You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/sk.po

363 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005.
# Mike Karas <zoliqe@gmail.com>, 2007.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011.
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2008, 2011.
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 09:30+0000\n"
"Last-Translator: palos <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokus o krok späť, ale história je prázdna."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Aby sa prejavili niektoré z vašich volieb, systém musí byť reštartovaný."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Ď_alej"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musí dostať nadpis modulu alebo číslo stránky."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár snímok obrazovky; vynechané."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Modul s nadpisom %s neexistuje."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Veľmi slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Dosť silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Veľmi silné"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Doplnkové CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Prosím, vložte disk označený \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", aby ste "
"umožnili inštaláciu zásuvných modulov a aplikácií od tretích dodávateľov. "
"Tiež môžete vložiť disk s Dokumentáciou (Documentation), alebo ostatné "
"disky, ktoré vám poskytol Red Hat, aby ste si teraz nainštalovali prídavný "
"softvér."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Prosím, vložte teraz prípadné doplnkové inštalačné CD so softvérom."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Na povolenie podpory behu 32-bitových aplikácií na architektúre Intel "
"Itanium2 teraz musíte nainštalovať balík Intel Execution Layer z disku "
"Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Inštalovať..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM nebol nájdený. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky a na pokračovanie "
"kliknite na \"Ok\" "
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nebol nájdený na CD. Na pokračovanie kliknite na \"Ok\"."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Vytvoriť používateľa"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Pre tohto používateľa musíte zadať a potvrdiť heslo."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Heslá sa nezhodujú. Prosím, zadajte heslo znova."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Používateľské meno '%s' je rezervované pre systémový účet. Prosím, zadajte "
"iné používateľské meno."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Domovský priečinok používateľa %s už existuje. Želáte si pokračovať s tým, "
"že sa nový používateľ stane vlastníkom tohto priečinka s celým jeho obsahom? "
"Toto môže chvíľu trvať, kým sa opätovne nastavia práva a prípadné SELinux "
"značky. Želáte si tento domovský priečinok znovu použiť? Ak nie, zvoľte, "
"prosím, iné používateľské meno."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Opravujú sa atribúty domovského priečinka pre %s. Môže to pár minút trvať."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Vyskytli sa problémy s opravou atribútov u niektorých súboroch v domovskom "
"adresári %(user)s. Prosím, skontrolujte adresár %(path)s na zistenie, ktoré "
"súbory spôsobili chyby."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Je odporúčané vytvoriť 'používateľské meno' pre bežné (nie administrátorské) "
"použitie vášho systému. Na vytvorenie 'používateľského mena' v systéme "
"vyplňte, prosím, nižšie požadované informácie."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Celé _meno:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "P_otvrdenie hesla:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Pridať do skupiny administrátorov"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ak chcete použiť sieťové overovanie totožnosti, ako Kerberos alebo NIS, "
"kliknite, prosím, na tlačidlo Použiť sieťové prihlásenie."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Použiť _sieťové prihlásenie..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ak potrebujete upraviť ďalšie špecifické nastavenia (domovský adresár, UID), "
"kliknite na tlačidlo Pokročilé."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Pokročilé..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Čakajte, prosím"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Prosím, nastavte pre tento systém dátum a čas."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informácie o licencii"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ďakujeme, že ste si nainštalovali Fedoru. Fedora je zostavou softvéru, "
"každý so svojou vlastnou licenciou. Zostava je k dispozícii pod GNU General "
"Public License verzie 2. Neexistujú žiadne obmedzenia na používanie, "
"kopírovanie alebo modifikáciu tohto kódu. Aj keď tu sú reštrikcie a "
"záväzky, ktoré sa týkajú redistribúcie kódu, tak v originálnej ako aj v "
"modifikovanej forme. Okrem iného sa tieto reštrikcie/záväzky týkajú "
"licencovania redistribúcie, ochranných známok a exportných obmedzení.\n"
"\n"
"Ak chcete týmto obmedzeniam dobre porozumieť, prosím navštívte http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Rozumiem, prosím pokračovať."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Je potrebné urobiť ešte zopár krokov pred tým, ako bude váš systém "
"pripravený na použitie. Agent nastavenia vás teraz bude sprevádzať základnou "
"konfiguráciou. Na pokračovanie kliknite, prosím, na tlačidlo \"Ďalej\" v "
"pravom dolnom rohu."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Len správca môže spustiť firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne moduly pre firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť žiadne rozhranie pre firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie, odstránený."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Starý neaktualizovaný modul %s bude preskočený."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri nahrávaní modulu %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modul %s neobsahuje triedu s názvom moduleClass; vynechaný."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "Modul %(module)s neobsahuje požadovaný atribút %(attr)s; vynechaný."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinované"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Pre tento systém si musíte vytvoriť používateľský účet."