# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Igor Miletic , 2008. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: glezos \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Покушано је да се врати назад, али је историја празна." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "За_врши" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали " "дејства." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "Нап_ред" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" "moveToPage (помери на страницу) мора добити наслов модула или број странице." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Није могуће направити снимак директоријума, прескачем." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Не постоји модул са насловом %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Додатни CD-ови" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Убаците диск обележен као „Red Hat Enterprise Linux Extras“ да омогућите " "инсталирање додатака и програма са стране. У овом тренутку можете убацити и " "диск са документацијом, или друге Red Hat достављене дискове да инсталирате " "додатни софтвер." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Сада убаците ма који додатни софтверски инсталациони CD." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Да бисте укључили подршку за 32-битне програме на Intel Itanium2 " "архитектури, морате инсталирати Intel Execution Layer пакет са Extras диска " "сада." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Инсталирање..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM није пронађен. Убаците CD-ROM у уређај и притисните „У реду“ за " "наставак." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак " "притисните „У реду“." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Направи корисника" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Морате да унесете и потврдите лозинку за овог корисника." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Лозинке се не подударају. Унесите лозинку поново." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог. Наведите друго " "корисничко име." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Лични директоријум за корисника %s већ постоји. Да ли бисте желели да " "наставите, чинећи новог корисника власником овог директоријума и свог " "његовог садржаја? Ова радња може мало потрајати због поновног постављања " "овлашћења и SELinux ознака. Ако не желите, изаберите друго корисничко име." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Исправљам атрибуте на личном директоријуму за %s. Ово може потрајати " "неколико минута." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Морате да направите „корисничко име“ за обичног (не администраторског) " "корисника за систем. Да направите системско „корисничко име“, пружите " "податке који се захтевају испод." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Презиме и им_е:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Потврди_те лозинку:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ако морате користити мрежну аутентификацију, попут Kerberos или NIS, " "кликните на дугме Користи мрежно пријављивање." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Користи _мрежно пријављивање..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Сачекајте" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Поставите датум и време на систему." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Подаци о лиценци" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Захваљујемо на инсталирању Fedora-е. Fedora је збирка софтверских пакета, " "сваки под својом лиценцом. Омогућено је да збирка буде доступна под ГНУ " "Општом јавном лиценцом верзије 2. Не постоје ограничења при употреби, " "умножавању, или измењивању овог кода. Међутим, постоје ограничења и обавезе " "које се тичу даље дистрибуције овог кода, било у свом првобитном или " "измењеном облику. Поред других ствари, ова ограничења/обавезе се додиру " "лиценце даље дистрибуције, права на заштитне знаке, и контроле извоза.\n" "\n" "Ако желите да разумете која су тачно ова ограничења, посетите http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Разумео/ла, настави." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу. " "Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања. За наставак " "молим притисните дугме „Напред“ у доњем десном углу." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "" #~ "Морате бити „root“ да би покренули „firstboot“ (програм првог покретања)." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Није нађен ни један модул за „firstboot“." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Није се могло покренути ни једно сучеље за „firstboot“." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље, зато ће бити избачен." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "Прескачем модул %s који није био ажуриран." #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "Модул %s не садржи класу названу moduleClass, прескачем." #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Морате да направите кориснички налог за овај систем."