You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/cs.po

355 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008.
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: MilanKerslager <milan.kerslager@pslib.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokus o návrat v historii, ale historie je prázdná."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Konec"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Aby se aplikovaly některé vaše volby, bude nyní systém restartován."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modul %s nenastavil své rozhraní; odstraňuji."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musí dostat titulek modulu nebo číslo strany."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro snímky obrazovky; přeskakuji."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Neexistuje žádný modul s titulkem %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nenastavil své rozhraní; odstraňuji."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Velmi slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Docela silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Velmi silné"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Další CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Prosím vložte disk s označením \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" k "
"nainstalování aplikací a zásuvných modulů třetích stran. Můžete také vložit "
"disk s dokumentací nebo jiný Red Hatem poskytnutý disk k instalaci "
"dodatečného software."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Nyní můžete vložit instalační CD s dodatečným softwarem."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pro běh 32-bit aplikací na achitektuře Intel Itanium 2 musíte nainstalovat "
"balíček Intel Execution Layer z Extra disku."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instaluji..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD médium nebylo detekováno. Prosím vložte CD do mechaniky a klikněte na "
"\"OK\" pro pokračování."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nebyl na CD nalezen. Klikněte na \"OK\" pro pokračování."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Musíte zadat a potvrdit heslo pro tohoto uživatele."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Hesla nesouhlasí. Prosím vložte heslo znovu."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Uživatelské jméno '%s' je reservováno pro systémové účty. Prosím vyberte si "
"jiné jméno."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Domovský adresář pro uživatele %s již existuje. Chcete pokračovat vytvořením "
"nového uživatele jako vlastníka tohoto adresáře a jeho obsahu? Může chvíli "
"trvat resetování oprávnění a nastavení SELinux značek. Chcete tedy použít "
"znovu tento domovský adresář? Pokud ne, vyberte si jiné uživatelské jméno."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Opravuju atributy pro domovský adresář %s. To může zabrat několik minut."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Objevily se problémy s opravou atributů u některých souborů v domovském "
"adresáři %(user)s. Prohlédněte si adresář %(path)s, kde způsobil některý "
"soubor(-y) chybu."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Pro běžné používání systému je doporučeno vytvořit si uživatelský účet. Pro "
"vytvoření takového účtu prosím vyplňte požadované údaje níže."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Celé _jméno:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Pov_rďte heslo:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Přidat do skupiny Administrators"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Pokud potřebujete používat síťovou autentizaci, jako Kerberos nebo NIS, "
"klikněte prosím na tlačítko Použít síťové přihlášení."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Použít síťové příh_lášení..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Pokud chcete určit další specifické údaje (domácí adresář, UID), klikněte na "
"tlačítko Pokročilé."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Pokročilé"
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím počkejte"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Prosím nastavte datum a čas pro váš systém."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licenční informace"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si nainstalovali Fedoru. Fedora je sbírka softwarových "
"balíčků s různými licencemi. Sbírka je uvolněna pod GNU General Public "
"License verze 2. Neexistují žádná omezení k používání, kopírování nebo "
"upravování tohoto kódu. Existují ale omezení a povinosti, které je potřeba "
"dodržet při redistribuci kódu, ať už v původní formě nebo upravené. Mimo "
"jiné, tyto omezení a povinosti, platí pro licence o redistribuci, práva k "
"obchodním známkám nebo pro exportní omezení.\n"
"\n"
"Pokud chcete více porozumět co tyto omezení znamenají, prosím navštivte "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Rozumím, prosím pokračovat."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Zbývá několik kroků, které je potřeba udělat než bude váš systém připraven k "
"používání. Tento průvodce vás provede základním nastavením. Prosím klikněte "
"na tlačítko \"Vpřed\" a pravém dolním rohu pro pokračování."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Pro spuštění firstboot musíte být root."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Pro firstboot nebyly nalezeny žádné moduly."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nemohu vytvořit rozhraní pro firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Module %s nenastavil své uživatelské rozhraní. Odstraňuji."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Přeskakuji starý modul %s, který nebyl aktualizován."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba při nahrávání modulu %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modul %s neobsahuje třídu pojmenovanou moduleClass; přeskakuji."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modul %(module)s neobsahuje požadovaný atribut %(attr)s; přeskakuji."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinováno"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Pro tento systém si musíte vytvořit uživatelský účet."