You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ru.po

364 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2005, 2006.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2010.
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003.
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:28+0000\n"
"Last-Translator: b00blik <madb00blik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "При попытке вернуться назад обнаружено, что история возврата пуста."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Готово"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Чтобы установки вступили в силу, необходим перезапуск системы."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage: необходимо предоставить название модуля или номер страницы. "
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Не удалось создать каталог снимков экрана, пропускаем."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Нет модуля с заголовком %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Очень слабый"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Достаточно сильный"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Очень сильный"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дополнительные CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Вставьте диск с надписью «Red Hat Enterprise Linux Extras» для установки "
"приложений и дополнительных модулей третьих фирм. Вы также можете вставить "
"диск с документацией или любой другой диск, предоставленный компанией Red "
"Hat, для установки дополнительного программного обеспечения на данном этапе."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Вставьте диск с дополнительным программным обеспечением."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для выполнения 32-битных приложений на архитектуре Intel Itanium2 необходимо "
"дополнительно установить Intel Execution Layer с диска с дополнительным "
"программным обеспечением (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Установка..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM найден. Вставьте CD в привод и нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Программа autorun не найдена на CD. Нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Пользователь"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Требуется ввести и подтвердить пароль пользователя."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Пароли не совпадают. Введите пароль снова."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Имя %s &mdash; зарезервированная системная учётная запись. Укажите другое "
"имя."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Домашний каталог пользователя %s уже существует. Вы действительно хотите "
"сделать нового пользователя владельцем этого каталога и его содержимого? В "
"этом случае переназначение разрешений и меток SELinux может занять некоторое "
"время. Использовать этот домашний каталог повторно? Если нет, выберите "
"другое имя пользователя."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Фиксируются атрибуты домашнего каталога для %s. Это может занять несколько "
"минут."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Проблема при фиксации атрибутов некоторых файлов в домашнем каталоге для "
"%(user)s. Обратитесь к %(path)s для просмотра вызвавших ошибки файлов."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Требуется создать пользователя для повседневного (не административного) "
"использования системы. Для этого введите необходимые данные."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Полное им_я:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "По_дтвердите пароль:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Добавить в группу Администраторов"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Если требуется использовать проверку подлинности по сети, например Kerberos "
"или NIS, нажмите кнопку «Сетевая авторизация»."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Сетевая аут_ентификация..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Для настройки дополнительных параметров при создании пользователя "
"(определение домашнего каталога, UID и т.п.) нажмите кнопку «Дополнительно»."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Пожалуйста, установите дату и время системы."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Информация о лицензии"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим за установку Fedora. Fedora состоит из множества пакетов, каждый "
"из которых имеет свою собственную лицензию. Использование этих пакетов "
"допускается в рамках лицензии GNU General Public License 2. Никаких "
"ограничений по использованию, копированию или изменению данного кода нет. "
"Однако существуют ограничения и обязательства, позволяющие распространять "
"данное программное обеспечение только в оригинальном, неизмененном виде. Эти "
"ограничения имеют также отношение к лицензированию распространения, правам "
"на торговые марки и контролю использования.\n"
"\n"
"Подробную информацию можно найти по адресу http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Понятно, можно продолжать."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Осталось ещё несколько шагов, после чего ваша система будет готова к работе. "
"В этом поможет помощник по настройке. Нажмите кнопку продолжения."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Для запуска firstboot необходимы права root."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Не найдены модули firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Не удалось создать ни один из интерфейсов firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Пропускается старый модуль %s, который не был обновлен."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки модуля %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модуль %s не содержит класса moduleClass; пропускаем."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль %(module)s не содержит требуемый атрибут %(attr)s; пропускаем."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неопределено"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Необходимо создать учётную запись пользователя для этой системы."