You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/sr.po

342 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Покушано је да се врати назад, али је историја празна."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "Зарши"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали "
"дејства."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Нап_ред"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage (помери на страницу) мора добити наслов модула или број странице."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Није могуће направити снимак директоријума, прескачем."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не постоји модул са насловом %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Додатни CD-ови"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Убаците диск обележен као „Red Hat Enterprise Linux Extras“ да омогућите "
"инсталирање додатака и програма са стране. У овом тренутку можете убацити и "
"диск са документацијом, или друге Red Hat достављене дискове да инсталирате "
"додатни софтвер."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Сада убаците ма који додатни софтверски инсталациони CD."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да бисте укључили подршку за 32-битне програме на Intel Itanium2 "
"архитектури, морате инсталирати Intel Execution Layer пакет са Extras диска "
"сада."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Инсталирање..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM није пронађен. Убаците CD-ROM у уређај и притисните „У реду“ за "
"наставак."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак "
"притисните „У реду“."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Направи корисника"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Морате да унесете и потврдите лозинку за овог корисника."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Лозинке се не подударају. Унесите лозинку поново."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог. Наведите друго "
"корисничко име."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Лични директоријум за корисника %s већ постоји. Да ли бисте желели да "
"наставите, чинећи новог корисника власником овог директоријума и свог "
"његовог садржаја? Ова радња може мало потрајати због поновног постављања "
"овлашћења и SELinux ознака. Ако не желите, изаберите друго корисничко име."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Исправљам атрибуте на личном директоријуму за %s. Ово може потрајати "
"неколико минута."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Морате да направите „корисничко име“ за обичног (не администраторског) "
"корисника за систем. Да направите системско „корисничко име“, пружите "
"податке који се захтевају испод."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Презиме и им_е:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Потврди_те лозинку:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако морате користити мрежну аутентификацију, попут Kerberos или NIS, "
"кликните на дугме Користи мрежно пријављивање."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Користи _мрежно пријављивање..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Поставите датум и време на систему."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Подаци о лиценци"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Захваљујемо на инсталирању Fedora-е. Fedora је збирка софтверских пакета, "
"сваки под својом лиценцом. Омогућено је да збирка буде доступна под ГНУ "
"Општом јавном лиценцом верзије 2. Не постоје ограничења при употреби, "
"умножавању, или измењивању овог кода. Међутим, постоје ограничења и обавезе "
"које се тичу даље дистрибуције овог кода, било у свом првобитном или "
"измењеном облику. Поред других ствари, ова ограничења/обавезе се додиру "
"лиценце даље дистрибуције, права на заштитне знаке, и контроле извоза.\n"
"\n"
"Ако желите да разумете која су тачно ова ограничења, посетите http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Разумео/ла, настави."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу. "
"Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања. За наставак "
"молим притисните дугме „Напред“ у доњем десном углу."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr ""
#~ "Морате бити „root“ да би покренули „firstboot“ (програм првог покретања)."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Није нађен ни један модул за „firstboot“."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Није се могло покренути ни једно сучеље за „firstboot“."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље, зато ће бити избачен."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Прескачем модул %s који није био ажуриран."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модул %s не садржи класу названу moduleClass, прескачем."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Морате да направите кориснички налог за овај систем."