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "कृप्या सिस्टमक लेल दिनांक आ समय सेट करू."
@ -302,9 +270,9 @@ msgstr "कृप्या सिस्टमक लेल दिनांक
msgid "License Information"
msgstr "समयक्षेत्र बिन्यास"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -316,7 +284,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -328,7 +296,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "समझ गेलहुँ, कृप्या आगाँ बढ़ू."
@ -345,3 +313,39 @@ msgstr ""
"अहाँक सिस्टमक प्रयोगक लेल तैआर करबाक पहिने किछु आओर चरण अछि. सेटअप प्रतिनिधि आब अहाँकेँ "
"किछु मौलिक बिन्यासक माध्यमसँ मार्गदर्शन करताह. कृप्या जारी रखबाक लेल नीच्चाँ दहिन्ना "
"कोनामे \"आगाँ\" बटन दबाबू."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "फर्स्टबूट चलाबैक लेल अहाँकेँ रूट होएबा चाही."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "कोनो फर्स्टबूट माड्यूल नहि भेटल."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "कोनो फर्स्टबूट अंतरफलककेँ बनाए नहि सकल."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि, हटाए रहल अछि."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "पुरान माड्यूल %s केँ छोड़ि रहल अछि जे अद्यतन नहि कएल गेल अछि."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "माड्यूल %(module)s लोड करबामे त्रुटि:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "माड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "माड्यूल %(module)s जरूरी गुण %(attr)s; नहि समाहित करैछ; छोड़ि रहल अछि."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "अपरिभाषित"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "अहाँकेँ ई सिस्टमक लेल प्रयोक्ता खाता जरूर सेट करबा चाही."

View File

@ -1,100 +1,36 @@
# translation of firstboot.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for mk package.
# Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.HEAD.mk\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Се појави грешка во модулот %s"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Поради грешка во %s модулот, Red Hat агентот за\n"
"инсталација ќе го прескокне овој модул и \n"
"ќе се обиде да ги изврши останатите модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Се појави грешка во модулот %s"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Пратете извештај за бубачка на системот „firstboot“ \n"
"за следење на бубачки на Red Hat (http://www.redhat.com/bugzilla). \n"
"Копија од текстот, резултат на грешката е зачуван во %s \n"
"Пратете ја датотеката заедно со извештајот. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Пратете извештај за бубачка на системот „firstboot“ \n"
"за следење на бубачки на Red Hat (http://www.redhat.com/bugzilla). \n"
"Копија од текстот, резултат на грешката е зачуван во %s \n"
"Пратете ја датотеката заедно со извештајот. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Крај"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Системот мора да се рестартира за некои од избраните работи да функционираат."
@ -107,49 +43,59 @@ msgstr "_Назад"
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дополнителни CD-иња"
@ -203,30 +149,32 @@ msgstr ""
"Програмата за автоматско извршување не е пронајдена. Кликнете на \"Во ред\" "
"за понатаму."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -236,61 +184,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -298,9 +261,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "Информации за лиценцата"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -312,7 +275,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ви благодариме што инсталиравте Qubes. Qubes е компилација на софтверски "
"Ви благодариме што инсталиравте Fedora. Fedora е компилација на софтверски "
"пакети, секој со своја лиценца. Компилацијата е достапна под GNU General "
"Public License верзија 2. Нема рестрикции кога станува збор за копирање или "
"менување на овој код. Сепак, постојат рестрикции и обврски кои што се "
@ -323,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Ако сакате да дознаете повеќе за овие рестрикции посетете ја http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Разбрав, понатаму молам."
@ -332,12 +295,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"За да го подготвите системот за употреба треба да поминете уште неколку "
"чекори. Агентот за инсталација ќе Ве води низ процесот за конфигурација. "
"Кликнете на копчето \"Напред\" во десниот долен агол за да продолжите."

View File

@ -1,95 +1,36 @@
# translation of firstboot.master.ml.po to
# translation of ml.po to
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2010.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.ml\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 12:15+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ആകേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ഒരു ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് സംയോജകഘടകവും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s മൊഡ്യൂളിന് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s മൊഡ്യൂളില്‍ തകരാറുള്ളതിനാല്‍ ,\n"
"ഫര്‍സ്റ്റബൂട്ട് ഇത് ഒഴികെ ബാക്കി എല്ലാ ഘടകങ്ങളും \n"
"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ടില്‍ ഒരു തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ഏതോ ഒരു തകരാറുള്ളതിനാല്‍, ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ടില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ഡീബഗ് ചെയ്ത് ഔട്ട്പുട്ടിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് %s-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
"ബഗ് റിപ്പോര്‍ട്ടിനൊപ്പം ഈ ഫയല്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot'-ന് എതിരെ http://www.redhat.com/bugzilla-ലുളള\n"
"Red Hat-ന്റെ ബഗ് ട്രാക്കിങ് സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "തിരികെ പോകാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നാള്‍വഴി കാലിയാണ്."
msgstr "തിരികെ പോകാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നാള്‍വഴി ശൂന്യമാണു്."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു (_F)"
msgstr "_അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിനായി കപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിനായി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -99,49 +40,59 @@ msgstr "_പുറകോട്ട്"
msgid "_Forward"
msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s എന്ന ഘടകം അതിനുള്ള യുഐ ക്രമികരിച്ചില്ല, അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിനുള്ള യുഐ സജ്ജമല്ല;: അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage എന്നതിന് ഒരു ഘടത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ പേജ് നംബര്‍ നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല; ഉപേക്ഷിക്കുന്നു‌."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s എന്ന തലക്കെട്ടില്‍ ഒരു ഘടകവും ലഭ്യമല്ല."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത %s എന്ന പഴയ ഘടകം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിന് മൊഡ്യൂള്‍ക്ലാസ്സ് എന്ന പേരിലുള്ള ക്ലാസ്സ് ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിന് ആവശ്യമുള്ള %s എന്ന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s എന്ന പിക്സ്മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇത് %s ഘടകത്തിനുള്ളതാകുന്നു."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിനുള്ള യുഐ സജ്ജമല്ല;: അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "അധികമായ സിഡികള്‍"
@ -162,7 +113,7 @@ msgstr ""
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"പുതുതായി ഏതെങ്കിലും സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇനിയും ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അതിനാവശ്യാമായുള്ള "
"സിഡികള്‍ ഇപ്പോള്‍ കപ്യൂട്ടറില്‍ ഇടുക."
"സിഡികള്‍ ഇപ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇടുക."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -187,37 +138,41 @@ msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM ഇല്ലെന്നു് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഡ്രൈവില്‍ CD-ROM നിക്ഷേപിക്കുക, ശേഷം "
"മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
"CD-ROM ഇല്ലെന്നു് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഡ്രൈവില്‍ CD-ROM നിക്ഷേപിക്കുക, ശേഷം മുമ്പോട്ട് "
"പോകുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CDയില് ഓട്ടോറണ്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട് ദയവായി ക്രമികരിക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ദയവായി രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s' എന്ന പേര് മുന്‍നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടാകുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് നല്‍കുക."
msgstr ""
"'%s' എന്ന പേര് മുന്‍നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടാകുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -231,21 +186,23 @@ msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും SELinux ലേബലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഈ ഹോം ഡയറക്ടറി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കണമോ? വേണ്ടായെങ്കില്‍, ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയിലുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നു. ഇതു് അല്പ സമയം എടുക്കുന്നു."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ ചില ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് "
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പിശക് ഉണ്ടായ ഫയലുകള്‍ക്കായി ദയവായി %s കാണുക."
"%(user)s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ ചില ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് "
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പിശക് ഉണ്ടായ ഫയലുകള്‍ക്കായി ദയവായി %(path)s കാണുക."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -255,23 +212,27 @@ msgstr ""
"ഒരു 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നത് ഉചിതമാകുന്നു. ഒരു സിസ്റ്റം 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി, "
"താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമ:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ _നാമ:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമ:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉ_റപ്പാക്കുക:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -279,19 +240,31 @@ msgstr ""
"Kerberos അല്ലെങ്കില്‍ NIS പോലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആധികാരികതകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, ദയവായി "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവേശനം ഉപയോഗിക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _പ്രവേശന ഉപയോഗിക്കുക..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിനെ (ഹോം ഡയറക്ടറി, യുഐഡി വ്യക്തമാക്കുക) തയ്യാറാക്കുമ്പോള്‍, കൂടുതല്‍ നിയന്ത്രണം "
"ആവശ്യമെങ്കില്‍, സങ്കീര്‍ണ്ണം എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_സങ്കീര്ണ്ണ..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "തീയതിയും സമയവും"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള തീയതിയും സമയവും ദയവായി ക്രമികരിക്കുക."
@ -299,9 +272,9 @@ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള
msgid "License Information"
msgstr "ലൈസന്‍സ് വിവരം"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -313,7 +286,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -325,7 +298,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "മുമ്പോട്ട് തുടരുക."
@ -339,7 +312,42 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"കപ്യൂട്ടര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ഉപയോഗ്യമാക്കുന്നതിലേക്ക് ഇനിയും കുറേ നടപടി ക്രമങ്ങള്‍ കൂടി ബാക്കിയുണ്ട്. ഇനി "
"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ഉപയോഗ്യമാക്കുന്നതിലേക്ക് ഇനിയും കുറേ നടപടി ക്രമങ്ങള്‍ കൂടി ബാക്കിയുണ്ട്. ഇനി "
"ചില അടിസ്ഥാന ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ കൂടി സെറ്റപ്പ് ഏജന്റ് നിങ്ങളെ നയിക്കുന്നതാണ്. ദയവായി താഴെ "
"വലത്തുളള \"മുമ്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് തുടരുക."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ഫസ്റ്റ്ബൂട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ആകേണ്ടതുണ്ടു്."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ഫസ്റ്റ്ബൂട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "ഒരു ഫസ്റ്റ്ബൂട്ട് സംയോജകഘടകവും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s എന്ന ഘടകം അതിനുള്ള യുഐ ക്രമികരിച്ചില്ല, അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത %s എന്ന പഴയ ഘടകം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "ഘടകം %(module)s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%s എന്ന ഘടകത്തിന് മൊഡ്യൂള്‍ക്ലാസ്സ് എന്ന പേരിലുള്ള ക്ലാസ്സ് ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s എന്ന ഘടകത്തിന് ആവശ്യമുള്ള %(attr)s എന്ന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ "
#~ "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട് ദയവായി ക്രമീകരിക്കുക."

View File

@ -1,96 +1,40 @@
# translation of firstboot.master.po to Marathi
# Marathi translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2011.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:46+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot चालवण्यासाठी तुम्ही रूट असायला हवे."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "कुठलेही firstboot फ्रंटऐंड सुरू करण्यास अशक्य."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot घटके आढळले नाहीत."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot संवाद निर्माण करणे अशक्य."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s घटकात त्रुटी आढळली."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s घटकात समस्या आढळल्यामुळे,\n"
"firstboot त्या घटकाला लोड न करता\n"
"इतर घटक चालवण्याचा प्रयत्न करेल."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot मध्ये त्रुटी आढळली."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "अडचण आढळल्यामुळे, firstboot बाहेर पडेल."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"डीबग आऊटपुटचे एक प्रत %s मध्ये सुरक्षीत केले आहे\n"
"फाइल बग अहवालाशी जोडायला विसरू नका.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृपया 'firstboot' च्या विरूद्ध Red Hat बग नियंत्रण प्रणाली\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla येथे त्रुटी नोंदवा. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "पाठीमागे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण इतिहास रिकामा आहे."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "तुमच्या काहिक पसंती प्रभावी ठरण्यासाठी प्रणालीला पुनःसुरू करावे लागेल."
@ -102,49 +46,59 @@ msgstr "मागे (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "पुढे (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "घटक %s ने UI सेट अप केले नाही, काढून टाकत आहे."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "घटक %s ने त्याचे UI निश्चित केले नाही; काढूण टाकत आहे."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage यांस घटकाचे शिर्षक किंवा पृष्ट क्रमांक पुरवले पाहिजे."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "स्क्रीनशॉट डिरेक्ट्री बनविता आले नाही; वगळत आहे."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "शिर्षक %s सह घटक अस्तित्वात नाही."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "जुने घटक %s वगळत आहे जे अद्ययावतीत केले गेले नाही."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "घटक %s मध्ये moduleClass नामक वर्ग नाही; वगळत आहे."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "घटक %s मध्ये आवश्यक गुणधर्म %s समाविष्टीत नाही; वगळत आहे."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "घटक %s करीता pixmap %s दाखल करू शकत नाही."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "घटक %s ने त्याचे UI निश्चित केले नाही; काढूण टाकत आहे."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "खूपच कमकुवत"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "कमकुवत"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "बऱ्यापैकी पक्के"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "पक्के"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "खूपच पक्के"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "अतिरिक्त CDs"
@ -156,10 +110,10 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" लेबल असलेली चकती तृतीय-पक्ष प्लगइन्स "
"आणि अनुप्रयोग यांची प्रतिष्ठापना होऊ देण्यासाठी दाखल करा. अतिरिक्त सॉफ्टवेयर "
"प्रतिष्ठापित करण्यासाठी तुम्ही यावेळी दस्तावेज डिस्क्स् किंवा इतर Red Hat द्वारे पुरवलेल्या "
"डिस्क्स् देखील अंतर्भूत करू शकता."
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" लेबल असलेली चकती तृतीय-पक्ष प्लगइन्स आणि "
"अनुप्रयोग यांची प्रतिष्ठापना होऊ देण्यासाठी दाखल करा. अतिरिक्त सॉफ्टवेयर प्रतिष्ठापित "
"करण्यासाठी तुम्ही यावेळी दस्तावेज डिस्क्स् किंवा इतर Red Hat द्वारे पुरवलेल्या डिस्क्स् देखील "
"अंतर्भूत करू शकता."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
@ -186,36 +140,42 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा..."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM आढळला नाही. कृपया CD-ROM ड्राइव मध्ये टाका आणि पुढे चालू राहण्यासाठी \"ठीक\" क्लिक् करा."
msgstr ""
"CD-ROM आढळला नाही. कृपया CD-ROM ड्राइव मध्ये टाका आणि पुढे चालू राहण्यासाठी \"ठीक\" "
"क्लिक् करा."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "सीडीवर ऑटोरन हा कार्यक्रम आढळला नाही. पुढे चालू ठेवण्यासाठी \"ठिक आहे\" क्लिक् करा."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"सीडीवर ऑटोरन हा कार्यक्रम आढळला नाही. पुढे चालू ठेवण्यासाठी \"ठिक आहे\" क्लिक् करा."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "वापरकर्ता निर्माण करा"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "कृपया या प्रणाली करीता वापरकर्ता खाते बनवा."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "या वापरकर्त्यासाठी पासवर्ड द्या व त्याची खात्री करा."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "पासवर्ड जुळत नाही. कृपया पासवर्ड पुन्हा प्रविष्ट करा."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "वापरकर्ता '%s' आरक्षीत प्रणाली खाते आहे. कृपया अन्य वापरकर्तानाव निर्देशीत करा."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -229,21 +189,24 @@ msgstr ""
"का? असे करायचे असल्यासपरवानगी व SELinux लेबल स्वच्छ करावे लागेल. तुम्हाला होम डिरेक्ट्री "
"पुन्हा वापरायची? नसल्यास, कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करत आहे. याला काहिक मिनीटं लागतील."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करत आहे. याला काहिक मिनीटं लागतील."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करतेवेळी काहिक अडचणी आढळल्यात. "
"त्रुटी निर्माण करणाऱ्या फाइल्स् शोधण्याकरीता कृपया %s पहा."
"होम डिरेक्ट्री वरील %(user)s करीता गुणधर्म निश्चित करतेवेळी काहिक अडचणी आढळल्यात. "
"त्रुटी निर्माण करणाऱ्या फाइल्स् शोधण्याकरीता कृपया %(path)s पहा."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -252,41 +215,59 @@ msgstr ""
"प्रणालीच्या रोजच्या वापर (अ-प्रशासकीय) करीता तुम्ही 'वापरकर्तानाव' बनविले पाहिजे. "
"प्रणाली 'वापरकर्ता,' बनविण्याकरीता कृपया खालील विनंतीकृत माहिती पुरवा."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "संपूर्ण नाव(_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "पासवर्डची खात्री करा (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "प्रशासक गटात समाविष्ट करा"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr "नेटवर्क ऑथेंटीकेशन, जसे की कर्बेरॉस किंवा NIS वापरायचे असल्यास, कृपया नेटवर्क प्रवेश वापरा बटनावर क्लिक करा."
msgstr ""
"नेटवर्क ऑथेंटीकेशन, जसे की कर्बेरॉस किंवा NIS वापरायचे असल्यास, कृपया नेटवर्क प्रवेश वापरा "
"बटनावर क्लिक करा."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "नेटवर्क प्रवेशचा वापर करा (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"वापरकर्ता निर्माण करतेवेळी अधिक नियंत्रण हवे अशल्यास (होम डिरेक्ट्री, व/किंवा UID "
"निर्देशीत करून), कृपया प्रगत बटणावर क्लिक करा."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "प्रगत (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया थांबा"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "दिनांक व वेळ"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "कृपया प्रणाली करीता दिनांक व वेळ सेट करा."
@ -294,9 +275,9 @@ msgstr "कृपया प्रणाली करीता दिनांक
msgid "License Information"
msgstr "परवान्याविषयी माहिती"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -308,7 +289,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -320,7 +301,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "कळले, कृपया पुढे चला."
@ -334,7 +315,42 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"प्रणाली वापरण्याजोगी बनण्यापूर्वी आणखी काही टप्पे बाकी आहेत. सेटअप एजेंट आत्ता "
"तुम्हाला काहिक पूर्वनिर्धारीत संरचनाचे मार्गदर्शन करेल. कृपया पुढे चालू ठेवण्यासाठी खालील उजव्या "
"प्रणाली वापरण्याजोगी बनण्यापूर्वी आणखी काही टप्पे बाकी आहेत. सेटअप एजेंट आत्ता तुम्हाला "
"काहिक पूर्वनिर्धारीत संरचनाचे मार्गदर्शन करेल. कृपया पुढे चालू ठेवण्यासाठी खालील उजव्या "
"कोपऱ्यातील \"पुढे\" बटनावर क्लिक करा"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstboot चालवण्यासाठी रूट व्हा."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "firstboot घटके आढळले नाहीत."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "firstboot संवाद निर्माण करणे अशक्य."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "घटक %s ने UI सेट अप केले नाही, काढून टाकत आहे."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "जुने घटक %s वगळत आहे जे अद्ययावतीत केले गेले नाही."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "घटक %(module)s लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "घटक %s मध्ये moduleClass नामक वर्ग नाही; वगळत आहे."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "घटक %(module)s मध्ये आवश्यक गुणधर्म %(attr)s समाविष्टीत नाही; वगळत आहे."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "अस्पष्ट"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "कृपया या प्रणाली करीता वापरकर्ता खाते बनवा."

View File

@ -1,95 +1,34 @@
# Firstboot Red Hat Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003,2004.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003, 2004.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ralat telah berlaku didalam modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Oleh kerana terdapat masalah dengan modul %s, \n"
"Red Hat Setup Agent tidak akan memuatkan modul ini dan \n"
"akan mencuba melaksanakan modul-modul yang tinggal."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ralat telah berlaku didalam modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Sila failkan pepijat terhadap 'firstboot' dalam sistem \n"
"penjejakan pepijat Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Satu salinan keluaran debug telah disimpan di %s \n"
"Pastikan fail tersebut dilampirkan bersama laporan pepijat. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Sila failkan pepijat terhadap 'firstboot' dalam sistem \n"
"penjejakan pepijat Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Satu salinan keluaran debug telah disimpan di %s \n"
"Pastikan fail tersebut dilampirkan bersama laporan pepijat. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Tamat"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem mesti mengulangboot sekarang untuk sebahagian dari pilihan anda "
@ -103,49 +42,59 @@ msgstr "_Undur"
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD Tambahan"
@ -197,30 +146,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Program autorun tidak dijumpai pada CD. Klik \"OK\" untuk meneruskan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -230,61 +181,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -292,9 +258,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "Maklumat Lesen"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -306,7 +272,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Terima kasih kerana memasang Qubes. Qubes adalah kompilasi pakej "
"Terima kasih kerana memasang Fedora. Fedora adalah kompilasi pakej "
"perisian, setiap satu dibawah lesennya sendiri. Kompilasi yang dibuat "
"berada dibawah Lesen GNU General Public versi 2. Tiada halangan untuk "
"menggunakan, menyalin atau mengubahsuai kod ini. Bagaimanapun, terdapat "
@ -317,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Jika anda hendak memahami apa halangan tersebut, sila lawat http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Difahami, sila teruskan."
@ -326,12 +292,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Terdapat beberapa langkah lagi perlu dibuat sebelum sistem anda sedia untuk "
"digunakan. Agen Tetapan akan membantu anda melalui beberapa tetapan asas. "
"Sila klik butang \"Maju\" pada bahagian sudut bawah kanan untuk meneruskan."

View File

@ -1,81 +1,32 @@
# Burmese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 14:43-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: my\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -87,49 +38,59 @@ msgstr ""
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
@ -170,30 +131,32 @@ msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -203,61 +166,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -265,9 +243,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -280,7 +258,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""

View File

@ -1,88 +1,36 @@
# Norwegian (bokmål) translation of firstboot.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2009.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002.
# kmaraas <kmaraas@gnome.org>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot 1.107\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: kmaraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Du må være root for å kjøre firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kunne ikke starte visning av firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Ingen moduler funnet for firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kunne ikke lage firstboot-grensesnitt."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "En feil har oppstått i modulen %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Siden det er problemer med modulen %s vil denne\n"
"ikke bli lastet. Forsøker å kjøre de gjenværende\n"
"modulene."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "En feil har oppstått i firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Firstboot avsluttes pga problemer."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"En kopi av feilmelding er lagret som %s.\n"
"Husk å legge ved denne i feilrapporten.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Send inn en feilmelding for \"firstboot\" i Red Hats \n"
"feildatabase: http://www.redhat.com/bugzilla\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Prøvde å gå tilbake, men historikken var tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Systemet må nå starte på nytt for at endringene dine skal tre i kraft."
@ -94,49 +42,59 @@ msgstr "Til_bake"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s satte ikke opp brukergrensesnitt. Fjerner."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s satte ikke opp sitt brukergrensesnitt. Fjerner den."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage må gis et navn på en modul eller et sidenummer."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kan ikke lage katalog for skjermdump; hopper over."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Det finnes ingen modul med navn %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Hopper over gammel modul som ikke har blitt oppdatert %s."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s inneholder ikke en klasse med navn moduleClass; hopper over."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s inneholder ikke nødvendig attributt %s; hopper over."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Kan ikke laste bilde %s for modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s satte ikke opp sitt brukergrensesnitt. Fjerner den."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Meget svakt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Svakt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Ganske sterkt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Sterkt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Meget sterkt"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Tilleggs-CDer"
@ -148,9 +106,9 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Vennligst sett in disken med navnet «Red Hat Enterprise Linux Extras» slik at "
"installasjon av tredjepartstillegg og applikasjoner. Du kan også sette inn "
"dokumentasjons-CDen eller andre CDer fra Red Hat for å installere "
"Vennligst sett in disken med navnet «Red Hat Enterprise Linux Extras» slik "
"at installasjon av tredjepartstillegg og applikasjoner. Du kan også sette "
"inn dokumentasjons-CDen eller andre CDer fra Red Hat for å installere "
"tilleggsprogrammer."
#: ../modules/additional_cds.py:61
@ -188,25 +146,28 @@ msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Programmet autorun kan ikke finnes på CDen. Klikk «OK» for å fortsette."
msgstr ""
"Programmet autorun kan ikke finnes på CDen. Klikk «OK» for å fortsette."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Lag bruker"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Du må lage en brukerkonto for dette systemet."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Du må oppgi og bekrefte et passord for denne brukeren."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Passordene er ikke like. Vennligst oppgi passord på nytt."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -215,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Brukernavnet «%s» er reservert for en systemkonto. Vennligst oppgi et annet "
"brukernavn."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -223,45 +184,61 @@ msgid ""
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "En hjemmekatalog eksisterer allerede for bruker %s. Vil du fortsette med å gjøre den nye brukeren til eier av denne hjemmekatalogen med alt innhold? Det kan i så fall ta litt tid å sette rettigheter og SELinux-etiketter på nytt. Hvis ikke må du velge et annet brukernavn."
msgstr ""
"En hjemmekatalog eksisterer allerede for bruker %s. Vil du fortsette med å "
"gjøre den nye brukeren til eier av denne hjemmekatalogen med alt innhold? "
"Det kan i så fall ta litt tid å sette rettigheter og SELinux-etiketter på "
"nytt. Hvis ikke må du velge et annet brukernavn."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Setter attributter for hjemmekatalogen for %s. Dette kan ta noen minutter."
msgstr ""
"Setter attributter for hjemmekatalogen for %s. Dette kan ta noen minutter."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Det oppsto problemer under setting av attributter på noen filer i hjemmekatalogen for %s. Vennligst sjekk %s for å se hvilke filer som forårsaket feilene."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Det oppsto problemer under setting av attributter på noen filer i "
"hjemmekatalogen for %(user)s. Vennligst sjekk %(path)s for å se hvilke filer "
"som forårsaket feilene."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "Du må lage et «brukernavn» for vanlig (ikke-administrativ) bruk av systemet. For å opprette et «brukernavn» for systemet må du fylle ut informasjonen som etterspørres under."
msgstr ""
"Du må lage et «brukernavn» for vanlig (ikke-administrativ) bruk av systemet. "
"For å opprette et «brukernavn» for systemet må du fylle ut informasjonen som "
"etterspørres under."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fullt na_vn:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Bekreft pass_ord:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Legg til i Administrator-gruppen"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -269,19 +246,31 @@ msgstr ""
"Klikk på knappen «Bruk nettverkspålogging» hvis du må bruke "
"nettverksautentisering slik som Kerberos eller NIS."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Bruk nettverkspå_logging..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Hvis du trenger mer kontroll når du oppretter bruker (oppgi hjemmekatalog, "
"og/eller UID) kan du klikke på Avansert-knappen."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avansert..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Vennligst sett dato og klokkeslett for systemet."
@ -289,9 +278,9 @@ msgstr "Vennligst sett dato og klokkeslett for systemet."
msgid "License Information"
msgstr "Lisensinformasjon"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -303,7 +292,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Takk for at du installerte Qubes. Qubes er en samling av "
"Takk for at du installerte Fedora. Fedora er en samling av "
"programvarepakker, hver og en under sin egen lisens. Samlingen er gjort "
"tilgjengelig under GNU General Public License versjon 2. Det finnes ingen "
"restriksjoner på bruk, kopiering eller endring av denne koden. Men det "
@ -315,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Hvis du vil vite mer om hva disse restriksjonene er, vennligst besøk http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Forstått, vennligst fortsett."
@ -330,5 +319,44 @@ msgid ""
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Det gjenstår noen steg før systemet er klart til bruk. Oppsettagenten vil nå "
"hjelpe deg gjennom grunnleggende konfigurasjon. Trykk på «Framover»-knappen i "
"nedre høyre hjørne for å fortsette."
"hjelpe deg gjennom grunnleggende konfigurasjon. Trykk på «Framover»-knappen "
"i nedre høyre hjørne for å fortsette."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Du må være root for å kjøre firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Ingen moduler funnet for firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Kunne ikke lage firstboot-grensesnitt."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s satte ikke opp brukergrensesnitt. Fjerner."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Hopper over gammel modul som ikke har blitt oppdatert %s."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under lasting av modul %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s inneholder ikke en klasse med navn moduleClass; hopper over."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %(module)s inneholder ikke nødvendig attributt %(attr)s; hopper "
#~ "over."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Udefinert"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Du må lage en brukerkonto for dette systemet."

293
firstboot/po/nds.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,293 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# ncfiedler <ncfiedler@fedoraproject.org>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: ncfiedler <ncfiedler@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Künn nich torügggahn, Historie is leer."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Dat System mutt nu nejstartet werrn, damit de Utwahl een Effekt het."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Torügg"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s het sien UI nich opsett; lösche."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage mutt een Modultitel or Siettaal hebben."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Künn dat Billschirmbillverteeknnis nich erstellen; warrt överhüppt."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Dat givt keene Module mit de Titel %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s het sien UI nich opsett; lösche."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Tosettliche CDs"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installeren..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Bruker erstellen"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Je mutt een Passwoord för düssen Bruker twejmol ingeven."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
"De Passwöör passen nich tosammen.\n"
"Bidde giv dat Passwoord nej in."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Heeler Na_am:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernaam:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwoord:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Passwoord wedder_holen:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Netwark_anmellen bruken..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Bidde töven"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dag un Tied"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Lizenzinformatschoon"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Hebb ik verstohn, bidde wietermaken."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Moin moin"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Je mutt root sien, um firstboot to starten."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Keene firstboot Module funnen."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Kunn keene firstboot Böverflach erstellen."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s künn sien UI nich opsetten, lösche."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Je mutt eenen Brukertogang för düsses System erstellen."

View File

@ -1,97 +1,34 @@
# translation of ne.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ne\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "मोड्युल %s मा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएकोछ ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"मोड्युल %s मा समस्या भएमा, \n"
"रेड ह्याट सेटअप अभिकर्ताले यो मोड्युल सेट गर्दैन र \n"
"बाँकी मोड्युल चलाउने प्रयास गर्दछ ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "मोड्युल %s मा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएकोछ ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"कृपया रेड ह्या बग ट्र्याकिङ प्रणालीको\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla मा 'firstboot' बिरुद्ध एउटा बग दर्ता गर्नुहोस् । \n"
"डिबग निर्गतको एउटा प्रति %s मा बचत गरिएकोछ \n"
"बग प्रतिवेदनमा त्यो फाइल सङ्लग्न गर्न निश्चित हुनुहोस् । \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृपया रेड ह्या बग ट्र्याकिङ प्रणालीको\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla मा 'firstboot' बिरुद्ध एउटा बग दर्ता गर्नुहोस् । \n"
"डिबग निर्गतको एउटा प्रति %s मा बचत गरिएकोछ \n"
"बग प्रतिवेदनमा त्यो फाइल सङ्लग्न गर्न निश्चित हुनुहोस् । \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "तपाईँका केही चयनले प्रभाव पार्नका लागि प्रणाली अहिले फेरि बुट गर्नुपर्दछ ।"
@ -103,49 +40,59 @@ msgstr "पछाडि"
msgid "_Forward"
msgstr "अगाडि"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "थप सीडी"
@ -196,30 +143,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"स्वचालित कार्यक्रम सीडीमा फेला पार्न सकिँदैन । जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -229,61 +178,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -291,9 +255,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "इजाजतपत्र सूचना"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -315,7 +279,7 @@ msgstr ""
"यदि तपाईँले ती शर्त के के छन् जान्न चाहेमा, कृपयाhttp://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement अवलोकन गर्नुहोस् ।"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "बुझ्नुभयो, कृपया अगाडि जानुहोस् ।"
@ -324,12 +288,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत छ"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"तपाईँको प्रणाली प्रयोगका लागि तयार हुनुभन्दा पहिला गर्नुपर्ने केही अरू चरणहरू छन् । अब "
"सेटअप अभिकर्ताले तपाईलाई केही आधारभूत कन्फिगरेसनबाट मार्गदर्शन गर्दछ । कृपया जारी राख्न "
"तलको दायाँ कुनाको \"अगाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

View File

@ -1,94 +1,41 @@
# Dutch translation of firstboot.
# Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2003-2009.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2003.
# Sjoerd Smink <sjoerdsmink@hotmail.com>, 2004.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009, 2010, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "U dient root te zijn om firstboot uit te voeren."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kon geen enkele firstboot frontend opstarten."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Er zijn geen firstboot modules gevonden."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kon geen enkele firstboot interface aanmaken."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Er is een fout opgetreden in de %s module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Omdat er een probleem is met de %s module,\n"
"zal firstboot deze module niet laden en zal\n"
"proberen de overige modules uit te voeren."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Er is een fout opgetreden in firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Omdat er een probleem is, zal firstboot beëindigen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Een kopie van de debug-uitvoer is opgeslagen naar %s\n"
"Vergeet niet om dit bestand als bijlage te voegen bij het\n"
"foutrapport.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Rapporteer een bug voor 'firstboot' in het bug-tracking\n"
"systeem van Red Hat op http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Geprobeerd om terug te gaan, maar de geschiedenis is leeg."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Het systeem wordt nu herstart om de keuzes die u hebt gemaakt door te voeren."
"Het systeem wordt nu opnieuw gestart om de keuzes die je gemaakt hebt door "
"te voeren."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -98,51 +45,60 @@ msgstr "_Terug"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Module %s heeft zijn UI niet ingesteld, verwijderen."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
"moveToPage dient een module-titel of paginanummer meegegeven te krijgen."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Module %s heeft zijn UI niet ingesteld; verwijderen."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage moet een module titel of paginanummer meegegeven krijgen."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
"Niet in staat om de map voor schermafbeeldingen aan te maken; overslaan."
"Niet in staat om de map voor scherm afbeeldingen aan te maken; overslaan."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Er bestaat geen module met de titel %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Oude module %s, die niet is bijgewerkt, wordt overgeslagen."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Module %s bevat geen klasse genaamd moduleClass; overslaan."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Module %s bevat niet het vereiste attribuut %s; overslaan."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Niet in staat om pixmap %s voor module %s te laden."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Module %s heeft zijn UI niet ingesteld; verwijderen."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Heel zwak"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Vrij sterk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Heel sterk"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Extra CD's"
@ -154,14 +110,14 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Voer de CD genaamd \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" in om third-party "
"plug-in software en applicaties te installeren. U kunt ook de documentatie-"
"CD, of andere CD's geleverd door Red Hat, invoeren om additionele software "
"te installeren."
"Voer de CD genaamd \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" in om plug-in "
"software van derden en toepassingen te installeren. Je kunt ook de "
"documentatie CD, of andere CD's geleverd door Red Hat, invoeren om extra "
"software te installeren."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "U kunt op dit moment additionele software-installatie CD's invoeren."
msgstr "Je kunt nu extra software installatie CD's invoeren."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
@ -173,9 +129,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om ondersteuning voor 32-bit applicaties op het Intel Itanium2 platform aan "
"te zetten, dient u het Intel Execution Layer pakket te installeren dat op de "
"'Extras' CD staat."
"Om ondersteuning voor 32-bit toepassingen in de Intel Itanium2 architectuur "
"aan te zetten, moet je nu het Intel Execution Layer pakket installeren dat "
"op de 'Extras' CD staat."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -195,32 +151,34 @@ msgstr ""
"Het 'autorun' programma kan niet worden gevonden op de CD. Klik op \"OK\" om "
"door te gaan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "U moet een gebruikersaccount voor dit systeem aanmaken."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "U moet een wachtwoord voor deze gebruiker opgeven en bevestigen."
msgstr "Je moet een wachtwoord voor deze gebruiker opgeven en bevestigen."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen. Voer het wachtwoord nogmaals in."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"De gebruikersnaam '%s' is een gereserveerd systeemaccount. Geef een andere "
"De gebruikersnaam '%s' is een gereserveerd systeem account. Geef een andere "
"gebruikersnaam op."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -229,88 +187,106 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Er bestaat al een persoonlijke map voor gebruiker %s. Wilt u doorgaan en de "
"Er bestaat al een persoonlijke map voor gebruiker %s. Wil je doorgaan en de "
"nieuwe gebruiker eigenaar laten worden van deze map en al zijn inhoud? Zo "
"ja, dan kan dit even duren omdat alle rechten en SELinux-labels hersteld "
"moeten worden. Wilt u deze persoonlijke map opnieuw gebruiken? Zo niet, "
"ja, dan kan dit even duren omdat alle rechten en SELinux labels hersteld "
"moeten worden. Wil je deze persoonlijke map opnieuw gebruiken? Zo niet, "
"kies dan een andere gebruikersnaam."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Herstellen van kenmerken van de persoonlijke map voor %s. Dit kan even "
"Herstellen van attributen van de persoonlijke map voor %s. Dit kan even "
"duren."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Er zijn problemen met het herstellen van de kenmerken van sommige bestanden "
"in de persoonlijke map voor %s. Refereer naar %s om te zien welke bestanden "
"de fouten veroorzaakt hebben."
"Er zijn problemen met het herstellen van de attributen van sommige bestanden "
"in de persoonlijke map voor %(user)s. Refereer naar %(path)s om te zien "
"welke bestanden de fouten veroorzaakt hebben."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"U moet voor het normale dagelijkse gebruik van het systeem (dus geen "
"systeembeheer) een persoonlijk gebruikersaccount aanmaken. Om een "
"persoonlijk gebruikersaccount aan te maken, moet u de beneden gevraagde "
"Je moet voor het normale dagelijkse gebruik van het systeem (dus geen "
"systeembeheer) een persoonlijk gebruiker account aanmaken. Om een "
"persoonlijk gebruiker account aan te maken, moet je de hieronder gevraagde "
"informatie leveren."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Volledig_e naam:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "W_achtwoord:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Wachtwoord _bevestigen:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Toevoegen aan Administrators groep"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Als u netwerkauthenticatie wilt gebruiken, zoals Kerberos of NIS, klik dan "
"op de knop: Netwerkaanmelding gebruiken."
"Als je netwerk authenticatie wilt gebruiken, zoals Kerberos of NIS, klik dan "
"op de knop: Netwerk inloggen gebruiken."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Netwerkaanmelding gebruiken..."
msgstr "Netwerk inloggen gebruiken..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Als je meer controle nodig hebt bij het aanmaken van de gebruiker (het "
"specificeren van de persoonlijke map, en/of UID), klikt je op de knop "
"Geavanceerd."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Geavanceerd..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Wacht even"
msgstr "Even wachten"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Stel de datum en tijd voor het systeem in."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licentieinformatie"
msgstr "Licentie informatie"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -322,7 +298,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Bedankt voor het installeren van Qubes. Qubes is een compilatie van "
"Bedankt voor het installeren van Fedora. Fedora is een compilatie van "
"softwarepakketten, elk onder een eigen licentie. De compilatie is "
"beschikbaar gemaakt onder de GNU General Public License version 2. Er zijn "
"geen restricties met betrekking tot het gebruiken, kopiëren of aanpassen van "
@ -332,10 +308,10 @@ msgstr ""
"toepassing op de licentie van de opnieuw gedistribueerde code, handelsmerken "
"en export-controle.\n"
"\n"
"Als u wilt weten wat deze beperkingen zijn, bezoek dan http://fedoraproject."
"Als je wilt weten wat deze beperkingen zijn, bezoek dan http://fedoraproject."
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Begrepen, ga verder."
@ -349,28 +325,44 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Er zijn nog een aantal stappen te nemen voordat uw systeem klaar is voor "
"gebruik. De Setup Agent zal u nu helpen met het maken van een "
"basisconfiguratie. Klik op de knop \"Vooruit\" rechtsonder in het scherm om "
"door te gaan"
"Er zijn nog een aantal stappen te nemen voordat jouw systeem klaar is voor "
"gebruik. De Instel agent zal je nu helpen met het maken van een basis "
"configuratie. Klik op de knop \"Vooruit\" rechtsonder in het scherm om door "
"te gaan"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wachten op het opstarten van de X-server... logbestand bevindt zich in %"
#~ "s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Je moet root te zijn om firstboot uit te voeren."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Er zijn geen firstboot modules gevonden."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Kon geen enkele firstboot interface aanmaken."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Module %s heeft zijn UI niet ingesteld, verwijderen."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Oude module %s, die niet is bijgewerkt, wordt overgeslagen."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Het wordt sterk aanbevolen om een persoonlijk gebruikersaccount aan te "
#~ "maken. Als u nu doorgaat zonder een account, kunt u zich alleen "
#~ "aanmelden met het root-account, hetgeen alleen bedoeld is voor "
#~ "systeembeheer."
#~ "Fout bij laden van module%(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Doorgaan"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Module %s bevat geen klasse genaamd moduleClass; overslaan."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Account _aanmaken"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Module %(module)s bevat niet het vereiste attribuut %(attr)s; overslaan."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Onbepaald"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Je moet een gebruiker account voor dit systeem aanmaken."

354
firstboot/po/nn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,354 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# <tctovsli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 16:39+0000\n"
"Last-Translator: teecee <tctovsli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/"
"team/nn/)\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Prøvar å gå tilbake, men historikken er tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Avslutt"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Systemet må no startas om for at nokon av vala du tok skal trå i kraft."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Fram"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s sat ikkje opp noko brukargrensesnitt; fjernar denne."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage må få ein modultittel eller eit sidenummer."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kunne ikkje opprette skjermskotmappe; hoppar over."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Inga modul med namn %s finnast."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s sat ikkje opp noko brukargrensesnitt; fjernar denne."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Veldig svak"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Nokså sterk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Veldig sterk"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Andre CD-ar"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Sett inn plata merkt \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" for installasjon av "
"utvidingar og programvare frå 3.partar. Sett også inn Dokumentasjonsplata, "
"eller andre plater levera av Red Hat for å installera ytterlegare "
"programvare no."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sett inn andre installasjonsplater no."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"For å få støtte for 32-bits applikasjonar på Intel Itanium2 arkitekturen, må "
"pakka for Intel Execution Layer installeras frå plata merka Extras no."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installer…"
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Fann inga CD-plate. Sett inn ei CD-plate og trykk «OK» for å fortsette."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Autorun kunne ikkje bli funnet på CD-plata. Trykk «OK» for å fortsette."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Opprett brukar"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Det må fyllas inn og bekreftas eit passord for denne brukaren."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Passorda er ikkje like. Skriv inn passordet på nytt."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Brukarnamnet '%s' er ein reservera systemkonto. Vel ei anna brukarnamn. "
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Ei heimemappe for brukaren %s finnes allereie. Om du vel å fortsette , vil "
"denne din brukar få eigarrettigheitar til denne mappa og alt innhold. Det "
"kan take lang tid å sette rettigheitane og endre eventuelle SELinux labels. "
"Vil du bruke denne heimemappa? Om ikkje, vel eit anna brukarnamn."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Fiksar attributtane på heimemappa til brukaren %s. Dette kan take nokre "
"minutt."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Problem oppstod ved endring av attributtane på nokon av filane i heimemappa "
"til brukaren %(user)s. Sjå på %(path)s for kva filer det gjeld."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Du må opprette eit «brukarnamn» for vanleg (ikkje-administrativ) bruk av "
"systemet. For å opprette eit slik «brukarnamn», fyll ut følgande felt."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fult _namn:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukarnamn:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Bekreft passord:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Legg til i gruppa for administratorar"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Nyttast autentisering over nettverk, slik som Kerberos eller NIS, trykk "
"knappen Autentiser over nettverk"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "_Autentiser over nettverk"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"For meir kontroll ved oppretting av brukar (vele heimemappe, og/eller UID), "
"trykk knappen Avansera."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "A_vansera…"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Sett dato og tid for systemet."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Lisensinformasjon"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Takk for at du installera Fedora. Fedora er ei samling programvarepakker, "
"kvar og ein under eigne lisensar. Samlinga er gjort tilgjengeleg under GNU "
"General Public License versjon 2. Det er ingen restriksjonar på bruk, "
"kopiering eller endring av denne koden, men det er restriksjonar og "
"obligasjonar som gjeld redistribusjon av koden, anten i original eller "
"modifisera form. Dei restriksjonane/obligasjonane gjeld lisensiering av "
"redistribusjon, varemerkerettigheitar og eksportkontroll, blandt anna.\n"
"\n"
"Om du vil vite kva desse restriksjonane er, sjå http://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Forstått, gå vidare."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen."
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Det er eit par steg att før systemet er klart til bruk. Setup Agent vil no "
"gå gjennom grunnleggande konfigurasjon. Trykk \"Framover\" nede til høgre "
"for å fortsette."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Du må vera root for å køyra firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Inga firstboot-modular vart funne."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Kunne ikkje opprette firstboot grensesnitt."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s sat ikkje opp noko brukargrensesnitt; fjernar denne."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Hoppar over den gamle modulen %s som ikkje har blitt oppdatera."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved lasting av modul %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s inneheld ikkje ei klasse med namn moduleClass; hoppar over."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modulen %(module)s inneheld ikkje den påkrevde attributten %(attr)s; "
#~ "hoppar over."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Udefinera"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Det må opprettas ein brukarkonto på dette systemet."

View File

@ -1,99 +1,33 @@
# Northern Sotho translation of firstboot.
# Copyright (C) 2005 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Translate.org.za <info@translate.org.za>, 2005.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nso\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Go tšweletše phošo karolong ya %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ka ge go na le bothata karolong ya %s, \n"
"Moemedi wa Peakanyo ya Red Hat a ka se laiše karolo ye e bile \n"
"o tla leka go diriša dikarolo tše šetšego."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Go tšweletše phošo karolong ya %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Hle tsenya faele ya ditwatši kgahlanong le 'go thoma ga mathomo' \n"
"tshepedišong ya go latedišiša ditwatši ya Red Hat go http://www.redhat.com/"
"bugzilla. \n"
"Kopi ya tshedimošo e tšweleditšwego ke khomphuthara ka ga phokotšo ya "
"diphošo e bolokilwe go %s \n"
"Kgonthišetša go tsenya faele yeo pegong ya twatši. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Hle tsenya faele ya ditwatši kgahlanong le 'go thoma ga mathomo' \n"
"tshepedišong ya go latedišiša ditwatši ya Red Hat go http://www.redhat.com/"
"bugzilla. \n"
"Kopi ya tshedimošo e tšweleditšwego ke khomphuthara ka ga phokotšo ya "
"diphošo e bolokilwe go %s \n"
"Kgonthišetša go tsenya faele yeo pegong ya twatši. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Fetša Peakanyo"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -105,49 +39,59 @@ msgstr "_Morago"
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Di-CD tše Dingwe"
@ -170,7 +114,6 @@ msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -178,11 +121,6 @@ msgid ""
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bakeng sa go kgontšha thekgo ya go šoma ga ditirišo tša 32-bit go thutaboagi "
"bja Intel Itanium2 architecture, o swanetše go tsenya sephuthelwana sa Intel "
"Execution Layer go tšwa tisiking ya Tše Oketšegilego gona bjale."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -197,37 +135,36 @@ msgstr ""
"Lokile\" gore o tšwele pele."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Lenaneo la go diriša mo go itiragalelago ga le hwetšwe go cd. Kgotla \"Go "
"Lokile\" gore o tšwele pele."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -237,72 +174,86 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Go fetola sebopego sa lefelo la nako"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -315,7 +266,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -324,13 +275,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "O a amogelwa"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Go na le megato e mmalwa yeo o swanetšego go e dira pele ga ge tshepedišo ya "
"gago e loketše go dirišwa. Moemedi wa Peakanyo o tla go hlahla ka go fetola "
"sebopego go gongwe ga motheo. Hle kgotla konope ya \"Latelago\" "
"sekhutlwaneng sa lagoja kua tlasana gore o tšwele pele."

View File

@ -1,155 +1,102 @@
# translation of firstboot.master.or.po to Oriya
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006, 2007.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.or\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:00+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: mgiri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/or/)\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "କୌଣସି firstboot ସାମ୍ନାପାଖ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "କୌଣସି firstboot ଏକକାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "କୌଣସି firstboot ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟିକରି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s ଏକକାଂଶରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ %s ଏକକାଂଶରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି, \n"
"firstboot ଏହି ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବ ନାହିଁ ଏବଂ \n"
"ବଳକା ଏକକାଂଶ ଗୁଡିକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot ରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଥିବା ହେତୁ, firstboot ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ତୃଟିମୁକ୍ତ ନିର୍ଗମର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଛି \n"
"ତୃଟି ବିବରଣୀରେ ସେହି ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ।\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot' ବିରୋଧରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟିକୁ Red Hat ତୃଟି ଅନୁସରଣ ପ୍ରଣାଳୀ \n"
"ନିକଟରେ http://www.redhat.com/bugzilla ଜଣାନ୍ତୁ।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ପଛକୁ ଯିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଇତିହାସଟି ଖାଲି ଅଛି।"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଚୟନ ମଦ୍ଧ୍ଯରୁ କିଛି ଅଂଶକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ।"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଚୟନ ମଦ୍ଧ୍ଯରୁ କିଛି ଅଂଶକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ପଛକୁ (_B)"
# msgid "_Next"
# msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ତାର UI କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ, କାଢିନେଉଛି।"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଗୋଟିଏ ଏକକାଂଶ ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ୱା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା ଦିଆଯାଇଥିବ।"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଡିରେକ୍ଟରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ; ଏଡାଇଯାଉଛି।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s ଶୀର୍ଷକ ସହିତ କୌଣସି ଏକକାଂଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "ପୁରୁଣା %s ଏକକାଂଶକୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯାଉଛି ଯେଉଁଟାକି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ରେ ଏକକାଂଶ ଶ୍ରେଣୀ ନାମକ କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ; ଏଡାଇ ଯାଉଛି।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଗୁଣ %s ଧାରଣ କରିନାହିଁ; ଏଡାଇ ଯାଉଛି।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ପାଇଁ ପିକ୍ସ ମାନଚିତ୍ର %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ତାର UI କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ, କାଢିନେଉଛି।"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ଖୁବ ଦୁର୍ବଳ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ଦୁର୍ବଳ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସବଳ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "ସବଳ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "ଅତି ସବଳ"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସି.ଡି."
@ -196,33 +143,37 @@ msgstr ""
"ବଢିବା ପାଇଁ \"ଠିକ ଅଛି\" ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "ଅଟୋରନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଟି ସି.ଡି. ରେ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ। ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ \"ଠିକ ଅଛି\" ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମେଳଖାଉ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆଉଥରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s' ଚାଳକ ନାମଟି ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ତନ୍ତ୍ର ନାମ। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
msgstr ""
"'%s' ଚାଳକ ନାମଟି ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ତନ୍ତ୍ର ନାମ। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -233,50 +184,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"ଚାଳକ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ଏହି ନୂତନ ଚାଳକକୁ ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ "
"ଏବଂ ତାହାର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ମାଲିକ କରି ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? ଏହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ଏବଂ "
"SELinux ନାମପଟିକୁ ପୁଣି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ। ଆପଣ ଏହି ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ "
"ପୁଣିଥରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି? ଯଦି ନୁହଁ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
"SELinux ନାମପଟିକୁ ପୁଣି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ। ଆପଣ ଏହି ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ପୁଣିଥରେ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି? ଯଦି ନୁହଁ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାରେ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ୁଅଛି। ଏହା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s ପାଇଁ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାରେ କିଛି ଫାଇଲରେ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। "
"କେଉଁ ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ଦାୟୀ ତାହା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
"%(user)s ପାଇଁ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାରେ କିଛି ଫାଇଲରେ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖିନ "
"ହୋଇଥିଲା। କେଉଁ ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ଦାୟୀ ତାହା ପାଇଁ %(path)s କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ନିୟମିତ (ଅପ୍ରଶାସନିକ) ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ 'ଚାଳକନାମ' "
"ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ। ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର 'ଚାଳକନାମ' ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେଲେ, ଦୟାକରି "
"ନିମ୍ନରେ ଅନୁରୋଧିତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ନିୟମିତ (ଅପ୍ରଶାସନିକ) ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ 'ଚାଳକନାମ' ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ। "
"ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର 'ଚାଳକନାମ' ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେଲେ, ଦୟାକରି ନିମ୍ନରେ ଅନୁରୋଧିତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକନାମ (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ (_e):"
msgstr "ପୁରା ନାମ (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକ ର ନାମ (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "ପ୍ରଶାସନ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -284,31 +240,41 @@ msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥାଏ, ଯେପରିକି Kerberos ଏବଂ NIS, "
"ଦୟାକରି ନେଟୱର୍କ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଚାବିକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_L) ..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଯଦି ଆପଣ ଅଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି (ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକା, ଏବଂ/ଅଥବା "
"UID କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି), ତେବେ ଦୟାକରି ଉନ୍ନତ ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "ଉନ୍ନତ (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "ଦଯାକରି ଅପେକ୍ଷାକର"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଦୟାକରି ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟକରନ୍ତୁ।"
# msgid "Sound card configuration"
# msgstr "ସାଉଣ୍ଡ କାର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ସୂଚନା"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -331,7 +297,7 @@ msgstr ""
"ଆପଣ ଯଦି ସେହି ପ୍ରତିବନ୍ଧ ଗୁଡିକ କଣ ବୋଲି ଜାଣିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଦୟାକରି http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement ରେ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ବୁଝିହେଲା, ଦୟାକରି ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ।"
@ -349,3 +315,38 @@ msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ମୌଳିକ ବିନ୍ଯାସ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ସାହାଯ୍ଯ କରିବ। ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବର ତଳ "
"କୋଣରେ ଥିବା \"ଆଗକୁ\" ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstboot ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "କୌଣସି firstboot ଏକକାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "କୌଣସି firstboot ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟିକରି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s ଏକକାଂଶ ତାର UI କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ, କାଢିନେଉଛି।"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "ପୁରୁଣା %s ଏକକାଂଶକୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯାଉଛି ଯେଉଁଟାକି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s ଏକକାଂଶ ରେ ଏକକାଂଶ ଶ୍ରେଣୀ ନାମକ କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ; ଏଡାଇ ଯାଉଛି।"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "%(module)s ଏକକାଂଶ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଗୁଣ %(attr)s ଧାରଣ କରିନାହିଁ; ତେଣୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯାଉଛି।"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ଅପରିଭାଷିତ"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ."

View File

@ -1,105 +1,42 @@
# translation of firstboot.master.pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE pa'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pa package.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
# Automatically generated <punjablinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Harmeet Singh Phulewala <harmeetphulewala@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2006.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2006.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A P Singh <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Harmeet Singh Phulewala <harmeetphulewala@yahoo.com>, 2005.
# Jaswinder Singh <j.phulewala@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.pa\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:32+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 06:46+0000\n"
"Last-Translator: jassy <j.phulewala@gmail.com>\n"
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ਫਸਟਬੂਟ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਰੂਟ (root) ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਫਰੰਟਐਂਡ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਮੈਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ,\n"
"ਫਸਟਬੂਟ ਇਸ ਮੈਡੀਊਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ\n"
"ਬਾਕੀ ਮੈਡੀਊਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ਫਸਟਬੂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਕਰਕੇ ਫਸਟਬੂਟ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ਡੀਬੱਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ\n"
"ਚੈੱਕ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਜ਼ਰੂਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ।\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 'firstboot' ਵਿਚਲੇ ਇੱਕ ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ Red Hat\n"
"ਬੱਗ ਟਰੈਕਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ http://www.redhat.com/bugzilla ਤੇ ਦਿਓ।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਪਰ ਅਤੀਤ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
@ -111,49 +48,59 @@ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਨੇ ਆਪਣਾ UI ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਨੇ ਆਪਣਾ UI ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage ਨੂੰ ਮੈਡੀਊਲ ਟਾਈਟਲ ਜਾਂ ਸਫਾ ਨੰਬਰ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ; ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s ਟਾਈਟਲ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਮੈਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੈਡੀਊਲ %s ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਜੋ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ moduleClass ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕਲਾਸ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੁਣ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "pixmap %s ਨੂੰ ਮੈਡੀਊਲ %s ਲਈ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਨੇ ਆਪਣਾ UI ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ਬਹੁਤ ਕਮਜੋਰ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ਕਮਜੋਰ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "ਥੋੜਾ ਮਜਬੂਤ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "ਮਜਬੂਤ"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "ਬਹੁਤ ਮਜਬੂਤ"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ਐਡੀਸ਼ਨਲ CD"
@ -194,36 +141,40 @@ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ..."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ CD-ROM ਵਿੱਚ CD ਪਾਓ ਅਤੇ\"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
msgstr ""
"CD-ROM ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ CD-ROM ਵਿੱਚ CD ਪਾਓ ਅਤੇ\"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CD ਉੱਤੇ autorun ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਪਾਸਵਰਡ ਫੇਰ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ '%s' ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਰਾਖਵਾਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -236,21 +187,24 @@ msgstr ""
"ਦਾ ਮਾਲਕ (ਓਨਰ) ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ SELinux ਲੇਬਲ ਮੁੜ-"
"ਸੈੱਟ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਟਾਈਮ ਲੱਗੇਗਾ? ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਵੱਖਰਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s ਲਈ ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਫਿਕਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"%s ਲਈ ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਫਿਕਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%s ਲਈ ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਫਿਕਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ। "
"ਫਾਇਲਾਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ, ਲਈ %s ਵੇਖੋ ਜੀ।"
"%(user)s ਲਈ ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਫਿਕਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ "
"ਹੈ। ਫਾਇਲਾਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ, ਲਈ %(path)s ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -259,23 +213,27 @@ msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ (ਬਿਨ-ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ) ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਇੱਕ 'ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ' ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
"ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ 'ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ' ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_E):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ(_M):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -283,19 +241,31 @@ msgstr ""
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਰਬਰੋਸ ਜਾਂ NIS, ਤਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ ਬਟਨ "
"ਦਬਾਓ।"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਕੰਟਰੋਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਸ ਵਿੱਚ home ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਅਤੇ/ਜਾਂ "
"UID ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ), ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਤਕਨੀਕੀ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
@ -303,9 +273,9 @@ msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ
msgid "License Information"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -317,16 +287,16 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਲਾਈਸੈਂਸ ਹਨ। "
"ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 2 ਹੇਠ ਕੰਪਾਈਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਕੋਡ ਨੂੰ ਵਰਤਣ, ਕਾਪੀ "
"ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਰੋਕਾਂ ਤਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਕੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਵੰਡ "
"ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਅਸਲੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਇਹ ਰੋਕਾਂ/ਪਾਬੰਦੀਆਂ "
"ਮੁੜ-ਵੰਡਣ, ਮਾਰਕੇ ਅਤੇ ਨਿਰਯਾਤ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ ਹਨ।\n"
"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ "
"ਲਾਈਸੈਂਸ ਹਨ। ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 2 ਹੇਠ ਕੰਪਾਈਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਕੋਡ ਨੂੰ "
"ਵਰਤਣ, ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਰੋਕਾਂ ਤਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ "
"ਕੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਵੰਡ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਅਸਲੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ "
"ਇਹ ਰੋਕਾਂ/ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ, ਮਾਰਕੇ ਅਤੇ ਨਿਰਯਾਤ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ਸਮਝ ਗਏ, ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ ਜੀ।"
@ -344,3 +314,38 @@ msgstr ""
"ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਵੇਗਾ। ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਸੱਜੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ \"ਅੱਗੇ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ "
"ਜੀ।"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ਫਸਟਬੂਟ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਰੂਟ (root) ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਮੈਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਨੇ ਆਪਣਾ UI ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੈਡੀਊਲ %s ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਜੋ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "ਮੋਡੀਊਲ %(module)s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ moduleClass ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕਲਾਸ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %(module)s ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੁਣ %(attr)s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

View File

@ -1,88 +1,36 @@
# translation of pl.po to Polish
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Grzegorz Rajda <marius@w9.pl>, 2004.
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Tylko root może uruchomić firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nie można uruchomić żadnego interfejsu firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nie odnaleziono modułów firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nie można utworzyć żadnego interfejsu firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Wystąpił błąd w module %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ponieważ jest problem z modułem %s,\n"
"program firstboot nie wczyta go i\n"
"spróbuje uruchomić pozostałe moduły."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Wystąpił błąd w firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Ponieważ jest problem, firstboot zostanie zakończony."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopia informacji o błędzie została zapisana do %s\n"
"Proszę upewnić się, że załączono ten plik do raportu błędu.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Proszę zgłosić błąd w programie \"firstboot\" do systemu\n"
"śledzenia błędów firmy Red Hat na http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Spróbowano się cofnąć, ale historia jest pusta."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"System musi zostać teraz ponownie uruchomiony, aby wprowadzone zmiany "
@ -96,49 +44,59 @@ msgstr "_Wstecz"
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Moduł %s nie ustawił swojego interfejsu użytkownika, usuwanie."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Moduł %s nie ustawił swojego interfejsu użytkownika; usuwanie."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musi podawać tytuł modułu lub numer strony."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu ze zrzutami ekranu; pomijanie."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Moduł o tytule %s nie istnieje."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Pomijanie starego modułu %s, który nie został zaktualizowany."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Moduł %s nie zawiera klasy o nazwie moduleClass; pomijanie."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Moduł %s nie zawiera wymaganego atrybutu %s; pomijanie."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nie można wczytać mapy pikseli %s dla modułu %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Moduł %s nie ustawił swojego interfejsu użytkownika; usuwanie."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Bardzo słabe"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Słabe"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Dość silne"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Silne"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Bardzo silne"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatkowe płyty CD"
@ -170,7 +128,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aby włączyć obsługę wykonywania aplikacji 32 bitowych w architekturze Intel "
"Itanium 2 należy teraz zainstalować pakiet Intel Execution Layer z płyty z "
"Itanium 2, należy teraz zainstalować pakiet Intel Execution Layer z płyty z "
"dodatkami."
#: ../modules/additional_cds.py:73
@ -192,23 +150,25 @@ msgstr ""
"Program automatycznego odtwarzania nie został odnaleziony na płycie CD. "
"Proszę nacisnąć przycisk \"OK\", aby kontynuować."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Utworzenie użytkownika"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Należy utworzyć konto użytkownika w systemie."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Należy podać i potwierdzić hasło dla tego użytkownika."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Hasła nie zgadzają się. Proszę ponownie podać hasło."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -217,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Nazwa użytkownika \"%s\" jest zastrzeżonym kontem systemowym. Proszę podać "
"inną nazwę użytkownika."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -232,24 +192,26 @@ msgstr ""
"Użyć ponownie tego katalogu domowego? Jeśli nie, proszę wybrać inną nazwę "
"użytkownika."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Naprawianie atrybutów katalogu domowego dla %s. Może to zająć kilka minut."
"Naprawianie atrybutów katalogu domowego użytkownika %s. Może to zająć kilka "
"minut."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas naprawiania atrybutów niektórych plików w "
"katalogu domowym dla %s. Proszę zobaczyć %s, aby dowiedzieć się, które pliki "
"spowodowały błędy."
"katalogu domowym użytkownika %(user)s. Proszę zobaczyć %(path)s, aby "
"dowiedzieć się, które pliki spowodowały błędy."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -259,43 +221,59 @@ msgstr ""
"używania systemu. Aby utworzyć \"nazwę użytkownika\", proszę podać poniżej "
"wymagane informacje."
#: ../modules/create_user.py:231
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Imię i _nazwisko:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Imię i nazwisko:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Potwierdzenie hasła:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Dodanie do grupy administratorów"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Jeśli wymagane jest użycie uwierzytelniania sieciowego, takiego jak Kerberos "
"lub NIS, należy nacisnąć przycisk Logowanie sieciowe."
"Naciśnięcie przycisku \"Użyj logowania sieciowego\" umożliwi użycie "
"uwierzytelniania sieciowego, takiego jak Kerberos lub NIS."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Użyj _logowania sieciowego..."
msgstr "Użyj logowania _sieciowego..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Naciśnięcie przycisku \"Zaawansowane\" umożliwi większą kontrolę nad "
"tworzeniem użytkownika (podanie katalogu domowego i/lub UID)."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "Z_aawansowane..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Proszę ustawić datę i czas systemu."
@ -303,9 +281,9 @@ msgstr "Proszę ustawić datę i czas systemu."
msgid "License Information"
msgstr "Informacje o licencji"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -317,7 +295,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Dziękujemy za zainstalowanie Fedory. Qubes jest zestawem pakietów "
"Dziękujemy za zainstalowanie Fedory. Fedora jest zestawem pakietów "
"oprogramowania, z których każdy ma swoją własną licencję. Cały zestaw jest "
"dostępny na Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2. Nie ma żadnych "
"ograniczeń odnośnie używania, kopiowania lub modyfikowania tego kodu. Są "
@ -329,7 +307,7 @@ msgstr ""
"Aby dowiedzieć się, jakie są te ograniczenia, proszę odwiedzić http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Zrozumiałem, proszę kontynuować."
@ -345,4 +323,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zostało jeszcze tylko kilka kroków, zanim system będzie gotowy do używania. "
"Agent ustawień przeprowadzi użytkownika przez podstawową konfigurację. "
"Proszę nacisnąć \"Dalej\" w dolnym prawym rogu okna, aby kontynuować"
"Proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\" w dolnym prawym rogu okna, aby kontynuować"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Tylko root może uruchomić program firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nie odnaleziono modułów programu firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nie można utworzyć żadnego interfejsu programu firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Moduł %s nie ustawił swojego interfejsu użytkownika, usuwanie."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Pomijanie starego modułu %s, który nie został zaktualizowany."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas wczytywania modułu %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Moduł %s nie zawiera klasy o nazwie moduleClass; pomijanie."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Moduł %(module)s nie zawiera wymaganego atrybutu %(attr)s; pomijanie."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nieokreślone"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Należy utworzyć konto użytkownika w systemie."

View File

@ -1,98 +1,37 @@
# Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rui Gouveia <rui.gouveia@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: ruigo <rui.gouveia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <trans-pt@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
"X-POFile-SpellExtra: Layer Kerberos firstboot autorun Enterprise Itanium\n"
"X-POFile-SpellExtra: Execution Hat Red\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 37,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/Marco/src/firstboot/po\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Tem de ser o root para executar o firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Não foi possível iniciar nenhuma interface do Firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Não foram encontrados nenhuns módulos do Firstboot."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Não foi possível criar nenhuma interface do Firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocorreu um erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Dado que ocorreu um problema com o módulo %s,\n"
"o Firstboot não carregará este módulo e vai tentar\n"
"executar os módulos restantes."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocorreu um erro no Firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Dado que existe um problema, o Firstboot irá encerrar."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Foi gravada uma cópia do resultado de depuração em %s \n"
"Por favor certifique-se que anexa este ficheiro ao relatório de erro. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Por favor registe um erro no componente firstboot no sistema \n"
"de gestão de erros da Red Hat em http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Houve uma tentativa para recuar, mas o histórico está vazio."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "O sistema deve ser agora reiniciado para que as suas escolhas fiquem activas."
msgstr ""
"O sistema deve ser agora reiniciado para que as suas escolhas fiquem activas."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -102,205 +41,327 @@ msgstr "Re_gressar"
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua interface de utilizador, por isso foi removido."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "O módulo '%s' não configurou a sua interface de utilizador; a remover."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "Deve ser atribuído um título de módulo ou número de página a 'moveToPage'"
msgstr ""
"Deve ser atribuído um título de módulo ou número de página a 'moveToPage'"
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de imagens; a ignorar."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Não existe nenhum módulo intitulado %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "A ignorar o módulo antigo %s o qual não foi actualizado"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém nenhuma classe chamada 'moduleClass'; a ignorar."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém o atributo obrigatório '%s'; a ignorar."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem pixmap '%s' do módulo '%s'."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "O módulo '%s' não configurou a sua interface de utilizador; a remover."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Muito fraca"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Razoávelmente forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Muito forte"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs Adicionais"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Por favor insira o disco \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir a instalação de aplicações e 'plugins' de terceiros. Pode também inserir o disco de Documentação ou outros discos fornecidos pela Red Hat para instalar mais software."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Por favor insira o disco \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir a "
"instalação de aplicações e 'plugins' de terceiros. Pode também inserir o "
"disco de Documentação ou outros discos fornecidos pela Red Hat para instalar "
"mais software."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Por favor insira agora quaisquer CDs adicionais de instalação de software."
msgstr ""
"Por favor insira agora quaisquer CDs adicionais de instalação de software."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para activar o suporte a execução de aplicações de 32 bits na arquitectura Intel Itanium2 deve instalar o pacote Intel Execution Layer do disco de Extras agora."
"Para activar o suporte a execução de aplicações de 32 bits na arquitectura "
"Intel Itanium2 deve instalar o pacote Intel Execution Layer do disco de "
"Extras agora."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Não foi detectado nenhum CD-ROM. Insira por favor um CD na 'drive' e carregue em \"OK\" para continuar."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Não foi detectado nenhum CD-ROM. Insira por favor um CD na 'drive' e "
"carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Não foi possível encontrar o programa 'autorun' no CD. Carregue em \"OK\" para continuar."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o programa 'autorun' no CD. Carregue em \"OK\" "
"para continuar."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Criar um Utilizador"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "É necessário criar uma conta de utilizador para este sistema."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Precisa inserir e confirmar a senha para este utilizador."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "As senhas não correspondem. Por favor, introduza novamente a senha."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "O utilizador '%s' é uma conta reservada para o sistema. Indique por favor outro utilizador."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"O utilizador '%s' é uma conta reservada para o sistema. Indique por favor "
"outro utilizador."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Já existe uma pasta pessoal para o utilizador %s. Deseja prosseguir, tornando o novo utilizador o proprietário desta directoria, bem como, de todo o seu conteúdo? Se prosseguir, demorará um certo período de tempo a restabelecer permissões e quaisquer etiquetas SELinux. Deseja reutilizar esta pasta pessoal? Se não for esse o caso, por favor indique um utilizador diferente."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Já existe uma pasta pessoal para o utilizador %s. Deseja prosseguir, "
"tornando o novo utilizador o proprietário desta directoria, bem como, de "
"todo o seu conteúdo? Se prosseguir, demorará um certo período de tempo a "
"restabelecer permissões e quaisquer etiquetas SELinux. Deseja reutilizar "
"esta pasta pessoal? Se não for esse o caso, por favor indique um utilizador "
"diferente."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "A corrigir permissões na directoria home para %s. Esta acção pode demorar alguns minutos. "
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"A corrigir permissões na directoria home para %s. Esta acção pode demorar "
"alguns minutos. "
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Foram encontrados problemas na correcção das permissões em alguns ficheiros na directoria home para %s. Por favor consulte %s para determinar quais os ficheiros que causaram os erros."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Foram encontrados problemas na correcção das permissões em alguns ficheiros "
"na pasta pessoal para %(user)s. Por favor, consulte %(path)s para determinar "
"quais os ficheiros que causaram os erros."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "É altamente recomendado que crie um 'utilizador' para a utilização normal (não administrativa) do seu sistema. Para criar um utilizador, indique por favor a informação solicitada abaixo."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"É altamente recomendado que crie um 'utilizador' para a utilização normal "
"(não administrativa) do seu sistema. Para criar um utilizador, indique por "
"favor a informação solicitada abaixo."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e Completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_mar a Senha:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Se necessitar de usar a autenticação pela rede, como por exemplo o Kerberos ou o NIS, carregue por favor no botão 'Usar a Autenticação pela Rede'."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Adicionar ao grupo de administradores"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Se necessitar de usar a autenticação pela rede, como por exemplo o Kerberos "
"ou o NIS, carregue por favor no botão 'Usar a Autenticação pela Rede'."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar a _Autenticação pela Rede..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Se precisa de mais controle ao criar utilizadores (especificamente a pasta "
"pessoal, e/ou UID), por favor, clique no botão Avançado."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, aguarde."
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Acerte por favor a data e hora do sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informação da Licença"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Obrigado por instalar o Qubes. O Qubes é uma compilação de pacotes de software, tendo cada um a sua própria licença. A compilação é disponibilizada segundo a Licença Pública da GNU, na sua versão 2. Não existem restrições quanto à utilização, cópia ou modificação deste código. Todavia, existem restrições e obrigações que se aplicam à redistribuição do código, quer no seu formato original quer num formato modificado. Entre outras coisas, estas restrições/obrigações dizem respeito ao licenciamento de redistribuição, as marcas registadas e o controlo de exportação.\n"
"Obrigado por instalar o Fedora. O Fedora é uma compilação de pacotes de "
"software, tendo cada um a sua própria licença. A compilação é "
"disponibilizada segundo a Licença Pública da GNU, na sua versão 2. Não "
"existem restrições quanto à utilização, cópia ou modificação deste código. "
"Todavia, existem restrições e obrigações que se aplicam à redistribuição do "
"código, quer no seu formato original quer num formato modificado. Entre "
"outras coisas, estas restrições/obrigações dizem respeito ao licenciamento "
"de redistribuição, as marcas registadas e o controlo de exportação.\n"
"\n"
"Se desejar compreender o que significam estas restrições, por favor vá a http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Se desejar compreender o que significam estas restrições, por favor vá a "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Compreendido, prossiga por favor."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Ainda faltam alguns passos a dar antes de o seu computador estar pronto a utilizar. O Agente de Configuração vai agora guiá-lo através de algumas configurações básicas. Por favor carregue no botão \"Seguinte\" no canto inferior direito para continuar"
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ainda faltam alguns passos a dar antes de o seu computador estar pronto a "
"utilizar. O Agente de Configuração vai agora guiá-lo através de algumas "
"configurações básicas. Por favor carregue no botão \"Seguinte\" no canto "
"inferior direito para continuar"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Tem de ser o root para executar o firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Não foram encontrados nenhuns módulos do Firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Não foi possível criar nenhuma interface do Firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "À espera que o servidor X arranque... ficheiro log localizado em %s\n"
#~ "O módulo %s não configurou a sua interface de utilizador, por isso foi "
#~ "removido."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "A ignorar o módulo antigo %s o qual não foi actualizado"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendada a crição de uma conta de utilizador pessoal. Se "
#~ "continuar sem criar uma conta, poder-se-á apenas autenticar com a conta "
#~ "de 'root', que se encontra reservada apenas para fins administrativos."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Criar a _conta"
#~ "Erro ao carregar módulo %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "O módulo %s não contém nenhuma classe chamada 'moduleClass'; a ignorar."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "O módulo %(module)s não contém o atributo obrigatório %(attr)s; a ignorar."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "É necessário criar uma conta de utilizador para este sistema."

View File

@ -1,108 +1,43 @@
# Brazilian Portuguese translation of firstboot.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Originated from the Portuguese translation by
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2005,2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007,2008,2009.
#
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007, 2008, 2009.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2005, 2006.
# filiperosset <rosset.filipe@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 00:52-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: filiperosset <rosset.filipe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Você deve ser root para executar o firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Não foi possível iniciar um frontend do firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nenhum módulo do firstboot foi encontrado."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Não foi possível criar uma interface do firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocorreu um erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Já que há um problema com o módulo %s,\n"
"o firstboot não o carregará e tentará\n"
"executar os módulos restantes."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocorreu um erro no firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Devido a um problema, o firstboot irá sair."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Uma cópia da saída de depuração foi gravada em %s.\n"
"Certifique-se de anexar este arquivo ao relatório de erro.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Por favor, registre um erro do \"firstboot\" no sistema de\n"
"acompanhamento de erros da Red Hat em http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Tentando retornar, mas o histórico está vazio."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "O sistema deve ser reinicializado agora para que as suas seleções tenham efeito."
msgstr ""
"O sistema deve ser reinicializado agora para que as suas seleções tenham "
"efeito."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
@ -112,204 +47,324 @@ msgstr "_Voltar"
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua UI, removendo."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua UI; removendo."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage deve ter fornecido um título de módulo ou número de página."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de captura de tela, ignorando."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Não há um módulo com o título %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Ignorando o módulo antigo %s que não foi atualizado."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém uma classe chamada moduleClass; ignorando."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém o atributo necessário %s; ignorando."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Não foi possível carregar o pixmap %s para o módulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua UI; removendo."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Muito fraca"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Razoavelmente forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Muito forte"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionais"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Por favor, insira o disco \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir a instalação de aplicações e plug-ins de terceiros. Você pode também inserir o disco de Documentação ou outros discos fornecidos pela Red Hat para instalar programas adicionais neste momento."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Por favor, insira o disco \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir "
"a instalação de aplicações e plug-ins de terceiros. Você pode também inserir "
"o disco de Documentação ou outros discos fornecidos pela Red Hat para "
"instalar programas adicionais neste momento."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Por favor, introduza quaisquer cds de programas adicionais a serem instalados agora."
msgstr ""
"Por favor, introduza quaisquer cds de programas adicionais a serem "
"instalados agora."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para habilitar o suporte a execução de aplicações de 32 bits na arquitetura Itanium2 da Intel você deve instalar o pacote Intel Execution Layer do disco Extras agora."
"Para habilitar o suporte a execução de aplicações de 32 bits na arquitetura "
"Itanium2 da Intel você deve instalar o pacote Intel Execution Layer do disco "
"Extras agora."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Nenhum CD-ROM foi detectado. Por favor, introduza um CD-ROM no drive e clique em \"OK\" para continuar."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nenhum CD-ROM foi detectado. Por favor, introduza um CD-ROM no drive e "
"clique em \"OK\" para continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "O programa autorun não pôde ser encontrado no CD. Clique em \"OK\" para continuar."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"O programa autorun não pôde ser encontrado no CD. Clique em \"OK\" para "
"continuar."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Criar usuário"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Você deve criar uma conta de usuário para este sistema."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Você deve inserir e confirmar uma senha para este usuário."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "As senhas não coincidem. Por favor, digite a senha novamente."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "O nome do usuário \"%s\" é uma conta reservada do sistema. Por favor, especifique outro nome do usuário."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"O nome do usuário \"%s\" é uma conta reservada do sistema. Por favor, "
"especifique outro nome do usuário."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Já existe um diretório pessoal para o usuário %s. Você deseja continuar, de modo que o novo usuário torne-se proprietário deste diretório e de todo o seu conteúdo? Isso pode levar algum tempo, afim de que as permissões ou quaisquer rótulos do SELinux sejam restaurados. Você gostaria de reutilizar esse diretório pessoal? Se não, por favor escolha um nome diferente para o usuário."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Já existe um diretório pessoal para o usuário %s. Você deseja continuar, de "
"modo que o novo usuário torne-se proprietário deste diretório e de todo o "
"seu conteúdo? Isso pode levar algum tempo, afim de que as permissões ou "
"quaisquer rótulos do SELinux sejam restaurados. Você gostaria de reutilizar "
"esse diretório pessoal? Se não, por favor escolha um nome diferente para o "
"usuário."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Corrigindo atributos no diretório pessoal para %s. Isso pode levar alguns minutos."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Corrigindo atributos no diretório pessoal para %s. Isso pode levar alguns "
"minutos."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Problemas foram encontrados na correção dos atributos em alguns arquivos no diretório pessoal para o %s. Por favor, recorra ao %s para saber quais arquivos causaram os erros."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Problemas foram encontrados na correção dos atributos em alguns arquivos no "
"diretório home do usuário %(user)s. Por favor, veririfique o %(path)s para "
"saber quais arquivos causaram os erros."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Você deve criar um \"nome do usuário\" para o uso normal (não administrativo) do seu sistema. Para criar um \"nome do usuário\" do sistema, por favor forneça as informações requisitadas abaixo."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Você deve criar um \"nome do usuário\" para o uso normal (não "
"administrativo) do seu sistema. Para criar um \"nome do usuário\" do "
"sistema, por favor forneça as informações requisitadas abaixo."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_mação da senha:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Caso você precise usar uma autenticação de rede, como Kerberos ou NIS, por favor clique no botão Usar Autenticação de Rede."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Adicionar ao grupo de administradores"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Caso você precise usar uma autenticação de rede, como Kerberos ou NIS, por "
"favor clique no botão Usar Autenticação de Rede."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar _autenticação de rede..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Se você precisar de mais controle ao criar o usuário (especificar o "
"diretório home, e/ou o UID), por favor, clique no botão Avançado."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançado..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Aguarde por favor"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Por favor, defina a data e a hora para o sistema"
msgstr "Por favor, defina a data e a hora para o sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informações da licença"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Obrigado por instalar o Qubes. O Qubes é uma compilação de pacotes de software, cada um deles sob a sua própria licença. A compilação é disponibilizada sob a GNU General Public License versão 2. Não há restrições para usar, copiar ou modificar este código. Entretanto, há restrições e obrigações que se aplicam à redistribuição do código, tanto na sua forma original como na sua forma modificada. Entre outras coisas, essas restrições/obrigações pertencem ao licenciamento da redistribuição, dos direitos da marca registrada e do controle de exportação.\n"
"Obrigado por instalar o Fedora. O Fedora é uma compilação de pacotes de "
"software, cada um deles sob a sua própria licença. A compilação é "
"disponibilizada sob a GNU General Public License versão 2. Não há restrições "
"para usar, copiar ou modificar este código. Entretanto, há restrições e "
"obrigações que se aplicam à redistribuição do código, tanto na sua forma "
"original como na sua forma modificada. Entre outras coisas, essas restrições/"
"obrigações pertencem ao licenciamento da redistribuição, dos direitos da "
"marca registrada e do controle de exportação.\n"
"\n"
"Caso você queira conhecer quais são estas restrições, por favor, visite http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Caso você queira conhecer quais são estas restrições, por favor, visite "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Entendido, por favor prossiga."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Ainda há mais alguns passos a percorrer antes do seu computador estar pronto para ser utilizado. O Agente de Configuração agora irá guiá-lo através de algumas configurações básicas. Por favor, clique no botão \"Avançar\" no canto inferior direito para continuar."
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ainda há mais alguns passos a percorrer antes do seu computador estar pronto "
"para ser utilizado. O Agente de Configuração agora irá guiá-lo através de "
"algumas configurações básicas. Por favor, clique no botão \"Avançar\" no "
"canto inferior direito para continuar."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Você deve ser root para executar o firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nenhum módulo do firstboot foi encontrado."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Não foi possível criar uma interface do firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "O módulo %s não configurou a sua UI, removendo."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Ignorando o módulo antigo %s que não foi atualizado."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Esperando o servidor X iniciar... log localizado em %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendável que uma conta pessoal de usuário seja criada. Se "
#~ "você continuar sem uma conta, somente poderá se autenticar com a conta de "
#~ "root, que é reservada apenas para uso administrativo."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Cri_ar conta"
#~ "Erro ao carregar o módulo %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "O módulo %s não contém uma classe chamada moduleClass; ignorando."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "O módulo %(module)s não contém o atributo necessário %(attr)s; ignorando."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinida"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Você deve criar uma conta de usuário para este sistema."

View File

@ -1,101 +1,37 @@
# translation of ro.po to
# Romanian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Răzvan Corneliu C.R. VILT <razvan.vilt@linux360.ro>, 2004.
# MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fedora-ro@googlegroups.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "A avut loc o eroare în modulul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Din moment ce este o problemă cu modulul %s, \n"
"Red Hat Setup Agent nu va încărca acest modul şi \n"
"va încerca să ruleze modulele rămase."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "A avut loc o eroare în modulul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Dacă cunoaşteţi limba engleză, vă rugăm să raportaţi un\n"
"un defect pentru componenta „firstboot” în sistemul Red Hat \n"
"de urmărire a defectelor de la adresa \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. O copie a mesajelor de \n"
"diagnosticare a fost salvată în %s. Nu uitaţi să anexaţi acest \n"
"fişier la raportul dumneavoastră. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Dacă cunoaşteţi limba engleză, vă rugăm să raportaţi un\n"
"un defect pentru componenta „firstboot” în sistemul Red Hat \n"
"de urmărire a defectelor de la adresa \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. O copie a mesajelor de \n"
"diagnosticare a fost salvată în %s. Nu uitaţi să anexaţi acest \n"
"fişier la raportul dumneavoastră. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Î_ncheiere"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistemul va fi repornit pentru ca opţiunile dumneavoastră să aibă efect."
@ -108,49 +44,59 @@ msgstr "Îna_poi"
msgid "_Forward"
msgstr "Î_nainte"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD-uri Adiţionale"
@ -203,30 +149,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu s-a găsit programul autorun pe CD. Clicaţi pe „OK” pentru a continua."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -236,61 +184,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -298,9 +261,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "Informaţii de licenţiere"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -312,7 +275,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Vă mulţumim că aţi instalat Qubes. Qubes este o compilaţie de pachete de "
"Vă mulţumim că aţi instalat Fedora. Fedora este o compilaţie de pachete de "
"programe, fiecare cu propria ei licenţă. Compilaţia vă este disponibilă sub "
"licenţa GNU General Public License (Licenţă Publică Generală), versiunea 2. "
"Nu există restricţii legate de utilizarea, copierea, sau modificarea acestui "
@ -324,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Dacă doriţi să aflaţi care sunt aceste restricţii, vă rugăm să vizitaţi "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Am înţeles, continuă."
@ -333,13 +296,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Mai aveţi câţiva paşi de făcut înainte de a vă folosi noul sistem de "
"operare. Programul de configurare vă va ajuta să efectuaţi nişte configurări "
"esenţiale. Apăsaţi butonul „Înainte” din colţul dreapta jos pentru a "
"continua."

View File

@ -1,97 +1,43 @@
# translation of ru.po to Russian
# translation of firstboot.master.ru.po to
# translation of ru.po to
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003.
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2005, 2006.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2010.
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003.
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
# Copyright (C) 2003
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:14+1000\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:28+0000\n"
"Last-Translator: b00blik <madb00blik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Для запуска firstboot вам необходимо быть пользователем root."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Невозможно запустить ни один из интерфейсов firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Не найдены модули firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Невозможно создать ни один из интерфейсов firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Произошла ошибка в модуле %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"В связи с проблемой в модуле %s, \n"
"firstboot не загрузит этот модуль \n"
"и попробует запустить остальные модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Произошла ошибка в firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "В связи с проблемой firstboot завершает свою работу."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копия отладочной информации сохранена в %s \n"
"Убедитесь, что вы прикрепили этот файл к отчету об ошибке.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, создайте запрос для компонента firstboot в \n"
"системе обработки ошибок Red Hat по адресу http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "При попытке вернуться назад обнаружено, что история возврата пуста."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Готово"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Чтобы установки вступили в силу, необходим перезапуск системы."
@ -103,49 +49,60 @@ msgstr "_Назад"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage должен быть заданным заголовком модуля или номером страницы."
msgstr ""
"moveToPage: необходимо предоставить название модуля или номер страницы. "
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Невозможно создать каталог снимков экрана, пропускаем."
msgstr "Не удалось создать каталог снимков экрана, пропускаем."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Нет модуля с заголовком %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Пропускаем старый модуль %s, который не был обновлен."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модуль %s не содержит класса moduleClass; пропускаем."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модуль %s не содержит требуемого атрибута %s; пропускаем."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Невозможно загрузить картинку %s для модуля %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Очень слабый"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Достаточно сильный"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Очень сильный"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дополнительные CD"
@ -157,11 +114,10 @@ msgid ""
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Вставьте диск с надписью \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" для установки "
"приложений и дополнительных модулей (plug-in) третьих фирм. Вы также можете "
"вставить диск с документацией или любой другой диск, поставляемый компанией "
"Red Hat, для установки дополнительного программного обеспечения на данном "
"этапе."
"Вставьте диск с надписью «Red Hat Enterprise Linux Extras» для установки "
"приложений и дополнительных модулей третьих фирм. Вы также можете вставить "
"диск с документацией или любой другой диск, предоставленный компанией Red "
"Hat, для установки дополнительного программного обеспечения на данном этапе."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
@ -177,9 +133,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для выполнения 32-битных приложений на архитектуре Intel Itanium2, "
"необходимо дополнительно установить пакет Intel Execution Layer с диска с "
"дополнительным программным обеспечением (Extras)."
"Для выполнения 32-битных приложений на архитектуре Intel Itanium2 необходимо "
"дополнительно установить Intel Execution Layer с диска с дополнительным "
"программным обеспечением (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
@ -189,38 +145,41 @@ msgstr "Установка..."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM найден. Вставьте CD-ROM в привод и нажмите \"OK\" для продолжения."
msgstr "CD-ROM найден. Вставьте CD в привод и нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Программа autorun не найдена на CD. Нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Пользователь"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Необходимо создать учётную запись пользователя для этой системы."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Требуется ввести и подтвердить пароль пользователя."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Пароли не совпадают. Введите пароль снова."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Пользователь %s -- зарезервированная системная учетная запись. Укажите "
"другое имя."
"Имя %s &mdash; зарезервированная системная учётная запись. Укажите другое "
"имя."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -229,85 +188,102 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Домашний каталог для пользователя %s уже существует. Вы действительно хотите "
"Домашний каталог пользователя %s уже существует. Вы действительно хотите "
"сделать нового пользователя владельцем этого каталога и его содержимого? В "
"этом случае переназначение разрешений и меток SELinux может занять некоторое "
"время. Вы хотели бы повторно использовать этот домашний каталог? Если нет, "
"выберите другое имя пользователя."
"время. Использовать этот домашний каталог повторно? Если нет, выберите "
"другое имя пользователя."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Фиксируются атрибуты домашнего каталога для %s. Это может занять несколько "
"минут."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Проблема при фиксации атрибутов некоторых файлов в домашнем каталоге для %s. "
"Обратитесь к %s для получения информации о том, какие файлы вызвали ошибки."
"Проблема при фиксации атрибутов некоторых файлов в домашнем каталоге для "
"%(user)s. Обратитесь к %(path)s для просмотра вызвавших ошибки файлов."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Требуется создать пользователя для повседневного (не административного) "
"использования системы. Для этого введите необходимые "
"данные."
"использования системы. Для этого введите необходимые данные."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Полное им_я:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Повто_р пароля:"
msgstr "По_дтвердите пароль:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Добавить в группу Администраторов"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Если требуется использовать проверку подлинности по сети, например "
"Kerberos или NIS, нажмите кнопку «Сетевая аутентификация»."
"Если требуется использовать проверку подлинности по сети, например Kerberos "
"или NIS, нажмите кнопку «Сетевая авторизация»."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Сетевая аут_ентификация..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Для настройки дополнительных параметров при создании пользователя "
"(определение домашнего каталога, UID и т.п.) нажмите кнопку «Дополнительно»."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Пожалуйста, установите дату и время для системы."
msgstr "Пожалуйста, установите дату и время системы."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Информация о лицензии"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -319,19 +295,19 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим за установку Qubes. Qubes состоит из множества пакетов, каждый "
"Благодарим за установку Fedora. Fedora состоит из множества пакетов, каждый "
"из которых имеет свою собственную лицензию. Использование этих пакетов "
"возможно в рамках лицензии GNU General Public License версии 2. Никаких "
"допускается в рамках лицензии GNU General Public License 2. Никаких "
"ограничений по использованию, копированию или изменению данного кода нет. "
"Однако существуют ограничения и обязательства, позволяющие распространять "
"данное программное обеспечение только в оригинальном, неизмененном виде. Эти "
"ограничения имеют также отношение к лицензированию распространения, правам "
"на торговые марки и контролю использования.\n"
"\n"
"Если вы хотите узнать, в чем именно заключаются данные ограничения, посетите "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"Подробную информацию можно найти по адресу http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Понятно, можно продолжать."
@ -345,6 +321,43 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Осталось ещё несколько шагов, после которых ваша система будет готова к "
"работе. В этом вам поможет Помощник по настройке. Для продолжения нажмите кнопку «Вперёд»"
"Осталось ещё несколько шагов, после чего ваша система будет готова к работе. "
"В этом поможет помощник по настройке. Нажмите кнопку продолжения."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Для запуска firstboot необходимы права root."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Не найдены модули firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Не удалось создать ни один из интерфейсов firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Пропускается старый модуль %s, который не был обновлен."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки модуля %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модуль %s не содержит класса moduleClass; пропускаем."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль %(module)s не содержит требуемый атрибут %(attr)s; пропускаем."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неопределено"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Необходимо создать учётную запись пользователя для этой системы."

275
firstboot/po/ru_RU.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,275 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,99 +1,36 @@
# translation of si.po to Sinhala
# Sinhalese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007, 2010.
# Tyronne Wickramarathne <tywickra@redhat.com>, 2006.
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"si/)\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s මොඩියුලය තුල දෝශයක් ඇතිවිය"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s මොඩියුලය තුල දෝශයක් හට ගත් හෙයින්, \n"
"Red Hat සකසුරුවම් නියෝජිත විසින් මෙම මොඩියුලය ඇතුලත් කරගනු නොලැබේ \n"
"නමුත් ඉතිරව තිබෙන මොඩියුලයන් ක්‍රියාත්මක කිරීමට උත්සහ කරනු ඇත."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s මොඩියුලය තුල දෝශයක් ඇතිවිය"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"'firstboot' වැඩසටහනට අදාලව Red Hat වියුනේ,\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla හී ඇති දෝශ සටහන් කරණයේ දෝශය සටහන් කරන්න\n"
"මීට අදාල දොස්-හරණ ප්‍රතිදානය %s ලෙස සුරක්‍ෂිත කර ඇත. \n"
"මෙම දෝශය වාර්තා කරන විටදී එම ගොනුවද අමුණා යැවීමට වග බලාගන්න. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot' වැඩසටහනට අදාලව Red Hat වියුනේ,\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla හී ඇති දෝශ සටහන් කරණයේ දෝශය සටහන් කරන්න\n"
"මීට අදාල දොස්-හරණ ප්‍රතිදානය %s ලෙස සුරක්‍ෂිත කර ඇත. \n"
"මෙම දෝශය වාර්තා කරන විටදී එම ගොනුවද අමුණා යැවීමට වග බලාගන්න. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
msgstr "ආපසු යාමට උත්සාහ දැරූ නමුත් ඉතිහාසය හිස්ව පවතී."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "නිම කරන්න(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ඔබ විසින් තෝරා ගන්නා ලද අංගයන් සක්‍රීය වනු පිණිස පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කල යුතු වේ."
@ -105,47 +42,57 @@ msgstr "ආපසු(_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "ඉදිරියට(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
msgstr "පිටුවට යාම හට මොඩියුල මාතෘකාවක් හො පිටු අංකයක් ඇවැසියි."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
msgstr "තිර සටහන් බහාළුම නිර්මාණය අසාර්ථකයි; මඟහරිමින්."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
msgstr "%s මාතෘකාව සහිත කිසිඳු මොඩියුලයක් නොමැත."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
@ -201,30 +148,32 @@ msgstr ""
"ස්වයංක්‍රීයව ක්‍රියාත්මක වන වැඩසටහන සංයුක්ත තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය. ඉදිරියට කරගෙන යාමට "
"\"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "පරිශීලක නිර්මාණය කරන්න"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
msgstr "ඔබට මෙම පරිශීලක සඳහා මුරපදයක් ඇතුළත් කර තහවුරු කිරීමට සිදුවේ."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
msgstr "මුරපද නොගැලපේ. කරුණාකර මුරපදය නැවත ඇතුළත් කරන්න."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
msgstr "'%s' පරිශීලක නාමය පද්ධති ගිනුමට වෙන්කර ඇත, කරුණාකර වෙනත් පරිශීලක නාමයක් ඇතුළත් කරන්න."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -233,72 +182,95 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s පරිශීලක සඳහා වන නිවෙස් බහාළුම දැනටමත් පවතී. ඔබට නව පරිශීලක මෙම බහාළුම හා එහි "
"අන්තර්ගතයන් සියල්ලේ අයිතිකරු කරමින් ඉදිරියට යාමට අවශ්‍යද? මෙය සිදුකිරීම බලතල හා ඕනෑම SELinux "
"ලේබල නැවත සැකසීම සඳහා යම් කාලයක් ගනු ඇත. ඔබට මෙම නිවෙස් බහාළුම නැවත භාවිතා කිරීමට "
"අවශ්‍යද? එසේ නොවේනම්. කරුණාකර වෙනත් පරිශීලක නාමයක් තෝරාගන්න."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "%s සඳහා නිවෙස් බහාළුම මත උපලක්‍ෂණ සකසමින්, මෙයට මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතියේ සාමාන්‍ය (පරිපාලන-නොවන) භාවිතය සඳහා ඔබට 'පරිශීලක නාමයක්' නිර්මාණය කිරීමට "
"සිදුවේ. පද්ධති 'පරිශීලක නාමයක්' නිර්මාණය කිරීම සඳහා, පහත ඉල්ලා ඇති තොරතුරු සපයන්න."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
msgstr "සම්පූර්ණ නම (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "පරිශීලක නාමය (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgstr "මුරපදය (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "මුරපදය තහවුරු කරන්න (_m):"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"ඔබට Kerberos හා NIS වැනි ජාල අවසරදීම භාවිත කිරීමට ඇවැසි නිම්. ජාල පිවිසුම භාවිත කරන්න "
"බොත්තම ක්ලික් කරන්න"
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ජාල පිවිසුම භාවිත කරන්න (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
msgstr "කරුණාකර රැඳී සිටින්න"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
msgstr "දිනය හා වේලාව"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
msgstr "කරුණාකර පද්ධතිය සඳහා දිනය හා වේලාව සකසන්න."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "බලපත්‍ර තොරතුරු"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -310,8 +282,16 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora ස්ථාපනය කරගැනීම ගැන ස්තූතියි. Fedora යනු අනන්‍ය බලපත්‍රයක් යටතේ මුදුකාංග පැකේජ "
"රාශියක සම්පාදනයකි. මෙම සම්පාදනය GNU General Public License version 2. යටතේ නිකුත් "
"කර ඇත. මෙම කේතය භාවිතයේ, පිටපත් කිරීමේ හෝ වෙනස් කිරීම පිළිබඳ කිසිඳු සීමාවක් නොමැත. කෙසේ "
"වුවත්, එම වෙනස් කල හෝ නොකල කේතය නැවත බෙදාහැරීම පිළිබඳ යම් සීමා පවතී. ඒවා අතරට වෙලඳ "
"නාම අයිතීන් හා අපනයන පාලනය ඇතුළත් වේ.\n"
"\n"
"ඔබට එම සීමා පිළිබඳ වැඩිදුර දැනගැනීමට ඇවැසි නම්, කරුණාකර http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement වෙත පිවිසෙන්."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "අවබොදවිය, කරුණාකර ඉදිරියට කරගෙන යන්න."
@ -320,12 +300,32 @@ msgid "Welcome"
msgstr "සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතිය භාවිතයට ගැනීමට ප්‍රථම තවත් අදියර කීපයක් සම්පූර්ණ කල යුතු වේ. මේ සඳහා සකසුරුවම් "
"නියෝජිත විසින් ඔබව පද්ධතියේ මූලික මාණකරනයන් ඔස්සේ ඔබව රැගෙන යනු ඇත. මෙය ඉදිරියට කරගෙන යාම "
"පිණිස පහල දකණු පස කෙලවරෙහි ඇති \"ඉදිරියට\" යන බොත්තම ඔබන්න."
"ඔබේ පද්ධතිය භාවිතයට ගැනීමට ප්‍රථම තවත් අදියර කීපයක් සම්පූර්ණ කල යුතු වේ. මේ සඳහා ස්ථාපනනියෝජිත "
"විසින් ඔබව පද්ධතියේ මූලික සැකසුම් ඔස්සේ ඔබව රැගෙන යනු ඇත. මෙය ඉදිරියට කරගෙන යාම පිණිස පහල "
"දකණු පස කෙලවරෙහි ඇති \"ඉදිරියට\" යන බොත්තම ඔබන්න."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ප්‍රථම ඇරඹුම ක්‍රියාත්මක කිරීමට ඔබ මූලය විය යුතුවේ."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ප්‍රථම ඇරඹුම් මොඩියුල කිසිවක් හමු නොවිනි"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "කිසිඳු ප්‍රථම ඇරඹුම් අතුරුමුහුණතක් නිර්මාණය කල නොහැකි විය."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "යාවත් කාලීන නොවී ඇති බැවින් පැරණි %s මොඩියුලය මඟහරී."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s මොඩියුලය සතුව moduleClass නම් කාණ්ඩයක් නොමැත; මඟ හරිමින්"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "ඔබට මෙම පද්ධතිය සඳහා පරිශීලක ගිනුමක් සෑදීමට සිදුවේ."

View File

@ -1,95 +1,38 @@
# Slovak translations for firstboot package
# Slovenské preklady pre balík firstboot.
# Copyright (C) 2004, 2005 Marcel Telka
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
# $Id$
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005.
# Mike Karas <zoliqe@gmail.com>, 2007.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2008.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011.
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2008, 2011.
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <fedora-trans-sk@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 09:30+0000\n"
"Last-Translator: palos <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Len správca môže spustiť firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť žiadne rozhranie pre firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nenašli sa žiadne moduly pre firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť žiadne rozhranie pre firstboot"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V module %s sa vyskytla chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Pretože s modulom %s je problém,\n"
"program firstboot nebude načítavať tento modul\n"
"a pokúsi sa spustiť zostávajúce moduly."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Pri behu firstboot sa vyskytla chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Pretože nastala chyba, firstboot teraz skončí."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kópia ladiaceho výstupu bola uložená do %s \n"
"Prosím, nezabudnite k hláseniu o chybe pripojiť tento súbor.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosím vyplňte hlásenie o chybe pre 'firstboot' do systému\n"
"pre sledovanie chýb Red Hat na http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokus o krok späť, ale história je prázdna."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Aby sa prejavili niektoré z vašich volieb, systém musí byť reštartovaný."
@ -102,49 +45,59 @@ msgstr "_Späť"
msgid "_Forward"
msgstr "Ď_alej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie, odstránený."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musí dostať nadpis modulu alebo číslo stránky."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár snímok obrazovky; vynechané."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Modul s nadpisom %s neexistuje."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Starý neaktualizovaný modul %s bude preskočený."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s neobsahuje triedu s názvom moduleClass; vynechaný."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s neobsahuje povinný atribút %s; vynechaný."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nepodarilo na načítať obrázok %s pre modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Veľmi slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Dosť silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Veľmi silné"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Doplnkové CD"
@ -176,8 +129,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aby ste povolili podporu behu 32-bitových aplikácií na architektúre Intel "
"Itanium2, musíte teraz nainštalovať balík Intel Execution Layer z disku "
"Na povolenie podpory behu 32-bitových aplikácií na architektúre Intel "
"Itanium2 teraz musíte nainštalovať balík Intel Execution Layer z disku "
"Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
@ -189,41 +142,43 @@ msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM nebol nájdený. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky a pre pokračovanie."
"CD-ROM nebol nájdený. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky a na pokračovanie "
"kliknite na \"Ok\" "
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nebol nájdený na CD. Pre pokračovanie kliknite na \"Ok\"."
"Program autorun nebol nájdený na CD. Na pokračovanie kliknite na \"Ok\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Vytvoriť používateľa"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Pre tento systém musíte vytvoriť používateľský účet."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Pre tohto používateľa musíte zadať a potvrdiť heslo."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Heslá sa nezhodujú. Prosím, zadajte heslo znova."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Používateľské meno '%s' je rezervovaný systémový účet. Prosím, zadajte iné "
"používateľské meno."
"Používateľské meno '%s' je rezervované pre systémový účet. Prosím, zadajte "
"iné používateľské meno."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -234,27 +189,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Domovský priečinok používateľa %s už existuje. Želáte si pokračovať s tým, "
"že sa nový používateľ stane vlastníkom tohto priečinka s celým jeho obsahom? "
"Toto môže chvíľu trvať, kým sa opätovne nastavia práva a prípadné SELinux značky. "
"Želáte si tento domovský priečinok znovu použiť? Ak nie, zvoľte, prosím, iné "
"používateľské meno."
"Toto môže chvíľu trvať, kým sa opätovne nastavia práva a prípadné SELinux "
"značky. Želáte si tento domovský priečinok znovu použiť? Ak nie, zvoľte, "
"prosím, iné používateľské meno."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Opravujú sa atribúty domovského priečinka pre %s. Môže to pár minút trvať."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Pri oprave atribútov domovského priečinka pre %s sa vyskytli problémy s "
"niektorými súbormi. Na zistenie, ktoré súbory spôsobili chyby, pozrite si, prosím, %s."
"Vyskytli sa problémy s opravou atribútov u niektorých súboroch v domovskom "
"adresári %(user)s. Prosím, skontrolujte adresár %(path)s na zistenie, ktoré "
"súbory spôsobili chyby."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -264,43 +221,59 @@ msgstr ""
"použitie vášho systému. Na vytvorenie 'používateľského mena' v systéme "
"vyplňte, prosím, nižšie požadované informácie."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Celé _meno:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "P_otvrdenie hesla:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Pridať do skupiny administrátorov"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ak chcete použiť sieťové overovanie, ako Kerberos alebo NIS, kliknite, "
"prosím, na tlačidlo Použiť sieťové prihlásenie."
"Ak chcete použiť sieťové overovanie totožnosti, ako Kerberos alebo NIS, "
"kliknite, prosím, na tlačidlo Použiť sieťové prihlásenie."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Použiť _sieťové prihlásenie..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ak potrebujete upraviť ďalšie špecifické nastavenia (domovský adresár, UID), "
"kliknite na tlačidlo Pokročilé."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Pokročilé..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Čakajte, prosím"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Prosím, nastavte pre tento systém dátum a čas."
@ -308,9 +281,9 @@ msgstr "Prosím, nastavte pre tento systém dátum a čas."
msgid "License Information"
msgstr "Informácie o licencii"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -322,20 +295,20 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ďakujeme za inštaláciu Fedory. Qubes je zostavou softvéru, každý so svojou "
"vlastnou licenciou. Zostava je k dispozícii pod GNU General Public License "
"verzie 2. Neexistujú žiadne obmedzenia na používanie, kopírovanie alebo "
"modifikáciu tohto kódu. Aj keď tu sú reštrikcie a záväzky, ktoré sa týkajú "
"redistribúcie kódu, tak v originálnej ako aj v modifikovanej forme. Okrem "
"iného sa tieto reštrikcie/záväzky týkajú licencovania redistribúcie, "
"ochranných známok a exportných obmedzení.\n"
"Ďakujeme, že ste si nainštalovali Fedoru. Fedora je zostavou softvéru, "
"každý so svojou vlastnou licenciou. Zostava je k dispozícii pod GNU General "
"Public License verzie 2. Neexistujú žiadne obmedzenia na používanie, "
"kopírovanie alebo modifikáciu tohto kódu. Aj keď tu sú reštrikcie a "
"záväzky, ktoré sa týkajú redistribúcie kódu, tak v originálnej ako aj v "
"modifikovanej forme. Okrem iného sa tieto reštrikcie/záväzky týkajú "
"licencovania redistribúcie, ochranných známok a exportných obmedzení.\n"
"\n"
"Ak chcete týmto obmedzeniam dobre porozumieť, prosím navštívte http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Pochopil som, prosím pokračovať."
msgstr "Rozumiem, prosím pokračovať."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
@ -347,25 +320,43 @@ msgid ""
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Je potrebné urobiť ešte zopár krokov predtým, ako bude váš systém pripravený "
"na použitie. Agent pre nastavenie vás teraz bude sprevádzať cez základnú "
"konfiguráciu. Pre pokračovanie kliknite, prosím, na tlačidlo \"Ďalej\" v "
"Je potrebné urobiť ešte zopár krokov pred tým, ako bude váš systém "
"pripravený na použitie. Agent nastavenia vás teraz bude sprevádzať základnou "
"konfiguráciou. Na pokračovanie kliknite, prosím, na tlačidlo \"Ďalej\" v "
"pravom dolnom rohu."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Čakanie na štart X servera... záznam umiestnený v %s\n"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Len správca môže spustiť firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne moduly pre firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť žiadne rozhranie pre firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie, odstránený."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Starý neaktualizovaný modul %s bude preskočený."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Je vysoko odporúčané vytvoriť osobný účet používateľa. Ak budete "
#~ "pokračovať bez účtu, budete sa môcť prihlásiť len ako správca (účet "
#~ "'root'), ktorý je vyhradený len na administrátorské účely."
#~ "Chyba pri nahrávaní modulu %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "P_okračovať"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modul %s neobsahuje triedu s názvom moduleClass; vynechaný."
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Vy_tvoriť účet"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "Modul %(module)s neobsahuje požadovaný atribút %(attr)s; vynechaný."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinované"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Pre tento systém si musíte vytvoriť používateľský účet."

View File

@ -1,100 +1,36 @@
# translation of sl.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF FIRST BOOT.
# Copyright (C) 2003,2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
# Rok Papez <rok.papez@lugos.si>, 2004, 2006, 2007.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Rok Papez <rok.papez@lugos.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ker so z modulom %s težave, ga nastavitveni agent \n"
"Red Hata ne bo nalagal in bo poskušal pognati \n"
"preostale module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n"
"za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n"
"izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n"
"to datoteko.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n"
"za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n"
"izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n"
"to datoteko.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem se mora ponovno zagnati, da se lahko uveljavi nekatere izmed sprememb."
@ -107,49 +43,59 @@ msgstr "Na_zaj"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatne plošče"
@ -202,30 +148,32 @@ msgstr ""
"Programa \"autorun\" ni moč najti na mediju. Kliknite \"Naprej\" za "
"nadaljevanje."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -235,61 +183,76 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
@ -297,9 +260,9 @@ msgstr ""
msgid "License Information"
msgstr "Informacije o licenci"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -311,7 +274,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo se vam ker ste namestili Fedoro. Qubes je zbirka progmskih "
"Zahvaljujemo se vam ker ste namestili Fedoro. Fedora je zbirka progmskih "
"paketov, od katerih ima vsak svojo licenco. Zbirka je na voljo pod pogoji "
"splošne licence GNU različice 2. Ni omejitev pri uporabi, kopiranju ali "
"spreminjanju kode. Omejitve in obveznosti glede razširjanja kode, v "
@ -322,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Če vas te omejitve podrobneje zanimajo si oglejtehttp://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumem, nadaljuj."
@ -331,12 +294,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Preden bo sistem pripravljen za rabo, morate narediti še nekaj korakov. "
"Nastavitveni agent vas bo vodil skozi nekaj osnovnih nastavitvah. Za "
"nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\" v spodnjem desnem kotu."

View File

@ -1,96 +1,34 @@
# Albanian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ngaqë ka një problem me modulin %s, \n"
"Rregulluesi Red Hat nuk do ta ngarkojë këtë modul\n"
"dhe do të provojë të xhirojë modulet e mbetur."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n"
"sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n"
" http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n"
"të diagnostikimit u ruajt te %s \n"
"Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n"
"sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n"
" http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n"
"të diagnostikimit u ruajt te %s \n"
"Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Përfundoje"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Që të bëhen vepruese disa prej përzgjedhjeve tuaja, sistemi tani duhet të "
@ -104,49 +42,59 @@ msgstr "_Mbrapsht"
msgid "_Forward"
msgstr "_Përpara"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDra shtesë"
@ -199,24 +147,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programi i vetëxhirimit nuk u gjet te CD-ja. Për të vazhduar, klikoni \"OK\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Krijo Përdorues"
#: ../modules/create_user.py:83
#, fuzzy
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen. Ju lutem jepeni fjalëkalimin sërish."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -225,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Emri i përdoruesit '%s' është llogari e ruajtur për sistemin. Ju lutem "
"jepni një tjetër emër përdoruesi."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -235,47 +184,48 @@ msgid ""
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Këshillohet të krijoni një 'emër përdoruesi' për përdorim të rregullt (jo-"
"administrativ) të sistemit tuaj. Për të krijuar një 'emër përdoruesi' "
"sistemi, ju lutem jepni më poshtë të dhënat e nevojshme."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Emër i _Plotë:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalim:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Ri_pohoni Fjalëkalimin:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -283,30 +233,39 @@ msgstr ""
"Nëse keni nevojë për mirëfilltësim në rrjet, të tillë si Kerberos ose NIS, "
"ju lutem klikoni te butoni Përdor Hyrje në Rrjet."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Përdor _Hyrje në Rrjet:"
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Data dhe Koha"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Formësim zone kohore"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -319,7 +278,7 @@ msgid ""
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
@ -328,12 +287,8 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Mirësevini"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ka akoma pak hapa për të bërë përpara se sistemi juaj të jetë gati për "
"përdorim. Rregulluesi do t'ju udhëheqë nëpër ca formësim bazë. Për të "
"vazhduar, ju lutem klikoni te butoni \"Përpara\" te cepi i poshtëm djathtas."

View File

@ -1,93 +1,35 @@
# Serbian translations for firstboot
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Filip Maličević <filip@lakinetwork.com>, 2005.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
"Морате бити „root“ да би покренули „firstboot“ (програм првог покретања)."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Не може се покренути ни једно прочеље за „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Није нађен ни један модул за „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Није се могло покренути ни једно сучеље за „firstboot“."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Дошло је до грешке у модулу %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"С обзиром да постоји проблем са модулом %s, \n"
"„firstboot“ неће учитати овај модул, \n"
"али ће покушати да покрене преостале модуле."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Дошло је до грешке у “firstboot“ програму."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "„firstboot“ ће бити заустављен због постојања проблема."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копија исписа за отклањање грешака је сачувана у %s \n"
"Приложите и ту датотеку при пријави грешке. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Пријавите грешку за „firstboot“ на Red Hat-овом \n"
"систему за праћење грешака на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Покушано је да се врати назад, али је историја празна."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Зарши"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали "
@ -101,50 +43,60 @@ msgstr "Наад"
msgid "_Forward"
msgstr "Нап_ред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље, зато ће бити избачен."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage (помери на страницу) мора добити наслов модула или број странице."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Није могуће направити снимак директоријума, прескачем."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не постоји модул са насловом %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Прескачем модул %s који није био ажуриран."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модул %s не садржи класу названу moduleClass, прескачем."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модул %s не садржи захтевану особину %s; прескачем."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Није могуће учитати слику %s за модул %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Додатни CD-ови"
@ -198,23 +150,25 @@ msgstr ""
"Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак "
"притисните „У реду“."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Направи корисника"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Морате да направите кориснички налог за овај систем."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Морате да унесете и потврдите лозинку за овог корисника."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Лозинке се не подударају. Унесите лозинку поново."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -223,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог. Наведите друго "
"корисничко име."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -237,7 +191,7 @@ msgstr ""
"његовог садржаја? Ова радња може мало потрајати због поновног постављања "
"овлашћења и SELinux ознака. Ако не желите, изаберите друго корисничко име."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
@ -245,16 +199,15 @@ msgstr ""
"Исправљам атрибуте на личном директоријуму за %s. Ово може потрајати "
"неколико минута."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Појавили су се проблеми при исправци атрибута на неким датотекама у личном "
"директоријуму за %s. Погледајте %s за датотеке које су изазвале грешке."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -264,23 +217,27 @@ msgstr ""
"корисника за систем. Да направите системско „корисничко име“, пружите "
"податке који се захтевају испод."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Презиме и им_е:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Потврди_те лозинку:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -288,19 +245,29 @@ msgstr ""
"Ако морате користити мрежну аутентификацију, попут Kerberos или NIS, "
"кликните на дугме Користи мрежно пријављивање."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Користи _мрежно пријављивање..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Поставите датум и време на систему."
@ -308,9 +275,9 @@ msgstr "Поставите датум и време на систему."
msgid "License Information"
msgstr "Подаци о лиценци"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -322,7 +289,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Захваљујемо на инсталирању Qubes-е. Qubes је збирка софтверских пакета, "
"Захваљујемо на инсталирању Fedora-е. Fedora је збирка софтверских пакета, "
"сваки под својом лиценцом. Омогућено је да збирка буде доступна под ГНУ "
"Општом јавном лиценцом верзије 2. Не постоје ограничења при употреби, "
"умножавању, или измењивању овог кода. Међутим, постоје ограничења и обавезе "
@ -333,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Ако желите да разумете која су тачно ова ограничења, посетите http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Разумео/ла, настави."
@ -350,3 +317,25 @@ msgstr ""
"Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу. "
"Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања. За наставак "
"молим притисните дугме „Напред“ у доњем десном углу."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr ""
#~ "Морате бити „root“ да би покренули „firstboot“ (програм првог покретања)."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Није нађен ни један модул за „firstboot“."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Није се могло покренути ни једно сучеље за „firstboot“."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље, зато ће бити избачен."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Прескачем модул %s који није био ажуриран."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модул %s не садржи класу названу moduleClass, прескачем."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Морате да направите кориснички налог за овај систем."

View File

@ -1,93 +1,35 @@
# Serbian(Latin) translations for firstboot
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Filip Maličević <filip@lakinetwork.com>, 2005.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
"Morate biti „root“ da bi pokrenuli „firstboot“ (program prvog pokretanja)."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Ne može se pokrenuti ni jedno pročelje za „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nije nađen ni jedan modul za „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nije se moglo pokrenuti ni jedno sučelje za „firstboot“."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Došlo je do greške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"S obzirom da postoji problem sa modulom %s, \n"
"„firstboot“ neće učitati ovaj modul, \n"
"ali će pokušati da pokrene preostale module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Došlo je do greške u “firstboot“ programu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "„firstboot“ će biti zaustavljen zbog postojanja problema."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopija ispisa za otklanjanje grešaka je sačuvana u %s \n"
"Priložite i tu datoteku pri prijavi greške. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prijavite grešku za „firstboot“ na Red Hatovom \n"
"sistemu za praćenje grešaka na http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokušano je da se vrati nazad, ali je istorija prazna."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Za_vrši"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem sada mora biti ponovo podignut kako bi neki od Vaših izbora imali "
@ -101,50 +43,60 @@ msgstr "Na_zad"
msgid "_Forward"
msgstr "Nap_red"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje, zato će biti izbačen."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje; preskačem."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage (pomeri na stranicu) mora dobiti naslov modula ili broj stranice."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nije moguće napraviti snimak direktorijuma, preskačem."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Ne postoji modul sa naslovom %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Preskačem modul %s koji nije bio ažuriran."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s ne sadrži klasu nazvanu moduleClass, preskačem."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s ne sadrži zahtevanu osobinu %s; preskačem."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nije moguće učitati sliku %s za modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje; preskačem."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatni CD-ovi"
@ -198,23 +150,25 @@ msgstr ""
"Program sa samostalnim pokretanjem nije pronađen na CD-u. Za nastavak "
"pritisnite „U redu“."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Napravi korisnika"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Morate da napravite korisnički nalog za ovaj sistem."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Morate da unesete i potvrdite lozinku za ovog korisnika."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju. Unesite lozinku ponovo."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -223,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Korisničko ime „%s“ je rezervisani sistemski nalog. Navedite drugo "
"korisničko ime."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -238,7 +192,7 @@ msgstr ""
"postavljanja ovlašćenja i SELinux oznaka. Ako ne želite, izaberite drugo "
"korisničko ime."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
@ -246,16 +200,15 @@ msgstr ""
"Ispravljam atribute na ličnom direktorijumu za %s. Ovo može potrajati "
"nekoliko minuta."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Pojavili su se problemi pri ispravci atributa na nekim datotekama u ličnom "
"direktorijumu za %s. Pogledajte %s za datoteke koje su izazvale greške."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
@ -265,23 +218,27 @@ msgstr ""
"korisnika za sistem. Da napravite sistemsko „korisničko ime“, pružite "
"podatke koji se zahtevaju ispod."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Prezime i im_e:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Potvrdi_te lozinku:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -289,19 +246,29 @@ msgstr ""
"Ako morate koristiti mrežnu autentifikaciju, poput Kerberos ili NIS, "
"kliknite na dugme Koristi mrežno prijavljivanje."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Koristi _mrežno prijavljivanje..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Sačekajte"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vreme"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Postavite datum i vreme na sistemu."
@ -309,9 +276,9 @@ msgstr "Postavite datum i vreme na sistemu."
msgid "License Information"
msgstr "Podaci o licenci"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -323,7 +290,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo na instaliranju Fedore. Qubes je zbirka softverskih paketa, "
"Zahvaljujemo na instaliranju Fedore. Fedora je zbirka softverskih paketa, "
"svaki pod svojom licencom. Omogućeno je da zbirka bude dostupna pod GNU "
"Opštom javnom licencom verzije 2. Ne postoje ograničenja pri upotrebi, "
"umnožavanju, ili izmenjivanju ovog koda. Međutim, postoje ograničenja i "
@ -335,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Ako želite da razumete koja su tačno ova ograničenja, posetite http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumeo/la, nastavi."
@ -352,3 +319,25 @@ msgstr ""
"Potrebno je još nekoliko koraka dok sistem ne bude spreman za upotrebu. "
"Agent postavke će Vas voditi kroz neka osnovna podešavanja. Za nastavak "
"molim pritisnite dugme „Napred“ u donjem desnom uglu."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr ""
#~ "Morate biti „root“ da bi pokrenuli „firstboot“ (program prvog pokretanja)."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nije nađen ni jedan modul za „firstboot“."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nije se moglo pokrenuti ni jedno sučelje za „firstboot“."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje, zato će biti izbačen."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Preskačem modul %s koji nije bio ažuriran."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modul %s ne sadrži klasu nazvanu moduleClass, preskačem."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Morate da napravite korisnički nalog za ovaj sistem."

View File

@ -1,92 +1,37 @@
# Swedish translation of firstboot.
# Copyright © 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2008, 2009.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2008.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
#
#
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: goeran <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Du måste vara root för att köra firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kunde inte starta någon framände till firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Hittade inga moduler till firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kunde inte skapa något gränssnitt till firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ett fel har inträffat i modulen %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n"
"kommer firstboot inte att läsa in denna modul,\n"
"utan försöker köra resterande moduler."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ett fel har inträffat i firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Eftersom det uppstod ett problem kommer firstboot avsluta."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"En kopia av felsökningsutdatan har sparats i %s.\n"
"Se till att bifoga den filen med felrapporten.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Rapportera gärna ett fel i \"firstboot\" i Red Hats\n"
"felrapporteringssystem på http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Skriv felrapporten på engelska.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Försökte gå tillbaka, men historien är tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Systemet måste nu starta om för att dina val ska börja gälla."
@ -98,49 +43,59 @@ msgstr "_Bakåt"
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s satte inte upp sitt användargränssnitt, tar bort."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage måste ges en modultitel eller ett sidnummer."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kan inte skapa skärmbildskatalog, hoppar över."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Ingen modul existerar med titeln %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Hoppar över gammal modul %s som inte har uppdaterats."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s innehåller inte en klass med namnet moduleClass, hoppar över."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s innehåller inte det nödvändiga attributet %s, hoppar över."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Kan inte läsa in bild %s för modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s satte inte upp sitt användargränssnitt, tar bort."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Mycket svagt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Svagt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Ganska starkt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Starkt"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Mycket starkt"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Ytterligare cd-skivor"
@ -196,23 +151,25 @@ msgstr ""
"Autorun-programmet kan inte hittas på cd-skivan. Klicka på \"OK\" för att "
"fortsätta."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Skapa användare"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Du måste skapa ett användarkonto för detta system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Du måste skriva in och bekräfta ett lösenord för denna användare."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens. Ange lösenordet igen."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
@ -221,7 +178,7 @@ msgstr ""
"Användarnamnet \"%s\" är ett reserverat systemkonto. Ange ett annat "
"användarnamn."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -229,45 +186,60 @@ msgid ""
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "En hemkatalog för användare %s finns redan. Vill fortsätta och göra den nya användaren till ägare av denna katalog och all dess innehåll? Att göra det kan ta en liten stund för att återställa rättigheter och eventuella SELinux-etiketter. Vill du återanvända denna hemkatalog? Om inte, välj ett annat användarnamn."
msgstr ""
"En hemkatalog för användare %s finns redan. Vill fortsätta och göra den nya "
"användaren till ägare av denna katalog och all dess innehåll? Att göra det "
"kan ta en liten stund för att återställa rättigheter och eventuella SELinux-"
"etiketter. Vill du återanvända denna hemkatalog? Om inte, välj ett annat "
"användarnamn."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Fixar attribut på hemkatalogen för %s. Detta kan ta några minuter."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Problem uppstod när attributen på några filer i hemkatalogen för %s fixades. Undersök %s för att se vilka filer som orsakade felen."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Problem uppstod när attributen på några filer i hemkatalogen för %(user)s "
"fixades. Titta i %(path)s för att se vilka filer som orsakade felen."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "Du måste skapa ett \"användarnamn\" för normal (ej administrativ) användning av ditt system. För att skapa ett \"användarnamn\" för systemet, fyll informationen som efterfrågas nedan."
msgstr ""
"Du måste skapa ett \"användarnamn\" för normal (ej administrativ) användning "
"av ditt system. För att skapa ett \"användarnamn\" för systemet, fyll "
"informationen som efterfrågas nedan."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fullständigt _Namn:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Bekräfta lösenord:"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Lägg till till administratörsgruppen"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -275,19 +247,31 @@ msgstr ""
"Om du behöver använda nätverksautenticering, såsom Kerberos eller NIS, "
"klicka på knappen Använd nätverksinloggning."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Använd nät_verksinloggning..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Om du behöver mer kontroll när du skapar användaren (ange hemkatalog och/"
"eller UID), klicka på knappen Avancerat."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancerat…"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Var god dröj"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Ange datum och tid för systemet."
@ -295,9 +279,9 @@ msgstr "Ange datum och tid för systemet."
msgid "License Information"
msgstr "Licensinformation"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -309,7 +293,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Tack för att du installerar Qubes. Qubes är en samling av "
"Tack för att du installerar Fedora. Fedora är en samling av "
"programvarupaket, var och ett med sin egna licens. Samlingen är tillgänglig "
"med GNU General Public License version 2. Det finns inga restriktioner för "
"att använda, kopiera eller modifiera denna kod. Men det finns restriktioner "
@ -320,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Om du vill veta vilka dessa restriktioner är , besök http://fedoraproject."
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Förstått, vänligen fortsätt."
@ -338,3 +322,42 @@ msgstr ""
"Konfigurationsagenten kommer nu att leda dig genom en del grundläggande "
"konfiguration. Klicka på knappen \"Framåt\" i nedre högra hörnet för att "
"fortsätta."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Du måste vara root för att köra firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Hittade inga moduler till firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Kunde inte skapa något gränssnitt till firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s satte inte upp sitt användargränssnitt, tar bort."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Hoppar över gammal modul %s som inte har uppdaterats."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel när modulen %(module)s lästes in:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %s innehåller inte en klass med namnet moduleClass, hoppar över."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modulen %(module)s innehåller inte det nödvändiga attributet %(attr)s, "
#~ "hoppar över."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Odefinierat"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Du måste skapa ett användarkonto för detta system."

View File

@ -1,100 +1,37 @@
# translation of firstboot.master.ta.po to Tamil
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jayaradha <njaya@redhat.com>, 2005, 2006.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
# translation of ta.po to
# Felix I <ifelix25@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.ta\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:53+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: ifelix <ifelix25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamil-users@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstbootஐ இயக்க நீங்கள் ரூட்டாக இருக்க வேண்டும்."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "எந்த firstboot முன்புலத்தையும் துவக்க முடியவில்லை."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot முகப்பு எதையும் உருவாக்க முடியவில்லை."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s தொகுதியில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s தொகுதியில் சிக்கல் உள்ளதால், firstboot இந்த\n"
"தொகுதியை ஏற்ற இயலாது. அதனால் மீதமுள்ள\n"
"தொகுதிகளை இயக்க முயற்சிக்கும்."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot இல் ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "இன்னும் சிக்கல் இருப்பதால், firstboot வெளியேறும்."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"பிழைத்திருத்த வெளிப்பாட்டின் நகல் %sஇல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"அந்த கோப்பினை பிழை அறிக்கையில் இணைக்கவும்.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot' உள்ள இந்த பிழையை Red Hat பிழை தேடும் முறைமையில்\n"
"http://www.redhat.com/bugzillaவில்அறிக்கையிடவும்.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "பின்னால் செல்ல முயற்சிக்கிறது, ஆனால் வரலாறு வெற்றாக உள்ளது."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "முடிவு (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "உங்கள் தேர்ந்தெடுப்பில் சில இயக்கத்திற்கு வர கணினியை மீண்டும் தொடங்கவும்."
@ -106,51 +43,59 @@ msgstr "பின்னோக்கு (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "அடுத்து (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "தொகுதி %s அதன் UIஐ அமைக்கவில்லை, எனவே நீக்குகிறது."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "தொகுதி %s அதன் UIஐ அமைக்கவில்லை; எனவே நீக்குகிறது."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPageக்கு ஒரு தொகுதி தலைப்பு அல்லது பக்க எண்ணை கொடுக்க வேண்டும்."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "திரைப்பிடிப்பி அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை; எனவே தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "தலைப்பு %s இல் தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "மேம்படுத்தாத பழைய தொகுதி %s தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
"தொகுதி %s moduleClass என பெயரிடப்பட்ட வகுப்பை கொண்டிருக்கவில்லை; எனவே "
"தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "தொகுதி %s தேவையான அளவுரு %sஐ கொண்டிருக்கவில்லை; எனவே தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "pixmap %sஐ தொகுதி %sக்கு ஏற்றமுடியவில்லை."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "தொகுதி %s அதன் UIஐ அமைக்கவில்லை; எனவே நீக்குகிறது."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "மிகவும் தளர்வு"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "தளர்வு"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "போதுமான பலமானது"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "பலமானது"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "மிகவும் பலமானது"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "கூடுதல் குறுவட்டுகள்"
@ -196,33 +141,37 @@ msgstr ""
"சொடுக்கி தொடரவும்."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "குறுவட்டில் தானியக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை. \"சரி\" என்பதை சொடுக்கி தொடரவும்."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "பயனரை உருவாக்குதல்"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "இந்த கணினிக்கு ஒரு பயனர் கணக்கை உருவாக்க வேண்டும்."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "இந்த பயனரின் ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு உறுதிப்படுத்தவும்."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை. எனவே கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "பயனர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே உள்ள கணினி கணக்கு. எனவே வேறு பயனர் பெயரை குறிப்பிடவும்."
msgstr ""
"பயனர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே உள்ள கணினி கணக்கு. எனவே வேறு பயனர் பெயரை குறிப்பிடவும்."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -230,46 +179,59 @@ msgid ""
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "பயனர் %sக்கு இல்ல அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது. நீங்கள் தொடர வேண்டுமா, இந்த அடைவின் உரிமையாளராக புதிய பயனரை உருவாக்க வேண்டுமா? இவ்வாறு செய்வது SELinux லேபிள்கள் அனுமதிகளை மறுஅமைக்கும். இந்த இல்ல அடைவை மீண்டும் பயன்படுத்த வேண்டுமா? இல்லையெனில், வேறு பயனர் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
msgstr ""
"பயனர் %sக்கு இல்ல அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது. நீங்கள் தொடர வேண்டுமா, இந்த அடைவின் உரிமையாளராக "
"புதிய பயனரை உருவாக்க வேண்டுமா? இவ்வாறு செய்வது SELinux லேபிள்கள் அனுமதிகளை "
"மறுஅமைக்கும். இந்த இல்ல அடைவை மீண்டும் பயன்படுத்த வேண்டுமா? இல்லையெனில், வேறு பயனர் பெயரை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%sக்கு இல்ல அடைவில் அளவுருக்களை சரி செய்கிறது. இதற்கு சில நிமிடங்கள் ஆகும். "
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "இல்ல அடைவில் %sக்கு சில கோப்புகளில் அளவுருக்களை சிக்கல்கள் தீர்க்கிறது. %sஐ பார்த்து எந்த கோப்புகள் பிழைகளை உருவாக்குகிறது என பார்க்கவும்."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"சில கோப்புகளில் இல்ல அடைவில் %(user)s -இல் அளவுரு சிக்கல்களை சரி செய்கிறது. பிழைகள் "
"உள்ள கோப்புகளுக்கு %(path)s-ஐ பார்க்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியில் சாதாரண பயனருக்கு (நிர்வாகி அல்லாத) ஒரு 'பயனர் பெயரை' உருவாக்க "
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. ஒரு கணினி 'பயனர் பெயரை' உருவாக்க, கீழே கோரப்பட்ட தகவலை கொடுக்கவும்."
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. ஒரு கணினி 'பயனர் பெயரை' உருவாக்க, கீழே கோரப்பட்ட தகவலை "
"கொடுக்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "முழுப்பெயர் (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தல் (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "நிர்வாகிகள் குழுவுடன் சேர்"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -277,19 +239,31 @@ msgstr ""
"நீங்கள் Kerberos அல்லது NIS போன்ற பிணைய அங்கீகாரத்தை பயன்படுத்த, பிணைய புகுபதிவை "
"பயன்படுத்தல் பொத்தானை சொடுக்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "பிணைய புகுபதிவை பயன்படுத்தல் (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"பயனரை உருவாக்கும் போது அதிக கட்டுப்பாடு வேண்டுமென்றால் (இல்ல அடைவு மற்றும் பயனர் "
"ஐடியில்), கூடுதல் பட்டனை அழுத்தவும்."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "கூடுதல் (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "காத்திருக்கவும்"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "தேதி மற்றும் நேரம்"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "கணினிக்கு தேதி மற்றும் நேரத்தை அமைக்கவும்."
@ -297,9 +271,9 @@ msgstr "கணினிக்கு தேதி மற்றும் நேர
msgid "License Information"
msgstr "அங்கீகார தகவல்"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -311,7 +285,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -323,7 +297,7 @@ msgstr ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "புரிந்ததா, தொடரவும்."
@ -341,3 +315,41 @@ msgstr ""
"முகவர் அடிப்படை சில அடிப்படை கட்டமைப்பு மூலம் உங்களை வழிநடத்தும். தொடர கீழ் வலது "
"மூலையில் உள்ள \"அடுத்து\" பொத்தானை சொடுக்கி தொடரவும்."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "firstbootஐ இயக்க நீங்கள் ரூட்டாக இருக்க வேண்டும்."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "firstboot தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "firstboot முகப்பு எதையும் உருவாக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "தொகுதி %s அதன் UIஐ அமைக்கவில்லை, எனவே நீக்குகிறது."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "மேம்படுத்தாத பழைய தொகுதி %s தவிர்க்கப்படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "தொகுதி %(module)s-ஐ ஏற்றுவதில் பிழை:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "தொகுதி %s moduleClass என பெயரிடப்பட்ட வகுப்பை கொண்டிருக்கவில்லை; எனவே "
#~ "தவிர்க்கப்படுகிறது."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "தொகுதி %(module)s தேவையான அளவுரு %(attr)sஐ கொண்டிருக்கவில்லை; தவிர்க்கிறது."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "இந்த கணினிக்கு ஒரு பயனர் கணக்கை உருவாக்க வேண்டும்."

274
firstboot/po/ta_IN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,274 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 07:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ta_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

View File

@ -1,95 +1,36 @@
# translation of firstboot.master.te.po to Telugu
# translation of te.po to
# translation of te.po to
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
# Sree Ganesh <sthottem@redhat.com>, 2006.
# Krishnababu Krothapalli <krisnababu@gmail.com>, 2011.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.te\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:38+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: krishnababu <krisnababu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/te/)\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ఫస్ట్‍‌బూట్‌ను నడుపుటకు నువ్వు తప్పక బుట్ చేయాలి."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ ఫ్రంట్ఎండ్‌ను ప్రారంభించలేము."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ మాడ్యూల్స్‍ కనబడలేదు."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ అంతర్‌ఫలకం సృష్టించబడలేక పోయింది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "ఈ %s గుణకంలో దోషం సంభవించింది"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ఇప్పటికీ %s గుణకంతో ఇబ్బంది ఉంది, \n"
"ఫస్ట్‍‌బూట్ ఈ మాడ్యూల్‌ను నింపబోదు మరియు\n"
"మిగిలిన మాడ్యూల్స్‍‌ను నడుపుటకు ప్రయత్నిస్తుంది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ఫస్ట్‍‌బూట్ నందు ఒక దోషము ఎదురైంది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "అక్కడ సమస్య ఉన్నప్పటికి, ఫస్ట్‍‌బూట్ వుండబోతోంది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"డీబగ్ అవుట్‌పుట్ యొక్క ఒక నకలు %s కు దాయబడింది\n"
"ఆ దస్త్రాన్ని ఖచ్చితంగా బగ్ నివేదికకు అనుబందించండి.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'ఫస్ట్‍‌బూట్‌'కు వ్యతిరేకంగా Red Hat నందు దయచేసి బగ్‌ను నమోదు చేయండి\n"
"బగ్ పరిశీలన వ్యవస్థ http://www.redhat.com/bugzilla వద్ద.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "వెనుకకు వెళ్ళుటకు ప్రయత్నించింది, అయితే చరిత్ర ఖాళీగావుంది."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "అయ్యింది (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "మీయొక్క కొన్ని ఎన్నికలు ప్రభావితం అవటానికి కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించాలి."
@ -101,49 +42,59 @@ msgstr "వెనుకకు (_B)"
msgid "_Forward"
msgstr "ముందుకు (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు, తీసివేస్తోంది."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు; తీసివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage తప్పక మాడ్యూల్ శీర్షికను కాని లేదా పుట సంఖ్యను కాని ఇవ్వాలి."
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "తెరపట్టు సంచయన్ని సృష్టించలేక పోయింది; వదిలివేస్తోంది."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "శీర్షిక %s తో ఏ మాడ్యూల్ లేదు."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "నవీకరించకుండా వున్న పాత మాడ్యూల్ %s ను వదిలివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "moduleClass నామపు తరగతిని మాడ్యూల్ %s కలిగిలేదు; వదిలివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "మాడ్యూల్ %s కావలిసిన యాట్రిబ్యూట్ %s ను కలిగిలేదు; వదిలివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "పిక్స్‍‌మాప్ %s ను మాడ్యూల్ %s కొరకు నింపలేక పోయింది."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు; తీసివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "చాలా బలహీనం"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "బలహీనం"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "చాలా గట్టిది"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "గట్టిది"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "బాగా గట్టిది"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "అదనపు CDs"
@ -184,36 +135,40 @@ msgstr "సంస్థాపన..."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఒక CD-ROMని driveలో ఉంచి కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి."
msgstr ""
"CD-ROM కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఒక CD-ROMని driveలో ఉంచి కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CDలో తనకుతానుగా పనిచేసే ప్రక్రమం కనుగొనబడలేదు. కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "వినియోగదారుని సృష్టించు"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ఈ సిస్టమ్ కొరకు మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారి ఖాతాను సృష్టించాలి."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ఈ వినియోగదారి కొరకు మీరు తప్పక సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టి మరియు నిర్ధారించాలి."
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు. మళ్లీ సంకేతపదము ఇవ్వండి."
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s'వినియోగదారి నామము ప్రత్యేక విధానంతోకూడిన ఖాతా కలిగిఉంది. దయచేసి వేరే వినియోగదారినామము తెల్పండి."
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
@ -222,56 +177,58 @@ msgid ""
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"వినియోగదారి %s కొరకు ఒక నివాస సంచయం ఇప్పటికే వుంది. కొత్త వినియోగదారిని ఈ సంచయముకు "
"మరియు దాని సారములకు యజమానిని చేయుటకు, మీరు యిష్టపడతారా? అయితే గనుక, అనుమతులు "
"మరియు ఏవైనా SELinux లేబుళ్ళను తిరిగిఅమర్చుటకు కొంత సమయం పట్టవచ్చును. మీరు ఈ నివాస "
"సంచయంను తిరిగి‌వుపయోగించుంటకు ఇష్టపడతారా? లేదంటే, దయచేసి వేరే వినియోగదారినామమును "
"ఎంచుకొనుము."
"వినియోగదారి %s కొరకు ఒక నివాస సంచయం ఇప్పటికే వుంది. కొత్త వినియోగదారిని ఈ సంచయముకు మరియు దాని "
"సారములకు యజమానిని చేయుటకు, మీరు యిష్టపడతారా? అయితే గనుక, అనుమతులు మరియు ఏవైనా SELinux "
"లేబుళ్ళను తిరిగిఅమర్చుటకు కొంత సమయం పట్టవచ్చును. మీరు ఈ నివాస సంచయంను తిరిగి‌వుపయోగించుంటకు "
"ఇష్టపడతారా? లేదంటే, దయచేసి వేరే వినియోగదారినామమును ఎంచుకొనుము."
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"నివాస సంచయము నందు %s కొరకు యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరిస్తోంది. దీనికి కొన్ని నిముషముల "
"సమయం పడుతుంది."
"నివాస సంచయము నందు %s కొరకు యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరిస్తోంది. దీనికి కొన్ని నిముషముల సమయం పడుతుంది."
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"నివాస సంచయము నందు %s కొరకు కొన్ని దస్త్రములపై యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరించుటలో "
"సమస్యలు యెదురైనవి. దోషములకు కారణమైన దస్త్రముల కొరకు దయచేసి %sను "
"పరిశీలించండి."
"%(user)s కొరకు నివాస సంచయం నందు కొన్ని ఫైళ్ళపై యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరించుటలో సమస్యలు యెదురైనవి. ఏ "
"ఫైళ్ళు దోషాలకు కారణమైనవో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి %(path)s చూడండి."
#: ../modules/create_user.py:213
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"మీ సిస్టము రోజువారి (నిర్వహణావిధులు-కాని) వినియోగము కొరకు మీరు తప్పక "
"'వినియోగదారినామము'ను సృష్టించాలి. సిస్టము 'వినియోగదారినామము'ను "
"సృష్టించటానికి, దయచేసి కింద అడిగిన సమాచారాన్ని సమకూర్చండి."
"మీ సిస్టము రోజువారి (నిర్వహణావిధులు-కాని) వినియోగము కొరకు మీరు తప్పక 'వినియోగదారినామము'ను సృష్టించాలి. "
"సిస్టము 'వినియోగదారినామము'ను సృష్టించటానికి, దయచేసి కింద అడిగిన సమాచారాన్ని సమకూర్చండి."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "పూర్తి నామము (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదము (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "నిర్ధారిత సంకేతపదము: (_m)"
#: ../modules/create_user.py:261
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "నిర్వహకుల సమూహంకు జతచేయి"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
@ -279,19 +236,31 @@ msgstr ""
"Kerberos లేక NIS వంటి network ప్రామాణీకరణలను ఉపయోగించటం మీకు అవసరమైతే దయచేసి Use Network "
"Login మీటను నొక్కండి."
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "నెట్వర్కు లాగిన్ ఉపయోగించు (_L)"
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"వాడుకరిని సృష్టించునప్పుడు మీకు మరింత నియంత్రణ కావలెనంటే (నివాస సంచయం, మరియు/లేదా UID "
"తెలుపుతూ), దయచేసి అధునాతన బటన్‌ను నొక్కండి."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "అధునాతన... (_A)"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "దయచేసి వేచివుండండి"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "దయచేసి సిస్టమ్ తేది మరియు సమయంను అమర్చుము."
@ -299,9 +268,9 @@ msgstr "దయచేసి సిస్టమ్ తేది మరియు
msgid "License Information"
msgstr "దృవీకరణ సమాచారం"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
@ -313,7 +282,7 @@ msgid ""
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Qubes సంస్థాపించినందుకు ధన్యవాదములు.Qubes తన స్వంత దృవీరణతో కూడిన సాఫ్టువేర్ ప్యాకేజీస్ "
"Fedora సంస్థాపించినందుకు ధన్యవాదములు.Fedora తన స్వంత దృవీరణతో కూడిన సాఫ్టువేర్ ప్యాకేజీస్ "
"కంపైలేషన్. ఈ కంపైలేషన్ GNU జెనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు విడుదల 2 క్రింద మీకు లభిస్తుంది.దీనిని ఉపయోగించటానికి,"
"తెచ్చుకోవటానికి మరియు మార్చుటకు ఎటువంటి నియంత్రణా లేదు.కాకపోతే దీనిని వాస్తవంగా గాని లేక మార్చిగాని "
"పంచుటకు కొన్ని నియమ నిబద్దతలు ఉన్నవి.ఈ నియమ నిబద్దతలు, పంచటానికి,ట్రేడ్ మార్కు హక్కు,మరియు ఎగుమతి "
@ -322,7 +291,7 @@ msgstr ""
"ఈ నియంత్రణలు ఏమిటో మీరు అర్ధంచేసుకోవాలి అనుకుంటే,దయచేసి దర్శించండి http://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "అర్ధమైతే,దయచేసి కొనసాగించండి."
@ -340,3 +309,38 @@ msgstr ""
"ఆకృతీకరణ ద్వారా మిమ్మల్ని నిర్దేశిస్తాడు. కొనసాగించుటకు దయచేసి క్రింది కుడిప్రక్క మూలనగల \"ముందుకు\" "
"బటన్‌ను నొక్కండి."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ఫస్ట్‍‌బూట్‌ను నడుపుటకు నువ్వు తప్పక బుట్ చేయాలి."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ మాడ్యూల్స్‍ కనబడలేదు."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ అంతర్‌ఫలకం సృష్టించబడలేక పోయింది."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు, తీసివేస్తోంది."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "నవీకరించకుండా వున్న పాత మాడ్యూల్ %s ను వదిలివేయుచున్నది."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "మాడ్యూల్ %(module)s లోడుచేయుటలో దోషం:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "moduleClass నామపు తరగతిని మాడ్యూల్ %s కలిగిలేదు; వదిలివేయుచున్నది."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "మాడ్యూల్ %(module)s అనునది కావలసిన యాట్రిబ్యూట్ %(attr)s; కలిగిలేదు వదిలివేయుచున్నది."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "నిర్వచించని"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "ఈ సిస్టమ్ కొరకు మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారి ఖాతాను సృష్టించాలి."

View File

@ -1,84 +1,33 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Qubes Localization Project\n"
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik Qubes & Software Localization Team <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 1\n"
"X-Poedit-Language: Tajik\n"
"X-Poedit-Country: TAJIKISTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Шумо бояд root бошед барои иҷрои барномаи firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Модулҳои боркунии аввалин ёфт нашудааст."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ҳангоми боркунии модули %s хато пайдо шуд."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ҳангоми боркунии аввалин хато пайдо шуд."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Тайёр"
#: ../firstboot/interface.py:183
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
@ -90,58 +39,69 @@ msgstr "_Ақиб"
msgid "_Forward"
msgstr "_Пеш"
#: ../firstboot/interface.py:277
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
#: ../firstboot/interface.py:282
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Қисмҳои pixmap %s барои модули %s бор карда намешавад."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дискҳои CDs'и иловагӣ"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
@ -152,7 +112,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
@ -160,118 +122,162 @@ msgid "Install..."
msgstr "Сабткунӣ..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM муайян карда нашуд. Лутфан, диск ба CD-ROM монед ва барои давом тугмаи \"OK\" зер кунед."
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM муайян карда нашуд. Лутфан, диск ба CD-ROM монед ва барои давом "
"тугмаи \"OK\" зер кунед."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Эҷоди корбар"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Номи корбар:"
#: ../modules/create_user.py:238
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Ному насаб:"
#: ../modules/create_user.py:245
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Номи корбар:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Парол:"
#: ../modules/create_user.py:252
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Паролро т_асдиқ кунед:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Истифодаи вурудоти ш_абакавӣ..."
#: ../modules/create_user.py:308
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Сана ва вақт"
#: ../modules/date.py:62
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Иттилооти иҷозатнома"
#: ../modules/eula.py:53
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Хуш Омадед!"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Идома додан"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Эҷоди _ҳисоб"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Шумо бояд root бошед барои иҷрои барномаи firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Модулҳои боркунии аввалин ёфт нашудааст."

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More