Imported firstboot-1.110 source

release2
Tomasz Sterna 13 years ago
commit b99bd7a1f8

@ -0,0 +1 @@
*.pyc

3
.gitignore vendored

@ -0,0 +1,3 @@
po/*.mo
src/*.pyc
src/modules/*.pyc

@ -0,0 +1,6 @@
include Makefile firstboot.spec
recursive-include init firstboot
recursive-include po *.po *.pot Makefile
recursive-include progs firstboot
recursive-include modules *.py
recursive-include themes default

@ -0,0 +1,48 @@
PKGNAME=firstboot
VERSION=$(shell awk '/Version:/ { print $$2 }' ${PKGNAME}.spec)
RELEASE=$(shell awk '/Release:/ { print $$2 }' ${PKGNAME}.spec | sed -e 's|%.*$$||g')
TAG=r$(VERSION)-$(RELEASE)
SITELIB := $(shell python -c "from distutils.sysconfig import get_python_lib; print get_python_lib(1)")
PYCHECKEROPTS=--no-shadowbuiltin --no-argsused --no-miximport --maxreturns 0 --maxargs 0 --no-local -\# 0 --only
default: all
all:
$(MAKE) -C po
check:
PYTHONPATH=. pychecker $(PYCHECKEROPTS) firstboot/*.py modules/*.py progs/*.py
clean:
-rm firstboot/*.pyc modules/*.pyc
-rm ${PKGNAME}-$(VERSION).tar.bz2
$(MAKE) -C po clean
python setup.py -q clean --all
install: all
for py in progs/* ; do \
sed -i -e s,@VERSION@,$(VERSION),g $${py} ; \
done
python setup.py install --root=$(DESTDIR) --install-lib=$(SITELIB)
$(MAKE) -C po install
tag:
git tag -f $(TAG)
archive: tag
git archive --format=tar --prefix=${PKGNAME}-$(VERSION)/ $(TAG) > ${PKGNAME}-$(VERSION).tar
bzip2 ${PKGNAME}-$(VERSION).tar
@echo "The archive is in ${PKGNAME}-$(VERSION).tar.bz2"
local:
@rm -rf ${PKGNAME}-$(VERSION).tar.bz2
@rm -rf /tmp/${PKGNAME}-$(VERSION) /tmp/${PKGNAME}
@dir=$$PWD; cp -a $$dir /tmp/${PKGNAME}-$(VERSION)
@rm -rf /tmp/${PKGNAME}-$(VERSION)/.git
@dir=$$PWD; cd /tmp; tar --bzip2 -cSpf $$dir/${PKGNAME}-$(VERSION).tar.bz2 ${PKGNAME}-$(VERSION)
@rm -rf /tmp/${PKGNAME}-$(VERSION)
@echo "The archive is in ${PKGNAME}-$(VERSION).tar.gz"
.PHONY: check clean install tag archive local

13
TODO

@ -0,0 +1,13 @@
test
====
- does this work on s390?
add
===
- think about text frontend
- be able to log to files, etc.
- rework the additional_cds module
fix
===
- if displayModule fails, remove it from the sidebar and don't quit

@ -0,0 +1,192 @@
%{!?python_sitelib: %define python_sitelib %(%{__python} -c "from distutils.sysconfig import get_python_lib; print get_python_lib(1)")}
Summary: Initial system configuration utility
Name: firstboot
URL: http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot
Version: 1.110
Release: 1%{?dist}
# This is a Red Hat maintained package which is specific to
# our distribution. Thus the source is only available from
# within this srpm.
Source0: %{name}-%{version}.tar.bz2
License: GPLv2+
Group: System Environment/Base
ExclusiveOS: Linux
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n)
BuildRequires: gettext
BuildRequires: python-devel, python-setuptools-devel
Requires: metacity, pygtk2, python
Requires: setuptool, libuser-python, system-config-users, system-config-date
Requires: authconfig-gtk, python-meh
Requires: system-config-keyboard
Requires: python-ethtool
Requires(post): chkconfig
%define debug_package %{nil}
Obsoletes: firstboot-tui
%description
The firstboot utility runs after installation. It guides the user through
a series of steps that allows for easier configuration of the machine.
%prep
%setup -q
%build
%install
rm -rf %{buildroot}
make DESTDIR=%{buildroot} SITELIB=%{python_sitelib} install
rm %{buildroot}/%{_datadir}/firstboot/modules/additional_cds.py*
%find_lang %{name}
%clean
rm -rf %{buildroot}
%post
if ! [ -f /etc/sysconfig/firstboot ]; then
chkconfig --add firstboot
fi
%preun
if [ $1 = 0 ]; then
rm -rf /usr/share/firstboot/*.pyc
rm -rf /usr/share/firstboot/modules/*.pyc
chkconfig --del firstboot
fi
%files -f %{name}.lang
%defattr(-,root,root,-)
%dir %{_datadir}/firstboot/
%dir %{_datadir}/firstboot/modules/
%dir %{_datadir}/firstboot/themes/
%dir %{_datadir}/firstboot/themes/default
%config %{_initrddir}/firstboot
%{python_sitelib}/*
%{_sbindir}/firstboot
%{_datadir}/firstboot/modules/create_user.py*
%{_datadir}/firstboot/modules/date.py*
%{_datadir}/firstboot/modules/eula.py*
%{_datadir}/firstboot/modules/welcome.py*
%{_datadir}/firstboot/themes/default/*
%changelog
* Wed Oct 14 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.110-1
- Always attempt to display the Fedora logo, if present (jmccann).
- Fix a bunch of small firstboot UI problems (jmccann).
* Thu Sep 10 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.109-1
- Change the init script return value for LSB purposes (atodorov, #521828).
- We don't really need an X log file anymore (#521387).
- Pull in updated translations.
- Improve logging when modules cannot be loaded (jlaska).
* Tue Aug 11 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.108-1
- Move python-meh initialization to after we have gtk imported (#515419).
- Do @VERSION@ substitution on progs/firstboot.
- Switch to using system-config-keyboard for the keyboard bits (katzj).
- Stop using rhpl.ethtool (katzj).
* Tue Jul 28 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.107-1
- Convert to using python-meh.
* Tue May 05 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.106-1
- Display an error message when the user doesn't supply a password (#480927).
- Lots of translation updates.
* Fri Jan 16 2009 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.105-1
- Fix a typo in starting up X.
* Tue Dec 16 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.104-1
- Let X tell us when it's ready to run (ajax).
- Add a Requires: for authconfig-gtk (#474733).
- Log errors changing file permissions and notify (#473191).
- Improve the dialogs around reusing a home directory (#470461).
- Fix a crash when cancelling contacting an NTP server (#475304).
- Since you have to create a user now, change the message.
* Tue Nov 04 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.103-1
- Try another way of waiting for X to terminate (#469501).
* Mon Oct 27 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.102-1
- Be smarter about finding a graphics theme to use.
* Wed Oct 22 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.101-1
- Wait to make sure X is completely dead before continuing (ajax).
- Don't display that ugly root weave background anymore (ajax).
- Lots of translation updates.
* Fri Sep 12 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.100-1
- Force creating a user unless the network button was checked (jmccann, #461656).
- Don't sit at the bootup splash screen indefinitely (#458553).
* Thu Jul 31 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.99-1
- Enable the correct keyboard layout (#453228).
- Remove the timezone tab from the default date & time module (#442394).
- Raise NotImplementedError instead of TypeError.
- Allow modules to focus a UI element before they are displayed (#457422).
- Lots of updated translations.
* Tue May 13 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.98-1
- Remove the rhgb interface.
- Use subprocess for starting X instead of rhpxl.
- Don't run system-config-display from the init if there's no X config
file.
- Fix tracebacks when trying to chown broken symlinks (#445092).
- Set up the keyboard if firstboot is run as a program (#445281).
- Lots of updated translations.
* Wed Apr 16 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.97-1
- Don't allow creating a user with no password (#442613).
- In low resolution cases, wrap the sidebar text earlier (#442394).
- Update translation files for EULA URL change (stickster@gmail.com).
* Thu Apr 10 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.96-1
- Don't package additional_cds module for now (#441749).
- Add the date and time module (#441504).
- The license agreement has moved URLs.
* Mon Apr 07 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.95-4
- Fix another init script typo (#441016).
* Fri Apr 04 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.95-3
- Fix a typo in the init script.
* Thu Apr 03 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.95-2
- Require another program we need.
* Thu Apr 03 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.95-1
- Check for RUN_FIRSTBOOT=NO in the init script.
- Don't display broken images if files aren't found in the primary location.
* Wed Apr 02 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.94-1
- Look in the right directory for Fedora artwork (#439283).
- Require libuser-python (#439307).
- Translation updates.
* Wed Mar 26 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.93-1
- Add in the text mode interface.
- Wait for the X server to exit (#431469).
- Lots of translation updates.
* Thu Jan 31 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.92-1
- Add a reworked user creation page (#429195).
- If the user's home dir already exists, offer to set ownership (#426631).
* Mon Jan 28 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.91-2
- Put module in /usr/lib64 on 64-bit platforms.
* Wed Jan 02 2008 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.91-1
- Reorganize to provide a python module.
- Provide real help output for the firstboot program.
* Wed Dec 05 2007 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.90-3
- Don't provide a debuginfo package (#413011).
* Tue Nov 20 2007 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.90-2
- Obsolete the old firstboot-tui package that no longer exists.
* Mon Nov 19 2007 Chris Lumens <clumens@redhat.com> 1.90-1
- First packaging of the new firstboot program.

@ -0,0 +1,34 @@
#!/usr/bin/python2
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
from constants import *
class Config:
def __init__(self):
self.defaultThemeDir = BASEDIR + "themes/default/"
self.frontend = None
self.interface = None
self.mode = MODE_REGULAR
self.moduleDir = None
self.moduleList = None
self.needInterface = False
self.themeDir = None
config = Config()

@ -0,0 +1,27 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
MODE_REGULAR = 1
MODE_RECONFIG = 2
RESULT_FAILURE = 0
RESULT_SUCCESS = 1
RESULT_JUMP = 2
BASEDIR = "/usr/share/firstboot/"

@ -0,0 +1,26 @@
import gtk
import os
def loadPixbuf(fn):
return gtk.gdk.pixbuf_new_from_file(fn)
def loadToImage(fn):
pix = loadPixbuf(fn)
pixWidget = gtk.Image()
pixWidget.set_from_pixbuf(pix)
return pixWidget
def start_process(path, args = None):
if args == None:
args = [path]
else:
args = [path, args]
child = os.fork()
if not child:
os.execvp(path, args)
os._exit(1)
return child

@ -0,0 +1,475 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import gtk
import logging, os
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.moduleset import *
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
class Control:
def __init__(self):
self.currentPage = 0
self.history = []
self.moduleList = []
class Interface:
def __init__(self, autoscreenshot=False, moduleList=[], testing=False):
"""Create a new Interface instance. Instance attributes:
autoscreenshot -- If true, a screenshot will be taken after every
module is run.
moduleList -- A list of references to all the loaded modules.
This is not typically used, but is required to
make the interface work.
testing -- Is firstboot running under testing mode, where no
changes will be made to the disk?
"""
self._screenshotDir = "/root/firstboot-screenshots"
self._screenshotIndex = 0
# This is needed for ModuleSet to work. We maintain a stack of control
# states, creating a new state for navigation when we enter into a
# ModuleSet, then popping it off when we leave.
self._controlStack = [Control()]
self._control = self._controlStack[0]
self.moduleList = moduleList
self._x_size = gtk.gdk.screen_width()
self._y_size = gtk.gdk.screen_height()
self.autoscreenshot = autoscreenshot
self.testing = testing
def _setModuleList(self, moduleList):
self._control.moduleList = moduleList
moduleList = property(lambda s: s._control.moduleList,
lambda s, v: s._setModuleList(v))
def _backClicked(self, *args):
# If there's nowhere to go back to, we're either at the first page in
# the module set or something went wrong (Back is enabled on the very
# first page). In the former case, revert back to the enclosing
# control state for what page to display next.
if len(self._control.history) == 0:
if len(self._controlStack) == 1:
logging.error(_("Attempted to go back, but history is empty."))
return
else:
self._controlStack.pop()
self._control = self._controlStack[-1]
# If we were previously on the last page, we need to set the Next
# button's label back to normal.
if self.nextButton.get_label() == _("_Finish"):
self.nextButton.set_label("gtk-go-forward")
self._control.currentPage = self._control.history.pop()
self.moveToPage(pageNum=self._control.currentPage)
def _keyRelease(self, window, event):
if event.keyval == gtk.keysyms.F12:
self.nextButton.clicked()
elif event.keyval == gtk.keysyms.F11:
self.backButton.clicked()
elif event.keyval == gtk.keysyms.Print and event.state & gtk.gdk.SHIFT_MASK:
self.takeScreenshot()
def _nextClicked(self, *args):
if self.autoscreenshot:
self.takeScreenshot()
self.advance()
def _setBackSensitivity(self):
self.backButton.set_sensitive(not(self._control.currentPage == 0 and len(self._controlStack) == 1))
def _setPointer(self, number):
# The sidebar pointer only works in terms of the top-level module list
# as we don't display anything on the side for a ModuleSet and making
# the pointer move around then would be confusing.
for i in range(len(self.moduleList)):
(alignment, label) = self.sidebar.get_children()[i].get_children()
pix = alignment.get_children()[0]
if i == number:
f = "%s/%s" % (config.themeDir, "pointer-white.png")
if os.access(f, os.F_OK):
pix.set_from_file(f)
else:
pix.set_from_file("%s/%s" % (config.defaultThemeDir, "pointer-white.png"))
else:
f = "%s/%s" % (config.themeDir, "pointer-blank.png")
if os.access(f, os.F_OK):
pix.set_from_file(f)
else:
pix.set_from_file("%s/%s" % (config.defaultThemeDir, "pointer-blank.png"))
def _sidebarExposed(self, eb, event):
pixbuf = self.sidebarBg.scale_simple(int(self._y_size * self.aspectRatio),
self._y_size, gtk.gdk.INTERP_BILINEAR)
cairo_context = eb.window.cairo_create()
cairo_context.set_source_pixbuf(pixbuf, 0, self._y_size-pixbuf.get_height())
cairo_context.paint()
return False
def advance(self):
"""Call the apply method on the currently displayed page, add it to
the history, and move to the next page. It is not safe to call this
method from within firstboot modules.
"""
module = self.moduleList[self._control.currentPage]
# This could fail, in which case the exception will propagate up to the
# interface which will know the proper way to handle it.
result = module.apply(self, self.testing)
# If something went wrong in the module, don't advance.
if result == RESULT_FAILURE:
return
# If the apply action from the current page jumped us to another page,
# don't try to jump again.
if result != RESULT_JUMP:
self.moveToPage(pageNum=self._control.currentPage+1)
# if we are on the last page overall (not just the last page of a
# ModuleSet), it's time to kill the interface.
if len(self._controlStack) == 1:
if self._control.currentPage == len(self.moduleList)-1:
self.nextButton.set_label(_("_Finish"))
elif self._control.currentPage == len(self.moduleList):
self.checkReboot()
self.destroy()
def checkReboot(self):
"""Check to see if any module requires a reboot for changes to take
effect, displaying a dialog if so. This method immediately reboots
the system.
"""
needReboot = False
for module in self.moduleList:
if module.needsReboot():
needReboot = True
break
if not needReboot or self.testing:
return
dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, gtk.MESSAGE_INFO, gtk.BUTTONS_OK,
_("The system must now reboot for some of your selections to take effect."))
dlg.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
dlg.show_all()
dlg.run()
dlg.destroy()
os.system("/sbin/reboot")
def createMainWindow(self):
"""Create and initialize the main window. This includes switching to
fullscreen mode if necessary, adding buttons, displaying artwork,
and other functions. This method should also create the UI elements
that make up the sidebar. This method returns a gtk.Window.
"""
# Create the initial window and a vbox to fill it with.
self.win = gtk.Window()
self.win.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
self.win.set_decorated(False)
# we don't set border width here so that the sidebar will meet
# the edge of the screen
# Create a box that will hold all other widgets.
self.mainHBox = gtk.HBox(False, 10)
# Create the sidebar box.
self.sidebar = gtk.VBox()
self.sidebar.set_border_width(24)
# Load this background now so we can figure out how big to make
# the left side.
try:
self.sidebarBg = loadPixbuf("%s/%s" % (config.themeDir, "firstboot-left.png"))
except:
self.sidebarBg = loadPixbuf("%s/%s" % (config.defaultThemeDir, "firstboot-left.png"))
self.aspectRatio = (1.0 * self.sidebarBg.get_width()) / (1.0 * self.sidebarBg.get_height())
# leftEventBox exists only so we have somewhere to paint an image.
self.leftEventBox = gtk.EventBox()
self.leftEventBox.add(self.sidebar)
self.sidebar.connect("expose-event", self._sidebarExposed)
# Create the box for the right side of the screen. This holds the
# display for the current module and the button box.
self.rightBox = gtk.VBox()
self.rightBox.set_border_width(24)
leftWidth = int(self._y_size * self.aspectRatio)
self.leftEventBox.set_size_request(leftWidth, self._y_size)
self.win.fullscreen()
# Create a button box to handle navigation.
self.buttonBox = gtk.HButtonBox()
self.buttonBox.set_layout(gtk.BUTTONBOX_END)
self.buttonBox.set_spacing(10)
self.buttonBox.set_border_width(10)
# Create the Back button, marking it insensitive by default since we
# start at the first page.
self.backButton = gtk.Button(use_underline=True, stock="gtk-go-back",
label=_("_Back"))
self._setBackSensitivity()
self.backButton.connect("clicked", self._backClicked)
self.buttonBox.pack_start(self.backButton)
# Create the Forward button.
self.nextButton = gtk.Button(use_underline=True, stock="gtk-go-forward",
label=_("_Forward"))
self.nextButton.connect("clicked", self._nextClicked)
self.buttonBox.pack_start(self.nextButton)
# Add the widgets into the right side.
self.rightBox.pack_end(self.buttonBox, expand=False)
# Add the widgets into the main hbox widget.
self.mainHBox.pack_start(self.leftEventBox, expand=False, fill=False)
self.mainHBox.pack_start(self.rightBox, expand=True, fill=True)
self.win.add(self.mainHBox)
self.win.connect("destroy", self.destroy)
self.win.connect("key-release-event", self._keyRelease)
return self.win
def createScreens(self):
"""Call the createScreen method on all loaded modules. This loads the
UI elements for each page and stuffs the rendered page into a UI
wrapper containing the module's title and icon.
"""
for module in self.moduleList:
try:
module.createScreen()
if isinstance(module, Module) and module.vbox is None:
logging.error(_("Module %s did not set up its UI, removing.") % module.title)
self.moduleList.remove(module)
module.renderModule(self)
except:
self.moduleList.remove(module)
continue
def createSidebar(self):
"""Add the sidebarTitle from every module to the sidebar."""
for module in self.moduleList:
hbox = gtk.HBox(False, 5)
label = gtk.Label("")
label.set_markup("<span foreground='#FFFFFF'><b>%s</b></span>" % _(module.sidebarTitle))
label.set_alignment(0.0, 0.5)
# Wrap the sidebar title if it's too long.
label.set_line_wrap(True)
(w, h) = self.leftEventBox.get_size_request()
label.set_size_request((int)(w*0.7), -1)
# Make sure the arrow is at the top of any wrapped line.
alignment = gtk.Alignment(yalign=0.2)
try:
alignment.add(loadToImage("%s/%s" % (config.themeDir, "pointer-blank.png")))
except:
alignment.add(loadToImage("%s/%s" % (config.defaultThemeDir, "pointer-blank.png")))
hbox.pack_start(alignment, False)
hbox.pack_end(label, True)
self.sidebar.pack_start(hbox, False, True, 3)
# Initialize sidebar pointer
self._setPointer(0)
def destroy(self, *args):
"""Destroy the UI, but do not take any other action to quit firstboot."""
try:
gtk.main_quit()
except RuntimeError:
os._exit(1)
def displayModule(self):
"""Display the current module on the main portion of the screen. This
method should take into account that a module might be displayed
already and should be removed first.
"""
# Remove any module that was already being displayed.
if len(self.rightBox.get_children()) == 2:
oldModule = self.rightBox.get_children()[0]
self.rightBox.remove(oldModule)
# Initialize the module's UI (sync up with the state of some file on
# disk, or whatever) and then pack it into the right side of the
# screen for display.
currentModule = self.moduleList[self._control.currentPage]
currentModule.initializeUI()
self.rightBox.pack_start(currentModule.vbox)
currentModule.focus()
self.win.show_all()
def moveToPage(self, moduleTitle=None, pageNum=None):
"""Move to and display the page given either by title or page number.
This method raises SystemError if neither is provided, or if no
page is found. It is safe to call this method from within the apply
method of modules, unlike advance().
"""
if moduleTitle is None and pageNum is None:
logging.error(_("moveToPage must be given a module title or page number."))
raise SystemError, _("moveToPage must be given a module title or page number.")
# If we were given a moduleTitle, look up the corresponding pageNum.
# Everything else in firstboot is indexed by number.
if moduleTitle is not None:
pageNum = self.titleToPageNum(moduleTitle, self.moduleList)
# If we're at the end of a ModuleSet's module list, pop off the control
# structure and set up to move to the next page after the set. If
# we're already at the top level, it's easy.
if pageNum == len(self.moduleList):
if len(self._controlStack) > 1:
oldFrame = self._controlStack.pop()
self._control = self._controlStack[-1]
# Put the ModuleSet's history into the object so we can keep
# the history should we go back into the set later on. This
# is kind of a hack.
oldPage = self.moduleList[self._control.currentPage]
if isinstance(oldPage, ModuleSet):
# Add the last page in the ModuleSet, since it will
# otherwise be forgotten. We don't append to the history
# until later in this method.
oldPage._history = oldFrame.history + [oldFrame.currentPage]
self.moveToPage(pageNum=self._control.currentPage+1)
return
else:
self._control.currentPage += 1
return
# Only add the current page to the history if we are moving forward.
# Adding it when we're going backwards traps us at the first page of
# a ModuleSet.
if pageNum > self._control.currentPage and not self._control.currentPage in self._control.history:
self._control.history.append(self._control.currentPage)
# Set this regardless so we know where we are on the way back out of
# a ModuleSet.
self._control.currentPage = pageNum
if isinstance(self.moduleList[pageNum], ModuleSet):
newControl = Control()
newControl.currentPage = 0
newControl.moduleList = self.moduleList[pageNum].moduleList
# If we are stepping back into a ModuleSet from somewhere after it, try
# to load any saved history. This preserves the UI flow that you'd
# expect.
if hasattr(self.moduleList[pageNum], "_history"):
newControl.history = self.moduleList[pageNum]._history
else:
newControl.history = []
self._controlStack.append(newControl)
self._control = newControl
if len(newControl.history) > 0:
self.moveToPage(pageNum=self._control.history.pop())
return
else:
self._setBackSensitivity()
self._setPointer(self._controlStack[0].currentPage)
self.displayModule()
def run(self):
"""Given an interface that has had all its UI components loaded and
initialized, run the interface. Because this method must call into
the UI toolkit to handle events and such, it is assumed that this
method does not exit until the UI is unloaded. From this point on,
all interaction must take place in callbacks.
"""
self.displayModule()
self.win.present()
self.nextButton.grab_focus()
gtk.main()
def takeScreenshot(self):
"""Take a screenshot."""
if not os.access(self._screenshotDir, os.R_OK):
try:
os.mkdir(self._screenshotDir)
except:
logging.error(_("Unable to create the screenshot dir; skipping."))
return
screenshot = gtk.gdk.Pixbuf(gtk.gdk.COLORSPACE_RGB, False, 8,
self._x_size, self._y_size)
screenshot.get_from_drawable(gtk.gdk.get_default_root_window(),
gtk.gdk.colormap_get_system(),
0, 0, 0, 0, self._x_size, self._y_size)
if not screenshot:
return
while True:
sname = "screenshot-%04d.png" % self._screenshotIndex
if not os.access("%s/%s" % (self._screenshotDir, sname), os.R_OK):
break
self._screenshotIndex += 1
screenshot.save("%s/%s" % (self._screenshotDir, sname), "png")
self._screenshotIndex += 1
def titleToPageNum(self, moduleTitle, moduleList):
"""Lookup the given title in the given module list. Returns the page
number on success. This only works on the given moduleList, so
for a ModuleSet it would only find the page if it exists in the
set.
"""
if moduleTitle is None:
return None
pageNum = 0
while True:
try:
if moduleList[pageNum].title == moduleTitle:
break
pageNum += 1
except IndexError:
logging.error(_("No module exists with the title %s.") % moduleTitle)
raise SystemError, _("No module exists with the title %s.") % moduleTitle
return pageNum

@ -0,0 +1,159 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
from firstboot.constants import *
from firstboot.module import Module
from firstboot.moduleset import ModuleSet
import ethtool
import glob
import imputil
import logging
import os
import sys
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
def _check(obj, attrLst):
for attr in attrLst:
if not hasattr(obj, attr) or getattr(obj, attr) is None:
raise TypeError, attr
def _checkModule(obj):
_check(obj, ["mode", "priority", "sidebarTitle", "title"])
def _checkModuleSet(obj):
_check(obj, ["mode", "path", "priority", "sidebarTitle"])
def _haveNetwork():
intfs = ethtool.get_active_devices()
return len(filter(lambda i: i != "lo", intfs)) != 0
def _insertSorted(list, obj):
_max = len(list)
i = 0
while i < _max:
if obj.title > list[i].title:
i += 1
elif obj.title == list[i].title:
list[i] = obj
return
elif obj.title < list[i].title:
break
if i >= _max:
list.append(obj)
else:
list.insert(i, obj)
def loadModules(moduleDir, mode=MODE_REGULAR):
# Make sure moduleDir is in the system path so imputil works.
if not moduleDir in sys.path:
sys.path.append(moduleDir)
moduleList = []
# A temporary dictionary of modules to run, keyed by priority. This
# will be flattened out into a single list after all modules have been
# loaded.
_tmpDict = {}
lst = map(lambda x: os.path.splitext(os.path.basename(x))[0],
glob.glob(moduleDir + "/*.py"))
for module in lst:
# Attempt to load the found module.
try:
found = imputil.imp.find_module(module)
loaded = imputil.imp.load_module(module, found[0], found[1], found[2])
except ImportError as e:
if str(e).find("firstboot_module_window") != -1:
logging.error(_("Skipping old module %s that has not been updated.") % module)
logging.error(_("Error loading module %s:\n%s") % (module, str(e)))
continue
except Exception as e:
logging.error(_("Error loading module %s:\n%s") % (module, str(e)))
continue
# If the module was loaded, check to see if there's a class named
# moduleClass. All firstboot modules must contain this class to be
# executed.
if loaded.__dict__.has_key("moduleClass"):
obj = loaded.moduleClass()
else:
logging.error(_("Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping.") % module)
continue
# Perform a bunch of sanity checks on the loaded module and skip if
# it doesn't pass.
try:
if isinstance(obj, Module):
_checkModule(obj)
else:
_checkModuleSet(obj)
except TypeError, attr:
logging.error(_("Module %s does not contain the required attribute %s; skipping.") % (module, attr))
continue
# If the loaded module requires networking which is unavailable, skip
# the module. We really should have a way to bring up the network if
# it's not already up.
if obj.needsNetwork() and not _haveNetwork():
logging.info("skipping module %s because it requires networking" % module)
continue
# If the loaded module should not appear for some reason, don't
# do anything else with it.
if not obj.shouldAppear():
logging.info("skipping module %s because shouldAppear returned false" % module)
continue
# Also, the module may not need to be run in this particular mode.
# Skip those too.
if (mode == MODE_REGULAR and not obj.mode & MODE_REGULAR) or \
(mode == MODE_RECONFIG and not obj.mode & MODE_RECONFIG):
logging.info("skipping module %s because it should not run in this mode" % module)
continue
# If we got here, the module should appear in firstboot. Add it.
if isinstance(obj, ModuleSet):
logging.debug("Module %s is a ModuleSet, adding" % module)
obj.loadModules(mode=mode)
if len(obj.moduleList) == 0:
logging.info("skipping module set %s because it has no modules" % module)
continue
else:
logging.debug("Successfully loaded module %s, adding" % module)
if _tmpDict.has_key(obj.priority):
_insertSorted(_tmpDict[obj.priority], obj)
else:
_tmpDict[obj.priority] = [obj]
# Now we've loaded all the modules. Flatten the _tmpDict out into a
# single list.
keys = _tmpDict.keys()
keys.sort()
for i in keys:
moduleList.extend(_tmpDict[i])
return moduleList

@ -0,0 +1,186 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
import logging
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
class Module:
"""The base class for all firstboot modules. A firstboot module is a
single screen that is presented during the first bootup of the system.
A single module is used for asking a single question or several related
questions, or for configuring one individual system component.
This is an abstract class. All firstboot modules should subclass this
one and define the following attributes and methods as described below.
"""
def __init__(self):
"""Create a new Module instance. This method must be provided by
all subclasses. Of the following instance attributes, only icon
is not required. The module loader will check that all required
attributes are present and defined. Instance attributes;
icon -- No longer used.
mode -- The mode of firstboot operation that this module
should appear in. MODE_REGULAR means the module
will appear only in the regular running mode.
MODE_RECONFIG means the module will appear in both
regular mode and reconfig mode.
priority -- An integer specifying the order in which this module
should be loaded and appear in firstboot. The lower
the priority number, the earlier this module will
be loaded and run. All modules with the same
priority will then be ordered alphabetically by
title.
sidebarTitle -- A brief word or phrase that will appear on the
firstboot sidebar on the left side of the screen.
title -- The title of the module that will appear on the
right side of the screen above the module when it
is displayed. The title is shown in large bold
letters.
vbox -- A gtk.VBox that contains all the widgets for this
module. The vbox will be wrapped in various other
widgets to present a consistent look and placed
on the right side of the screen when the module is
displayed.
"""
if self.__class__ is Module:
raise TypeError, "Module is an abstract class."
self.icon = None
self.mode = MODE_REGULAR
self.priority = 0
self.sidebarTitle = None
self.title = None
self.vbox = None
def apply(self, interface, testing=False):
"""Called when the Next button is clicked on the interface. This
method takes whatever action is appropriate based on the state
of the UI. This can include writing things to disk or running
programs. apply should return one of the following values:
RESULT_FAILURE -- Return this value if firstboot should not move
to the next screen. This is commonly used when
a module displays a yes/no question, and the user
selects no so the module must present its screen
again.
RESULT_SUCCESS -- Return this value if everything worked. This
tells firstboot that it should advance to the
next module.
RESULT_JUMP -- Return this value if the module called
interface.moveToPage. This tells firstboot to
not automatically advance to the next module.
Otherwise, the page your module advanced to will
be skipped.
This method must be provided by all subclasses. Arguments:
interface -- A reference to the running Interface class.
testing -- If True, this method must not make any permanent
changes to disk.
"""
raise NotImplementedError, "apply() not implemented for Module."
def createScreen(self):
"""Create a new instance of gtk.VBox, the UI elements required for
this module, and pack them into self.vbox. Do not take any action
to initialize the UI elements or write anything to disk. This
method does not return any value, and is the first method called on
a module after it is loaded. This method must be provided by all
subclasses.
"""
raise NotImplementedError, "createScreen() not implemented for Module."
def focus(self):
"""Focus some initial UI element on the page. This method is called
immediately after the UI is initialized and before it is displayed
on the screen. If the module requires that some UI element besides
the Next button be focused by default, the module should override
this method. Otherwise, nothing will be done.
"""
pass
def initializeUI(self):
"""Synchronize the state of the UI with whatever's present on disk
or wherever else the module looks for its default values. This
method will be called immediately before the module is displayed,
both when moving forwards and backwards through the module list.
It should be designed to be called multiple times. This method
must be provided by all subclasses.
"""
raise NotImplementedError, "initializeUI() not implemented for Module."
def needsNetwork(self):
"""Does this module require the network to be active in order to run?
By default, no modules need networking. If the module requires
networking which is not available, the module will not be presented.
Modules that require networking should override this method.
"""
return False
def needsReboot(self):
"""Does whatever action happened in this module's apply() method
require rebooting the computer? By default, no modules require
rebooting. Modules that require the system to be rebooted for
their changes to take effect should override this method.
"""
return False
def renderModule(self, interface):
"""Wrap the module's top-level UI element in the other elements
required to make sure all modules have the same common look. This
method is called immediately after createScreen() and requires that
self.vbox be initialized. Modules should not override this method.
Arguments:
interface -- A reference to the running Interface class.
"""
if self.vbox is None:
logging.error("Module %s has not initialized its UI" % self.title)
raise SystemError, "Module %s has not initializes its UI" % self.title
import gtk
from firstboot.functions import loadToImage
# Create the large label that goes at the top of the right side.
label = gtk.Label("")
label.set_alignment(0.0, 0.5)
label.set_markup("<span foreground='#000000' size='30000' font_family='Helvetica'><b>%s</b></span>" % _(self.title))
titleBox = gtk.HBox()
titleBox.pack_start(label, True)
titleBox.set_spacing(8)
self.vbox.pack_start(titleBox, False)
self.vbox.reorder_child(titleBox, 0)
def shouldAppear(self):
"""Should this module appear in firstboot? This method will be called
after the module is loaded, but before any UI work is performed.
If False, the screen will not be created and the module will not
be displayed. By default, all modules will be displayed. Modules
that need other behavior should override this method.
"""
return True

@ -0,0 +1,156 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
from firstboot.constants import *
from firstboot.module import *
import logging
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
class ModuleSet:
"""The base class for a set of firstboot modules. A set of modules is
a group of several related modules that are all loaded out of some
common directory. This class is useful for custom environments that
need to ask a variety of questions of the user. Important things to
note about ModuleSet:
-- A ModuleSet has its own priority for where it will be sorted in the
main module list. Within the ModuleSet, modules have their own
priorities that specifies how they will be sorted within the set.
-- A ModuleSet has a sidebarTitle that will be displayed for all modules
in the set. The contained modules' sidebarTitles will be ignored.
-- Besides the sidebarTitle, nothing is displayed for a ModuleSet. It
is almost entirely just a container.
-- Modules in a set may call interface.moveToPage(), but only to other
modules within the same set.
This is an abstract class. All ModuleSets should subclass this one and
define the following attributes and methods below.
"""
def __init__(self):
"""Create a new ModuleSet instance. This method must be provided by
all subclasses. Of the following instance attributes, all are
required. The module loader will check that all required attibutes
are present and defined. Instance attributes:
mode -- The mode of firstboot operation that this set should
appear in. MODE_REGULAR means the set will appear
only in the regular running mode. MODE_RECONFIG
means the set will appear in both regular mode and
reconfig mode.
moduleList -- The list of modules contained in this set. This
list will be populated automatically. It is for
read-only use here.
path -- The directory containing the modules within this
set.
priority -- An integer specifying the order in which this module
should be loaded and appear in firstboot. The lower
the priority number, the earlier this module will
be loaded and run. All modules with the same
priority will then be ordered alphabetically by
title. This priority is for sorting the set within
the overall module list.
sidebarTitle -- A brief word or phrase that will appear on the
firstboot sidebar on the left side of the screen.
"""
if self.__class__ is ModuleSet:
raise TypeError, "ModuleSet is an abstract class."
self.mode = MODE_REGULAR
self.moduleList = []
self.path = None
self.priority = 0
self.sidebarTitle = None
def createScreen(self):
"""A convenience method for running createScreen on all the modules
contained within this set. Subclasses should not need to override
this method.
"""
for module in self.moduleList:
module.createScreen()
if isinstance(module, Module) and module.vbox is None:
logging.error(_("Module %s did not set up its UI; removing.") % module.title)
self.moduleList.remove(module)
def initializeUI(self):
"""A convenience method for running initializeUI on all the modules
contained within this set. Subclasses should not need to override
this method.
"""
for module in self.moduleList:
module.initializeUI()
def loadModules(self, mode=MODE_REGULAR):
"""Load all the modules contained by this module set. Subclasses
should not need to override this method. Arguments:
mode -- The mode of operation firstboot is running under.
"""
if self.path is not None:
from firstboot.loader import loadModules
self.moduleList = loadModules(self.path, mode)
def needsNetwork(self):
"""Does this module set require the network to be active in order to
run? By default, no module sets need networking. If the set
requires networking which is not available, the set will not be
presented. Note that within a ModuleSet, individual modules can
still specify their own needsNetwork() method to take further
action, so some modules may not be present even if the ModuleSet
is loaded. Sets that require networking should override this
method.
"""
return False
def needsReboot(self):
"""A convenience method for running needsReboot on all the modules
contained within this set. Subclasses should not need to override
this method.
"""
for module in self.moduleList:
if module.needsReboot():
return True
return False
def renderModule(self, interface):
"""A convenience method for running renderModule on all the modules
contained within this set. Subclasses should not need to override
this method. Arguments:
interface -- A reference to the running Interface class.
"""
for module in self.moduleList:
module.renderModule(interface)
def shouldAppear(self):
"""Should this module set appear in firstboot? This method will be
called after the setis loaded, but before any UI work is performed.
If False, no screens will be created and the set will not be
displayed. Note that within a ModuleSet, individual modules can
still specify their own shouldAppear() method to take further action
so some modules may not be present even if the ModuleSet is loaded.
By default, all sets will be displayed. Sets that need other
behavior should override this method.
"""
return True

@ -0,0 +1,132 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007, 2008 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import logging
import os, string, subprocess, sys, signal
##
## I18N
##
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
class XFrontEnd:
def __init__(self):
self._wm_pid = None
self.x = None
def _mergeXresources(self):
path = "/etc/X11/Xresources"
if os.access(path, os.R_OK):
os.system("xrdb -merge %s" % path)
# Attempt to start up the window manager. Check the value of self.wm_pid
# afterwards to see if this succeeded.
def _startWindowManager(self):
self._wm_pid = os.fork()
if not self._wm_pid:
path = "/usr/bin/metacity"
args = [path, "--display", os.environ["DISPLAY"]]
os.execvp(path, args)
status = 0
try:
(pid, status) = os.waitpid (self._wm_pid, os.WNOHANG)
except OSError, (errno, msg):
logging.error ("starting window manager failed: %s" % msg)
if status:
raise RuntimeError, "Window manager failed to start."
# Initializes the UI for firstboot by starting up an X server and
# window manager, but returns control to the caller to proceed.
def start(self):
os.environ["DISPLAY"] = ":9"
try:
args = [":9", "-ac", "-nolisten", "tcp", "vt6", "-br"]
noOutput = os.open("/dev/null", os.O_RDWR)
def sigchld_handler(num, frame):
raise OSError
def sigusr1_handler(num, frame):
pass
def preexec_fn():
signal.signal(signal.SIGUSR1, signal.SIG_IGN)
old_sigusr1 = signal.signal(signal.SIGUSR1, sigusr1_handler)
old_sigchld = signal.signal(signal.SIGCHLD, sigchld_handler)
self.x = subprocess.Popen(["/usr/bin/Xorg"] + args,
stdout=noOutput, stderr=noOutput,
preexec_fn=preexec_fn)
signal.pause()
signal.signal(signal.SIGUSR1, old_sigusr1)
signal.signal(signal.SIGCHLD, old_sigchld)
except OSError:
logging.error("X server failed to start")
raise RuntimeError, "X server failed to start"
except:
import traceback
(ty, value, tb) = sys.exc_info()
lst = traceback.format_exception (ty, value, tb)
text = string.joinfields (lst, "")
print text
logging.error("X server failed to start")
raise RuntimeError, "X server failed to start"
logging.info("X server started successfully.")
# Init GTK to connect to the X server, then write a token on a pipe to
# tell our parent process that we're ready to start metacity.
(rd, wr) = os.pipe()
pid = os.fork()
if not pid:
import gtk
os.write(wr, "#")
# Set up the keyboard.
import system_config_keyboard.keyboard as keyboard
kbd = keyboard.Keyboard()
kbd.read()
kbd.activate()
# Block until the X server is killed.
gtk.main()
os._exit(0)
# Block on read of token
os.read(rd, 1)
os.close(rd)
os.close(wr)
self._wm_pid = self._startWindowManager()
self._mergeXresources()
def stop(self):
if self._wm_pid:
os.kill(self._wm_pid, 15)
if self.x:
os.kill(self.x.pid, 15)
self.x.wait()

@ -0,0 +1,100 @@
#!/bin/bash
### BEGIN INIT INFO
# Provides: firstboot
# Default-Start: 3 5
# Default-Stop: 0 1 2 4 6
# Required-Start:
# Should-Start: $network
# Short-Description: Starts the firstboot configuration program
# Description: Firstboot runs the first time a machine is booted after
# installation. It checks for the existance of an
# /etc/sysconfig/firstboot file. If the file exists and
# contains RUN_FIRSTBOOT=NO, firstboot will not run. Otherwise
# firstboot will be run. If /etc/reconfigSys exists or if
# "reconfig" is provided in the kernel boot arguments,
# firstboot will run in reconfiguration mode.
### END INIT INFO
#
# firstboot: Starts the firstboot druid if it hasn't been run before
#
# chkconfig: 35 99 95
#
# description: Firstboot is a druid style program that runs on the first \
# time a machine is booted after install. It checks for \
# the existence of an /etc/sysconfig/firstboot file. If \
# the file exists and contains RUN_FIRSTBOOT=NO, firstboot \
# will not run. Otherwise, firstboot will be run. \
# If /etc/reconfigSys exists or if "reconfig" is provided \
# in the kernel boot arguments, firstboot will run in \
# reconfiguration mode.
#
# Source function library.
. /etc/init.d/functions
FILENAME=/etc/sysconfig/firstboot
[ -z "$HOME" ] && export HOME=/
usage() {
echo $"Usage: $0 {start|stop}"
}
case "$1" in
start)
if [ `/usr/bin/id -u` -ne 0 ]; then
echo $"ERROR: Only root can run firstboot"
exit 4
fi
if [ ! -f /usr/sbin/firstboot ]; then
echo $"ERROR: Program /usr/sbin/firstboot is not installed"
exit 5
fi
args=""
if [ -f $FILENAME ] && [ ! -z "$(grep 'RUN_FIRSTBOOT=NO' $FILENAME)" ]; then
exit 0
fi
if grep -i "reconfig" /proc/cmdline >/dev/null || [ -f /etc/reconfigSys ]; then
args="--reconfig"
fi
. /etc/sysconfig/i18n
/usr/bin/plymouth --hide-splash
/usr/sbin/firstboot $args
RETVAL=$?
/usr/bin/plymouth --show-splash
# If firstboot succeeded, chkconfig it off so we don't see the message
# every time about starting up firstboot.
if [ "$RETVAL" -eq 0 ]; then
action "" /bin/true
/sbin/chkconfig firstboot off
else
action "" /bin/false
fi
exit $RETVAL
;;
stop)
exit 0
;;
restart | reload | force-reload | status | condrestart | try-restart)
usage
exit 3
;;
*)
usage
exit 2
;;
esac

@ -0,0 +1,170 @@
#
# additional_cds.py - firstboot module for add-on CDs
#
# Copyright 2002, 2003, 2007 Red Hat, Inc.
# Copyright 2002, 2003 Brent Fox <bfox@redhat.com>
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#
import gtk
import kudzu
import os, time
import subprocess
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.module import *
##
## I18N
##
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
N_ = lambda x: x
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.icon = "lacd.png"
self.priority = 1000
self.sidebarTitle = N_("Additional CDs")
self.title = N_("Additional CDs")
def shouldAppear(self):
return False
def apply(self, interface, testing=False):
return RESULT_SUCCESS
def createScreen(self):
self.vbox = gtk.VBox(spacing=5)
cd_label_rhel = _("""Please insert the disc labeled "Red Hat Enterprise Linux """
"""Extras" to allow for installation of third-party plug-ins and """
"""applications. You may also insert the Documentation disc, or """
"""other Red Hat-provided discs to install additional software at """
"""this time.""")
cd_label = _("""Please insert any additional software install cds """
"""at this time.""")
if os.uname()[4] == "ia64":
cd_label += _("""\n\nTo enable runtime support of 32-bit applications on the Intel """
"""Itanium2 architecture you must install the Intel Execution """
"""Layer package from the Extras disc now.""")
label = gtk.Label(cd_label)
label.set_line_wrap(True)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
button = gtk.Button(_("Install..."))
button.set_size_request(100, -1)
button.connect("clicked", self.autorun)
tempHBox = gtk.HBox()
tempHBox.pack_start(button, False, False)
self.vbox.pack_start(label, False, True)
self.vbox.pack_start(tempHBox, False, padding=20)
def autorun(self, *args):
def getCDDev():
drives = kudzu.probe(kudzu.CLASS_CDROM,
kudzu.BUS_UNSPEC, kudzu.PROBE_ALL)
return map (lambda d: d.device, drives)
#Create a gtkInvisible widget to block until the autorun is complete
i = gtk.Invisible ()
i.grab_add ()
dev = None
mounted = False
while not mounted:
for device in getCDDev():
if device is None:
continue
try:
subprocess.call(["mount", "-o", "ro", "/dev/%s" % device, "/mnt"])
dev = device
break
except:
continue
if dev is None:
dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, gtk.MESSAGE_ERROR, gtk.BUTTONS_NONE,
(_("A CD-ROM has not been detected. Please insert "
"a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue.")))
dlg.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
dlg.set_modal(True)
cancelButton = dlg.add_button('gtk-cancel', 0)
okButton = dlg.add_button('gtk-ok', 1)
rc = dlg.run()
dlg.destroy()
if rc == 0:
#Be sure to remove the focus grab if we have to return here.
#Otherwise, the user is stuck
i.grab_remove ()
return
else:
mounted = True
if os.access("/mnt/autorun", os.R_OK):
#If there's an autorun file on the cd, run it
pid = start_process("/mnt/autorun")
flag = None
while not flag:
while gtk.events_pending():
gtk.main_iteration_do()
child_pid, status = os.waitpid(pid, os.WNOHANG)
if child_pid == pid:
flag = 1
else:
time.sleep(0.1)
else:
#There's no autorun on the disc, so complain
dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, gtk.MESSAGE_ERROR, gtk.BUTTONS_NONE,
(_("The autorun program cannot be found on the CD. "
"Click \"OK\" to continue.")))
dlg.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
dlg.set_modal(True)
okButton = dlg.add_button('gtk-ok', 0)
rc = dlg.run()
dlg.destroy()
if rc == 0:
#Be sure to remove the focus grab if we have to return here.
#Otherwise, the user is stuck
i.grab_remove ()
#I think system-config-packages will do a umount, but just in case it doesn't...
try:
subprocess.call(["umount", "/mnt"])
except:
#Yep, system-config-packages has already umounted the disc, so fall through and go on
pass
#Remove the focus grab of the gtkInvisible widget
i.grab_remove ()
def initializeUI(self):
pass

@ -0,0 +1,330 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2008 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import gtk
import libuser
import os, string, sys, time
import os.path
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.module import *
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
N_ = lambda x: x
sys.path.append("/usr/share/system-config-users")
import userGroupCheck
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.priority = 100
self.sidebarTitle = N_("Create User")
self.title = N_("Create User")
self.icon = "create-user.png"
self.admin = libuser.admin()
self.nisFlag = None
self._problemFiles = []
self._count = 0
def _chown(self, arg, dirname, names):
for n in names:
try:
os.lchown("%s/%s" % (dirname, n), arg[0], arg[1])
# Update the UI from time to time, but not so often as to
# really slow down the chown.
self._count += 1
if self._count % 100 == 0:
while gtk.events_pending():
gtk.main_iteration(False)
except:
self._problemFiles.append("%s/%s" % (dirname, n))
def apply(self, interface, testing=False):
if testing:
return RESULT_SUCCESS
username = self.usernameEntry.get_text()
username = string.strip(username)
if username == "" and self.nisFlag:
# If they've run authconfig, don't pop up messageDialog
return RESULT_SUCCESS
if username == "":
# Only allow not creating a user if there is at least
# one non-system account already on the system
if self.admin.getFirstUnusedUid() > 500:
return RESULT_SUCCESS
else:
self._showErrorMessage(_("You must create a user account for this system."))
self.usernameEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
if not userGroupCheck.isUsernameOk(username, self.usernameEntry):
return RESULT_FAILURE
password = self.passwordEntry.get_text()
confirm = self.confirmEntry.get_text()
if not password or not confirm:
self._showErrorMessage(_("You must enter and confirm a password for this user."))
self.passwordEntry.set_text("")
self.confirmEntry.set_text("")
self.passwordEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
if password != confirm:
self._showErrorMessage(_("The passwords do not match. Please enter "
"the password again."))
self.passwordEntry.set_text("")
self.confirmEntry.set_text("")
self.passwordEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
elif not userGroupCheck.isPasswordOk(password, self.passwordEntry):
return RESULT_FAILURE
user = self.admin.lookupUserByName(username)
if user != None and user.get(libuser.UIDNUMBER)[0] < 500:
self._showErrorMessage(_("The username '%s' is a reserved system "
"account. Please specify another username."
% username))
self.usernameEntry.set_text("")
self.usernameEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
fullName = self.fullnameEntry.get_text()
# Check for valid strings
if not userGroupCheck.isNameOk(fullName, self.fullnameEntry):
return RESULT_FAILURE
# If a home directory for the user already exists, offer to reuse it
# for the new user.
try:
os.stat("/home/%s" % username)
dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, gtk.MESSAGE_WARNING, gtk.BUTTONS_YES_NO,
_("A home directory for user %s already exists. "
"Would you like to continue, making the new "
"user the owner of this directory and all its "
"contents? Doing so may take a while to reset "
"permissions and any SELinux labels. Would "
"you like to reuse this home directory? If "
"not, please choose a different username.") % username)
dlg.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
dlg.set_modal(True)
rc = dlg.run()
dlg.destroy()
if rc == gtk.RESPONSE_NO:
self.usernameEntry.set_text("")
self.usernameEntry.grab_focus()
return RESULT_FAILURE
mkhomedir = False
except:
mkhomedir = True
# If we get to this point, all the input seems to be valid.
# Let's add the user.
if user == None:
#if the user doesn't already exist
userEnt = self.admin.initUser(username)
else:
userEnt = user
userEnt.set(libuser.GECOS, [fullName])
uidNumber = userEnt.get(libuser.UIDNUMBER)[0]
groupEnt = self.admin.initGroup(username)
gidNumber = groupEnt.get(libuser.GIDNUMBER)[0]
userEnt.set(libuser.GIDNUMBER, [gidNumber])
if user == None:
self.admin.addUser(userEnt, mkhomedir=mkhomedir)
self.admin.addGroup(groupEnt)
if not mkhomedir:
self._problemFiles = []
dlg = self._waitWindow(_("Fixing attributes on the home directory "
"for %s. This may take a few minutes.") % username)
dlg.show_all()
while gtk.events_pending():
gtk.main_iteration(False)
os.chown("/home/%s" % username, uidNumber, gidNumber)
os.path.walk("/home/%s" % username, self._chown, (uidNumber, gidNumber))
dlg.destroy()
if len(self._problemFiles) > 0:
import tempfile
(fd, path) = tempfile.mkstemp("", "firstboot-homedir-", "/tmp")
fo = os.fdopen(fd, "w")
for f in self._problemFiles:
fo.write("%s\n" % f)
fo.close()
text = _("Problems were encountered fixing the attributes on "
"some files in the home directory for %s. Please refer "
"to %s for which files caused the errors.") % (username, path)
self._showErrorMessage(text)
else:
self.admin.modifyUser(userEnt)
self.admin.modifyGroup(groupEnt)
os.chown(userEnt.get(libuser.HOMEDIRECTORY)[0],
userEnt.get(libuser.UIDNUMBER)[0],
userEnt.get(libuser.GIDNUMBER)[0])
self.admin.setpassUser(userEnt, self.passwordEntry.get_text(), 0)
return RESULT_SUCCESS
def createScreen(self):
self.vbox = gtk.VBox(spacing=10)
label = gtk.Label(_("You must create a 'username' for regular (non-administrative) "
"use of your system. To create a system 'username', please "
"provide the information requested below."))
label.set_line_wrap(True)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
label.set_size_request(500, -1)
self.usernameEntry = gtk.Entry()
self.fullnameEntry = gtk.Entry()
self.passwordEntry = gtk.Entry()
self.passwordEntry.set_visibility(False)
self.confirmEntry = gtk.Entry()
self.confirmEntry.set_visibility(False)
self.vbox.pack_start(label, False, True)
table = gtk.Table(2, 4)
table.set_row_spacings(6)
table.set_col_spacings(6)
label = gtk.Label(_("_Username:"))
label.set_use_underline(True)
label.set_mnemonic_widget(self.usernameEntry)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
table.attach(label, 0, 1, 0, 1, gtk.FILL)
table.attach(self.usernameEntry, 1, 2, 0, 1, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
label = gtk.Label(_("Full Nam_e:"))
label.set_use_underline(True)
label.set_mnemonic_widget(self.fullnameEntry)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
table.attach(label, 0, 1, 1, 2, gtk.FILL)
table.attach(self.fullnameEntry, 1, 2, 1, 2, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
label = gtk.Label(_("_Password:"))
label.set_use_underline(True)
label.set_mnemonic_widget(self.passwordEntry)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
table.attach(label, 0, 1, 2, 3, gtk.FILL)
table.attach(self.passwordEntry, 1, 2, 2, 3, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
label = gtk.Label(_("Confir_m Password:"))
label.set_use_underline(True)
label.set_mnemonic_widget(self.confirmEntry)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
table.attach(label, 0, 1, 3, 4, gtk.FILL)
table.attach(self.confirmEntry, 1, 2, 3, 4, gtk.SHRINK, gtk.FILL, 5)
self.vbox.pack_start(table, False)
label = gtk.Label(_("If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, "
"please click the Use Network Login button."))
label.set_line_wrap(True)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
label.set_size_request(500, -1)
self.vbox.pack_start(label, False, True, padding=20)
authHBox = gtk.HBox()
authButton = gtk.Button(_("Use Network _Login..."))
authButton.connect("clicked", self._runAuthconfig)
align = gtk.Alignment()
align.add(authButton)
align.set(0.0, 0.5, 0.0, 1.0)
authHBox.pack_start(align, True)
self.vbox.pack_start(authHBox, False, False)
def focus(self):
self.usernameEntry.grab_focus()
def initializeUI(self):
pass
def _runAuthconfig(self, *args):
self.nisFlag = 1
# Create a gtkInvisible to block until authconfig is done.
i = gtk.Invisible()
i.grab_add()
pid = start_process("/usr/bin/authconfig-gtk", "--firstboot")
while True:
while gtk.events_pending():
gtk.main_iteration_do()
child_pid, status = os.waitpid(pid, os.WNOHANG)
if child_pid == pid:
break
else:
time.sleep(0.1)
i.grab_remove()
def _waitWindow(self, text):
# Shamelessly copied from gui.py in anaconda.
win = gtk.Window()
win.set_title(_("Please wait"))
win.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
label = gtk.Label(text)
box = gtk.Frame()
box.set_border_width(10)
box.add(label)
box.set_shadow_type(gtk.SHADOW_NONE)
win.add(box)
win.set_default_size(-1, -1)
return win
def _showErrorMessage(self, text):
dlg = gtk.MessageDialog(None, 0, gtk.MESSAGE_ERROR, gtk.BUTTONS_OK, text)
dlg.set_position(gtk.WIN_POS_CENTER)
dlg.set_modal(True)
rc = dlg.run()
dlg.destroy()
return None

@ -0,0 +1,71 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2008 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import gtk
import os, string, sys, time
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.module import *
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
N_ = lambda x: x
sys.path.append("/usr/share/system-config-date")
from scdMainWindow import scdMainWindow
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.priority = 100
self.sidebarTitle = N_("Date and Time")
self.title = N_("Date and Time")
self.icon = "system-config-date.png"
self.scd = None
def apply(self, interface, testing=False):
if testing:
return RESULT_SUCCESS
try:
rc = self.scd.firstboot_apply()
if rc == 0 and self.scd.closeParent:
return RESULT_SUCCESS
else:
return RESULT_FAILURE
except:
return RESULT_FAILURE
def createScreen(self):
self.vbox = gtk.VBox(spacing=5)
label = gtk.Label(_("Please set the date and time for the system."))
label.set_line_wrap(True)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
label.set_size_request(500, -1)
self.vbox.pack_start(label, False, True, padding=20)
self.scd = scdMainWindow(firstboot=True, showPages=["datetime", "ntp"])
self.vbox.pack_start(self.scd.firstboot_widget(), False, False)
def initializeUI(self):
pass

@ -0,0 +1,66 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import gtk
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.module import *
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
N_ = lambda x: x
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.priority = 2
self.sidebarTitle = N_("License Information")
self.title = N_("License Information")
self.icon = "workstation.png"
def apply(self, interface, testing=False):
return RESULT_SUCCESS
def createScreen(self):
self.vbox = gtk.VBox(spacing=10)
label = gtk.Label(_("""Thank you for installing Fedora. Fedora is a \
compilation of software packages, each under its own license. The \
compilation is made available under the GNU General Public License version \
2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. \
However, there are restrictions and obligations that apply to the \
redistribution of the code, either in its original or a modified form. \
Among other things, those restrictions/obligations pertain to the \
licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n\n\
If you would like to understand what those restrictions are, please \
visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."""))
label.set_line_wrap(True)
label.set_alignment(0.0, 0.0)
label.set_size_request(500, -1)
self.vbox.pack_start(label, expand=False, fill=False)
label = gtk.Label(_("Understood, please proceed."))
label.set_alignment(0.0, 0.1)
self.vbox.pack_start(label)
def initializeUI(self):
pass

@ -0,0 +1,61 @@
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import gtk
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.functions import *
from firstboot.module import *
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
N_ = lambda x: x
class moduleClass(Module):
def __init__(self):
Module.__init__(self)
self.priority = 1
self.sidebarTitle = N_("Welcome")
self.title = N_("Welcome")
self.icon = "workstation.png"
def apply(self, interface, testing=False):
return RESULT_SUCCESS
def createScreen(self):
self.vbox = gtk.VBox(spacing=10)
label = gtk.Label(_("There are a few more steps to take before your "
"system is ready to use. The Setup Agent will "
"now guide you through some basic configuration. "
"Please click the \"Forward\" button in the lower "
"right corner to continue"))
label.set_line_wrap(True)
label.set_alignment(0.0, 0.5)
label.set_size_request(500, -1)
self.vbox.pack_start(label, False, True)
try:
self.vbox.pack_start(loadToImage("/usr/share/pixmaps/fedora-logo.png"), True, True, 5)
except:
self.vbox.pack_start(loadToImage(config.themeDir + "/splash-small.png"), True, True, 5)
def initializeUI(self):
pass

@ -0,0 +1,60 @@
# What is this package?
NLSPACKAGE = firstboot
POTFILE = $(NLSPACKAGE).pot
INSTALL = /usr/bin/install -c
INSTALL_DATA = $(INSTALL) -m 644
INSTALL_DIR = /usr/bin/install -d
# destination directory
INSTALL_NLS_DIR = $(RPM_BUILD_ROOT)/usr/share/locale
# PO catalog handling
MSGMERGE = msgmerge -v
XGETTEXT = xgettext --default-domain=$(NLSPACKAGE) \
--add-comments --language=python
MSGFMT = msgfmt --statistics --verbose
# What do we need to do
POFILES = $(wildcard *.po)
MOFILES = $(patsubst %.po,%.mo,$(POFILES))
PYSRC = $(wildcard ../progs/* ../firstboot/*.py ../modules/*.py)
SRCFILES = $(PYSRC)
all:: update-po $(MOFILES)
$(POTFILE):
$(XGETTEXT) --keyword=_ --keyword=N_ $(SRCFILES)
@if cmp -s $(NLSPACKAGE).po $(POTFILE); then \
rm -f $(NLSPACKAGE).po; \
else \
mv -f $(NLSPACKAGE).po $(POTFILE); \
fi; \
update-po: Makefile $(POTFILE) refresh-po
refresh-po: Makefile
for cat in $(POFILES); do \
lang=`basename $$cat .po`; \
if $(MSGMERGE) $$lang.po $(POTFILE) > $$lang.pot ; then \
mv -f $$lang.pot $$lang.po ; \
echo "$(MSGMERGE) of $$lang succeeded" ; \
else \
echo "$(MSGMERGE) of $$lang failed" ; \
rm -f $$lang.pot ; \
fi \
done
clean:
@rm -fv *mo *~ .depend
install: $(MOFILES)
@for n in $(MOFILES); do \
l=`basename $$n .mo`; \
$(INSTALL_DIR) $(INSTALL_NLS_DIR)/$$l/LC_MESSAGES; \
$(INSTALL_DATA) --verbose $$n $(INSTALL_NLS_DIR)/$$l/LC_MESSAGES/$(NLSPACKAGE).mo; \
done
%.mo: %.po
$(MSGFMT) -o $@ $<
.PHONY: missing depend $(POTFILE)

@ -0,0 +1,330 @@
# Afrikaans translations of firstboot.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Translate.org.za <info@translate.org.za>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Daar het fout gegaan in die %s-module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Aangesien daar fout is met die %s-module, sal \n"
" die Red Hat Opsteller nie hierdie module \n"
" laai nie en probeer om die oorblywende modules te laai."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Daar het fout gegaan in die %s-module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Teken asseblief 'n 'firstboot'-fout in die Red Hat- \n"
"foutvindstelsel aan by http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"'n Afskrif van die ontfoutinligting is as %s gestoor. \n"
"Heg asseblief daardie lêer aan by jou foutverslag. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Teken asseblief 'n 'firstboot'-fout in die Red Hat- \n"
"foutvindstelsel aan by http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"'n Afskrif van die ontfoutinligting is as %s gestoor. \n"
"Heg asseblief daardie lêer aan by jou foutverslag. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Klaar"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Bykomende CD's"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Steek die skryf genaamd \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" in sodat "
"derdeparty-inproppe en -toepassings geïnstalleer kan word. Jy kan ook die "
"dokumentasieskyf of enige ander skywe van Red Hat af insteek om nou "
"bykomende sagteware te installeer."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"As jy 32-bit-toepassings op die Intel Itanium2-argitektuur wil kan laat "
"loop, moet jy nou die Intel Execution Layer-pakket van die Extras-skyf af "
"installeer."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installeer..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Kon nie 'n CD-ROM bespeur nie. Steek 'n CD-ROM in die aandrywer en kliek \"OK"
"\" om voort te gaan."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Kon nie die outoloop-program op die CD vind nie. Kliek \"OK\" om voort te "
"gaan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Tydsone-instelling"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Jy moet nog 'n paar stappe doen voor jou stelsel gereed vir gebruik is. Die "
"Opsteller sal jou lei deur 'n paar basiese instellings. Kliek die \"Volgende"
"\"-knoppie regs onder om voort te gaan."

@ -0,0 +1,322 @@
# Translations into the Amharic Language.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 23:08:00+EDTE\n"
"Last-Translator: Daniel Yacob <yacob@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <am-translate@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "በ%s ክፍል ውስጥ ስሕተት ተከስቷል።"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"በ%s ክፍል ውስጥ ስሕተት እስካለ ድረስ የ\n"
"ሬድ ሀት መስሪያ ተወካይ ይህንን ክፍል አይጭንም እና \n"
"ቀሪዎቹን ክፍሎች ለማስኬድ ይሞክራል።\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "በ%s ክፍል ውስጥ ስሕተት ተከስቷል።"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"እባክዎን ስሕተት በ`መጀመሪያ ማስጀመሪያ` ላይ በሬድ ሀት \n"
"የማዳመጫ መሣሪያ መከታተያ ሲስተም በhttp://www.redhat.com/bugzilla ውስጥ ፋይል ያድርጉ። \n"
"የማስተካከያው መረጃ ቅጂ ለ%s \n"
" ተቀምጧልያንን ፋይል ለስሕተቱ ሀተታ መያያዙን እርግጠኛ ይሁኑ። \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"እባክዎን ስሕተት በ`መጀመሪያ ማስጀመሪያ` ላይ በሬድ ሀት \n"
"የማዳመጫ መሣሪያ መከታተያ ሲስተም በhttp://www.redhat.com/bugzilla ውስጥ ፋይል ያድርጉ። \n"
"የማስተካከያው መረጃ ቅጂ ለ%s \n"
" ተቀምጧልያንን ፋይል ለስሕተቱ ሀተታ መያያዙን እርግጠኛ ይሁኑ። \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "አቀማመጡን ይጨርሱ"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ወደኋላ (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ተጨማሪ CDዎች"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"እባክዎን «Red Hat Enterprise Linux Extras» ተብሎ የተሰየመውን ዲስክ የሦስተኛ ወገን ተጨማሪ ፕሮግራሞች "
"እና መጠቀሚያ ፕሮግራሞችን ለማስገባት ያስችላል። የመረጃውን ዲስክም ማስገባት ወይንም ሌላ በሬድ ሀት የቀረቡ ዲስኮችን "
"ተጨማሪ ሶፍትዌር ለማስገባት በዚህ ጊዜ ይችላሉ።"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"የ32-ቢት መጠቀሚያ ፕሮግራሞች በIntel Itanium2 ንድፍ ላይ የመሄጃ ሰዓት መደገፊያን ለማስቻል ከትርፎቹ ዲስክ "
"ላይ የIntel Execution Layer ጥቅልን አሁን ማስገባት አለብዎት።"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "አስገባ..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM አልተገኘም። እባክዎን CD-ROM በድራይቩ ውስጥ ያስገቡ እና ለመቀጠል «እሺ» ላይ ያቃጭሉ።"
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "የአዎቶማቲክ ማስኬጃው ፕሮግራም በcd ላይ ሊገኝ አልተቻለም። ለመቀጠል «እሺ» ላይ ያቃጭሉ።"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "የሰዓት ክልል ማስተካከያ"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "እንኳን ደህና መጡ"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ሲስተምዎት አሁን ተስተካክሎ እና ለመጠቀም ዝግጁ ሆኗል። እባክዎን «የሚቀጥለው» የሚለውን በቀኝ ዝቅ ብሎ በጥግ በኩል "
"የሚገኘውን ቁልፍ ያቃጭሉ።"

@ -0,0 +1,345 @@
# translation of ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 17:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "حدث خطأ في وحدة '%s'."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"حيث أنّه حدث خطأ في الوحدة '%s'\n"
"لن يقوم firstboot بتحميل هذه الوحدة\n"
"و سيحاول تشغيل الوحدات المتبقية."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "حدث خطأ في firstboot '%s'."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"تم حفظ نسخة من مخرجات التمحيص debug إلى %s\n"
"تأكد من إرفاق ذاك الملف في تقرير العثرات.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"الرجاء تقرير العلّة مقابل 'firstboot' في نظام تعقّب العلل\n"
"الخاص برد هات على http://www.redhat.com/bugzilla \n"
"تم حفظ نسخه من خرج أداة تصحيح الأخطاء في '%s' \n"
"تأكد من إرفاق هذا الملف بتقرير العلّة.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "محاولة للعودة مع أن التأريخ خالي."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "إ_نهاء"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "يجب اعادة تشغيل النظام الان لتفعيل اختياراتك"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_رجوع"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "تقدم"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "أقراص مُدمجة إضافية"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت "
"الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو "
"الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب "
"عليك تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "تثبيت..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق"
"\" للاستمرار."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
"للاستمرار."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "إنشاء مستخدم"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستحدم:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "الاسم ال_كامل:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "معلومات الرخصة"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "أهلاً"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف "
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
"الركن الأيسر للمتابعة."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "يستحسن أن تنشئ حساب لمستخدم شخصي. إذا تابعت دون إنشاء هذا الحساب، تستطيع "
#~ "الدخول فقط بصلاحيات الجذر rootوهو الحساب المحجوز لأغراض لإدارة النظام فقط."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_متابعة"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "إنشاء _حساب"

@ -0,0 +1,343 @@
# translation of firstboot.master.po to Assamese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:02+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot চলাবলৈ আপুনি ৰূট হ'ব লাগিব ।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "কোনো firstboot frontend আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰিলো ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "কোনো firstboot অংশ পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "কোনো firstboot সংযোগক্ষেত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s একাংশত এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s একাংশত সমস্যা হোৱাৰ কাৰণে, \n"
"firstboot-এ এই একাংশ নোতোলে আৰু \n"
"অৱশিষ্ট একাংশসমূহ কাৰ্য্যকাৰি কৰিব'লৈ যত্ন কৰিব ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot ত এটা ভ্ৰান্তি হৈছে ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "সমস্যা হোৱাৰ বাবে, firstboot বাহিৰ হ'ব ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ডিবাগ নিৰ্গমৰ নকল %s লৈ ৰক্ষা কৰা হৈছে\n"
"বাগ ৰিপ'ৰ্টলৈ নথিপত্ৰত সংযোগ কৰিব ।\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি 'firstboot'ৰ বিপক্ষে এটা বাগ Red Hatৰ \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla-ত থকা বাগ-ক্ৰমত দৃষ্টি ৰখা প্ৰণালীত নথিভুক্ত কৰক ।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "পিছলৈ যাবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছিল, কিন্তু ইতিহাস ৰিক্ত ।"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"আপোনাৰ কিছু নিৰ্বাচিত বস্তু কাৰ্য্যসিদ্ধি কৰিব'লৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগিব ।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "পিছলৈ (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "আগলৈ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage ক এটা অংশৰ শিৰোনাম বা পৃষ্ঠাৰ সংখ্যা দিব লাগিব ।"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "screenshot dir সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "শিৰোনাম %s এৰে কোনো অংশ নাই ।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "উন্নত নকৰা পূৰণি অংশ %s এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s অংশত moduleClass নামৰ কোনো ক্লাছ নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s অংশত প্ৰয়োজনীয় গুণ %s নাই; এৰি যোৱা হৈছে ।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "pixmap %s ক %s অংশৰ বাবে তুলিব পৰা নাযায় ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s অংশই তাৰ UI প্ৰতিষ্ঠা নকৰিলে, আঁতৰুৱা হৈছে ।"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "অতিৰিক্ত CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"তৃতীয় পক্ষ প্লাগ-ইন্ বা প্ৰযুক্তি সংস্থাপন কৰিব'লৈ \"Red Hat Enterprise Linux Extras"
"\" নাম থকা ডিষ্ক ভিতৰত সুমাই দিয়ক । আপুনি এই সময়ত অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান সংস্থাপন "
"কৰিব'লৈ Documentation disc বা অন্য কোনো Red Hat-এ যোগান ধৰা ডিষ্ক ভিতৰত সুমাই "
"দিব পাৰে ।"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr " অনুগ্ৰহ কৰি এই সময়ত অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান সংস্থাপক cd ভিতৰত সুমাই দিয়ক ।"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"৩২-বিটৰ অনুপ্ৰয়োগ-সমূহ Intel Itanium2 স্থাপত্যত চালনা-সময়ত সমৰ্থন কৰা সক্ষম কৰিবলৈ "
"Intel Execution Layer-ৰ আহিলা‌-পাতি Extras ডিষ্কৰ পৰা এতিয়া সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "সংস্থাপন কৰক..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"কোনো CD-ROM উদ্ঘাটন কৰিব পৰা নাই । CD-ROM এখন চিডি‌-পথত ভৰাওক আৰু আগবাঢ়িব'লৈ "
"\"ঠিক আছে\" টিপক ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr " CD -ত autorun কাৰ্য্যক্ৰম পোৱা ন'গ'ল । আগবাঢ়িব'লৈ \"ঠিক আছে\" টিপক ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ সৃষ্টি কৰক ।"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে গুপ্তশব্দ দিয়ক আৰু দৃঢ় কৰক ।"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "গুপ্তশব্দ অমিল । অনুগ্ৰহ কৰি গুপ্তশব্দ পুনঃ দিয়ক ।"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"'%s' ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হিচাপৰ বাবে সংৰক্ষিত । অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা "
"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম দিয়ক ।"
#: ../modules/create_user.py:132, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকা ইতিমধ্যে আছে । আপুনি আগবাঢ়িব বিচাৰে নে, যাৰ ফলত নতুন "
"ব্যৱহাৰকৰোঁতা এই পঞ্জিকা আৰু তাৰ সকলো বিষয়বস্তুৰ গৰাকী হ'ব ? এইটো কৰিলে, অনুমতি আৰু "
"কোনো SELinux লেবেল পুনঃ স্থাপিত কৰিবলৈ কিছু সময় লাগিবও পাৰে । আপুনি এই ঘৰৰ পঞ্জিকাকে "
"আকৌ ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে নেকি ? ন'হ'লে, অন্য এটা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s ৰ কাৰণে ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ গুণ ঠিক কৰা হৈছে । ইয়াত কিছু সময়ৰ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে ।"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s ৰ ঘৰৰ পঞ্জিকাৰ কিছুমান নথিপত্ৰত গুণ ঠিক কৰোঁতে ভুল পোৱা গৈছে । কোনবোৰ নথিপত্ৰৰ কাৰণে "
"ভুল হ'ল সেইটো জানিবলৈ %s চাওক ।"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"আপুনি এটা 'ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম' সৃষ্টি কৰাৰ উপদেশ দিয়া হয় ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সাধাৰণ "
"(অপ্ৰশাসনিক) ব্যৱহাৰৰ বাবে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ 'ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম' সৃষ্টি কৰিবলৈ, তলৰ "
"বিচৰা তথ্য অনুগ্ৰহ কৰি দিয়ক ।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:(_U)"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ দৃঢ় কৰক (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"নে'টৱৰ্কৰ প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব হ'লে, যেনে Kerberos বা NIS, অনুগ্ৰহ কৰি নে'টৱৰ্ক "
"প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক বুটাম টিপক ।"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "নে'টৱৰ্ক প্ৰৱেশ ব্যৱহাৰ কৰক (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "দিন আৰু সময়"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ বাবে দিন আৰু সময় নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "অনুমতি পত্ৰৰ তথ্য"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ । Fedora হ'ল ব্যক্তিগত অনুমতিপত্ৰ থকা চালনাজ্ঞানৰ "
"সৰঞ্জামৰ এটা সঙ্কলন । GNU General Public License সংস্কৰণ ২ ৰ অধীনত এই সঙ্কলন "
"পোৱা যায় । এই কোডৰ ব্যৱহাৰ, নকল কৰা, বা সাল-সলনি কৰাত কোনো সীমাবদ্ধতা নাই । "
"কিন্তু, কোডৰ প্ৰথামিক বা সলনি ধৰণত, পুনঃ বিতৰণত সীমাবদ্ধতা আৰু বাধ্যবাধকতা প্ৰযোজ্য । "
"অন্য বস্তুৰ উপৰিও, সেই সীমাবদ্ধতা/বাধ্যবাধকতাসমূহ পুনঃ বিতৰণৰ অনুমতিপত্ৰ দিয়া, "
"পণ্যচিহ্নৰ অধিকাৰ, আৰু ৰপ্তানি নিয়ন্ত্ৰণৰ সৈতে সম্বন্ধীয় ।\n"
"\n"
"এই সীমাবদ্ধতাসমূহ আপুনি বুজিব বিচাৰিলে, অনুগ্ৰহ কৰি http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement চাওক ।"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "বুজি পোৱা গ'ল, অনুগ্ৰহ কৰি আগবাঢ়ক ।"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "আদৰণি"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"আপোনাৰ ব্যস্থাপ্ৰণালীক প্ৰয়োগৰ বাবে সাজু কৰিবলৈ আৰু কিছু পৰ্য্যায় আছে । কাৰ্য্যপদ্ধতি "
"নিযুক্তকে আপোনাক কিছুমান মূল সংস্থাপনৰ মাজেৰে পৰিচালনা কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি "
"আগবাঢ়িব'লৈ তলৰ সোঁ‌-কোনাৰ \"আগলৈ\" বুটাম টিপক ।"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "X সেৱক আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখা হৈছে... লগ %s ত আছে\n"

@ -0,0 +1,322 @@
# Беларускі пераклад firstboot.
# Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-25 16:08+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belorussian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ўзьнікла памылка ў модуле %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"З-за таго што ўзьнікла праблема з модулем %s, \n"
"Агент наладкі Red Hat ня будзе загружаць яго, \n"
"а паспрабуе загрузіць астатнія модулі."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ўзьнікла памылка ў модуле %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Калі ласка, запоўніце паведамленьне аб памылке ў \n"
"firstboot у сыстэме адсочваньня памылак Red Hat \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Копія вываду адладкі \n"
"была захавана ў файл %s. Далучыце гэты файл да \n"
"паведамленьня. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Калі ласка, запоўніце паведамленьне аб памылке ў \n"
"firstboot у сыстэме адсочваньня памылак Red Hat \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Копія вываду адладкі \n"
"была захавана ў файл %s. Далучыце гэты файл да \n"
"паведамленьня. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Завершыць наладку"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дадатковыя CD дыскі"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Усталёўваньне..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Дыск ня быў вызначаны. Калі ласка, устаўце дыск у прыладу йпстрыкніце \"Добра"
"\" для працягу."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Праграма аўтазапуку ня знойдзена на дыске. Пстрыкніце \"Добра\" для працягу."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Наладка часавога пояса"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Шчыра вітаем!"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Застолося яшчэ некалько крокаў, перш чым сыстэма будзе падрыхтавана для "
"выкарыстаньня. Агент наладкі правядзе вас праз гэтую наладку. Калі ласка, "
"пстрыкніце кнопку \"Наперад\" у левым ніжнім куце для працягу."

@ -0,0 +1,359 @@
# translation of firstboot.pot to Bulgarian
# translation of bg.po to Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>, 2004.
# Николай Сърмаджиев <nikolayd@sarmadzhiev.tk>, 2004.
# Doncho N. Gunchev <mr700@globalnet.bg>, 2004, 2005.
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2006, 2007.
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <Bulgarian Translators' Team <dict@fsa-bg.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Трябва да сте root, за да стартирате firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Не може да бъде стартиран firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Не са намерени никакви модули за firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Не може да бъде създаден никакъв интерфейс."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Възникна грешка в модул %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Тъй като има проблем с модул %s, \n"
"firstboot няма да го зареди и ще се \n"
"опита да стартира останалите модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Възникна грешка в firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Т.к. има някакъв проблем firstboot ще се прекрати."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копие на debug изхода е запазен в %s. \n"
"Моля прикачете файла към рапорта за грешката. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Моля съобщете за грешката във 'firstboot' на следящата за \n"
"грешки система на Red Hat на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Опит за връщане назад, но липсва история."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Край"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Системата следва да презареди за да влязат в сила част от промените."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модул %s не зареди своя ГИ, премахва се."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускане."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не съществува модул с име %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Пропускане на модул %s, който е стар и не е бил обновен."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модул %s не съдържа клас с име moduleClass, пропускане."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модул %s не съдържа задължителния атрибут %s, пропускане."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Не може да се зареди изображение %s за модул %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модул·%s·не·зареди·своя·ГИ,·премахва·се."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Допълнителни дискове"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Моля поставете диска с етикет \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за да "
"инсталирате приставки и приложения на други производители. Може да "
"поставите и диска с Документация или всеки друг предоставен от Red Hat диск "
"за да инсталирате допълнителен софтуер сега."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни компакт дискове сега."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на Intel Itanium2 "
"архитектури, сега трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от "
"диска с добавки(Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM не бе намерен. Моля поставете CD-ROM в устройството и натиснете "
"\"Добре\" за продължение."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Няма автоматично стартиращата програма на този диск. Натиснете \"да\" за да "
"продължите."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Потребителското име '%s' е резервирано за системна сметка. Моля, въведете "
"друго потребителско име."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Вече съществува домашна директория за потребител %s. Желаете ли да я "
"използвате? Ако не, моля, изберете друго потребителско име."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Препоръчително е да създадете потребителска сметка за нормална (не "
"административна) работа със системата. За да създадете потребителска сметка, "
"моля, попълнете необходимата информация по-долу."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребител:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Истинско име:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "П_арола:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "П_отвърждение:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, "
"моля натиснете бутона \"Използване на мрежови вход\"."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Използване на _мрежови вход..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Лицензионна информация"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим Ви че инсталирахте Fedora. Fedora е набор от софтуерни пакети, "
"всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия "
"Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или "
"промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за "
"редистрибутирането на кода, в оригинална или модифициран вид. Измежду други "
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането или "
"редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n"
"\n"
"Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ясно, нататък."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. Агента "
"за настройка (firstboot) ще Ви преведе през някои основни настройки. Моля "
"натиснете бутон \"Следващ\" в долния десен ъгъл, за да продължите."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Силно се препоръчва създаването на лична потребителска сметка. Ако не я "
#~ "създадете, ще може да влизате само като root, което е сметката използвана "
#~ "за администиране на системата."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Продължаване"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Създаване на _сметка"

@ -0,0 +1,343 @@
# Bengali Translation of Firstboot
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 01:11+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
# Red Hat-->brand name
# sam: why isn't it in future tense?
# যেহেতু %s মডিউলে একটি সমস্যা রয়েছে, Red Hat\n
# Setup Agent এই মডিউলটি বাদ দিয়ে বাকি\n
# মডিউলগুলো লোড করার চেষ্টা করবে।
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"যেহেতু %s মডিউলে একটি সমস্যা রয়েছে, Red Hat\n"
"Setup Agent এই মডিউলটি লোড করছে না। বাকি\n"
"মডিউলগুলো লোড করার চেষ্টা করছে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েবসাইটের\n"
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান সিস্টেমে 'firstboot'-র জন্য একটি ত্রুটির সূচনা করুন।\n"
"debug তথ্য %s ফাইলে রাখা হয়েছে \n"
"ঐ ফাইলটি বাগ রিপোর্টে সংযুক্ত করে দিতে ভুলবেন না। \n"
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েবসাইটের\n"
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান সিস্টেমে 'firstboot'-র জন্য একটি ত্রুটির সূচনা করুন।\n"
"debug তথ্য %s ফাইলে রাখা হয়েছে \n"
"ঐ ফাইলটি বাগ রিপোর্টে সংযুক্ত করে দিতে ভুলবেন না। \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
# modified by RB
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "সম্পন্ন (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "আপনার কিছু নির্বাচন বাস্তবায়ন করতে হলে, সিস্টেমকে এখন রিবুট করতে হবে।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "সামনে (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
# msgstr "অতিরিক্ত সিডিগুলো"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "অতিরিক্ত সিডিসমূহ"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"স্বতন্ত্র প্লাগ-ইন এবং অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"Red Hat Enterprise Linux "
"Extras\" নামক ডিস্কটি অনুগ্রহ করে প্রবেশ করান। অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার ইনস্টল করার জন্য "
"আপনি এইবার ডকুমেন্টেশন ডিস্ক, অথবা Red-Hat সরবরাহকৃত অন্যান্য ডিস্কও দিতে পারেন।"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "অনুগ্রহ করে, যদি কোন অতিরিক্ত সফটওয়্যার সিডি থাকে তাহলে এখন প্রবেশ করান।"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 আর্কিটেকচারের উপর ৩২-বিট অ্যাপ্লিকেশনের রানটাইম সমর্থন সক্রিয় করার "
"জন্য আপনাকে Extras ডিস্কটি থেকে Intel Execution Layer প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে।"
# modified by RB
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ইনস্টল করো..."
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"কোনো CD-ROM পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ড্রাইভে একটি CD-ROM প্রবেশ করান এবং চালানোর "
"জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"সিডিতে autorun প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি। চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
# sam:
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "সময়ের অঞ্চল কনফিগারেশন"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"আর কয়েকটি ধাপের পর আপনার কম্পিউটারটি ব্যাবহারের জন্য প্রস্তুত হবে। এখন আপনার "
"সিস্টেমের কিছু মৌলিক কনফিগারেশনের জন্য সেটআপ এজেন্ট আপনাকে সাহায্য করবে। অগ্রসর "
"হওয়ার জন্য নীচে ডানদিকের কোনায় অবস্থিত \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।"

@ -0,0 +1,355 @@
# translation of firstboot.master.bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali Translation of Firstboot
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:24+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot সঞ্চালনের জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "firstboot-র প্রেক্ষাপট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot-র কোনো মডিউল পাওয়া যায়নি।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "কোনো firstboot ইন্টারফেস নির্মাণ করা যায়নি।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
# Red Hat-->brand name
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s মডিউলে সমস্যা উৎপন্ন হওয়া ফলে firstboot\n"
"দ্বারা এই মডিউলটি লোড না করে অবশিষ্ট\n"
"মডিউলগুলি লোড করার প্রচেষ্টা করা হবে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হওয়ার ফলে firstboot বন্ধ করা হবে।"
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"debug তথ্য %s ফাইলে সংরক্ষিত হয়েছে \n"
"অনুগ্রহ করে এই ফাইলটি বাগ রিপোর্টের সাথে সংযুক্ত করতে ভুলবেন না। \n"
# modified for RHEL
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েব-সাইটের\n"
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান ব্যবস্থায় 'firstboot' সংক্রান্ত এই ত্রুটি দায়ের করুন।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "প্রত্যাবর্তনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু পূর্ববর্তী তথ্য ফাঁকা।"
# modified by RB
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "আপনার করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হবে।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রেক্ষাপট নির্ধারিত হয়নি এবং অপসারণ করা হচ্ছে।"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage-র ক্ষেত্রে মডিউলের শিরোনাম অথবা পৃষ্ঠার সংখ্যা উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "স্ক্রিন-শট ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ; উপেক্ষা করা হচ্ছে।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s শিরোনামের অধীন কোনো মডিউল উপস্থিত নেই।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "আপডেট না করা পুরোনো মডিউল %s অগ্রাহ্য করা হবে।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s মডিউলের মধ্যে moduleClass নামক কোনো ক্লাস উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s মডিউলের মধ্যে আবশ্যক অ্যাট্রিবিউট %s উপস্থিত নেই; উপেক্ষা করা হবে।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s পিক্সম্যাপটি, %s মডিউলের জন্য লোড করতে ব্যর্থ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s মডিউল দ্বারা প্রয়োজনীয় ইউজার ইন্টারফেস নির্ধারণ করা যায়নি; মুছে ফেলা হচ্ছে।"
# msgstr "অতিরিক্ত সিডিগুলো"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "অতিরিক্ত CD"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"স্বতন্ত্র প্লাগ-ইন এবং অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"Red Hat Enterprise Linux "
"Extras\" নামক ডিস্কটি অনুগ্রহ করে ড্রাইভে ঢোকান। অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার ইনস্টল করার "
"জন্য আপনি Documentation ডিস্ক, অথবা Red-Hat-র দ্বারা উপলব্ধ করা অন্যান্য ডিস্কও "
"ঢোকাতে পারেন।"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "অতিরিক্ত কোনো সফ্টওয়্যার ইনস্টেলশনের উদ্দেশ্যে এই সময়ে ড্রাইভে cd ঢোকান।"
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 আর্কিটেকচারের উপর ৩২-বিট অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে রান-টাইম সমর্থন "
"সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে Extras ডিস্ক থেকে Intel Execution Layer প্যাকেজটি ইনস্টল করা "
"আবশ্যক।"
# modified by RB
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন..."
# modified for RHEL
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"কোনো CD-ROM পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ড্রাইভে একটি CD-ROM প্রবেশ ঢুকিয়ে \"ঠিক আছে"
"\" চাপুন।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CD'র মধ্যে autorun প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি। এগিয়ে চলার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "বর্তমান সিস্টেমের জন্য ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "এই ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করে নিশ্চিত করা আবশ্যক।"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটির মধ্যে গরমিল। অনুগ্রহ করে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"'%s' নামটি একটি সংরক্ষিত অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য। অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যবহারকারীর "
"নাম উল্লেখ করুন।"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারীর জন্য একটি ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। এই ডিরেক্টরি ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রীগুলির মালিক রূপে নতুন ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করা হবে কি? এটি করার সময় অনুমতি ও SELinux-র লেবেল পুনরায় নির্ধারণের জন্য কিছু সময় ব্যয় হতে পারে। এই ডিরেক্টরিটি "
"পুনরায় ব্যবহার করা হবে কি? এই ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না হলে একটি পৃথক ব্যবহারকারীর নাম নির্বাচন করুন।"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হচ্ছে। এই কাজে কিছু মিনিট ব্যয় হতে পারে।"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s-র জন্য ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে উপস্থিত কিছু ফাইলের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সমস্যা সৃষ্টিকারী ফাইলগুলির তালিকা দেখঅর জন্য অনুগ্রহ করে %s দেখুন।"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"সিস্টেমের মধ্যে দৈনন্দিন কাজের (প্রশাসনিক কর্ম ব্যতীত) জন্য একটি সাধারণ 'ব্যবহারকারীর "
"অ্যাকাউন্ট' নির্মাণ করা আবশ্যক। একটি সিস্টেম অ্যাকাউন্ট নির্মাণের জন্য নিম্নলিখিত "
"তথ্য পূরণ করুন।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন: (_m)"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Kerberos অথবা NIS প্রভৃতির সাহায্যে নেটওয়ার্ডের মাধ্যমে অনুমোদন করতে ইচ্ছুক হলে, "
"'নেটওয়ার্ক লগ-ইন ব্যবহার করা হবে' শীর্ষক বাটন ক্লিক করুন।"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "নেটওয়ার্ক লগ-ইন ব্যবহার করা হবে...(_L)"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "তারিখ ও সময়"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেমে তারিখ ও সময় নির্ধারণ।"
# msgstr "সময় এলাকা কনফিগারেশন "
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora ইনস্টল করার জন্য অজস্র ধন্যবাদ। Fedora-র মধ্যে পৃথক লাইসেন্স প্রয়োগকারী "
"বিভিন্ন ধরনের সফ্টওয়্যার সংগ্রহ করে প্রস্তুত করা হয়েছে। এই সংকলনটি GNU General "
"Public License সংস্করণ ২-র অধীন উপলব্ধ করা হয়েছে। এর কোড ব্যবহার, কপি অথবা "
"পরিবর্তনে কোনো বাধা নেই কিন্তু মূল অথবা পরিবর্তিত রূপে কোড পুনরায় বন্টন সংক্রান্ত কিছু "
"নিয়ম প্রযোজ্য। পুনরায় বিতরণের লাইসেন্সে, ট্রেড-মার্ক ও রপ্তানি নিয়ন্ত্রণ প্রভৃতি বিভিন্ন "
"বিষয় এই তালিকায় অন্তর্গত। \n"
"\n"
"এই সমস্ত বিধিনিয়ম সম্পর্কে অধিক জানতে http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement দেখুন।"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "পড়া হয়েছে, এগিয়ে চলুন।"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করার জন্য অতিরিক্ত কয়েকটি ধাপ সমাপ্ত করা প্রয়োজন। "
"সিস্টেমের কিছু মৌলিক কনফিগারেশনে Setup Agent আপনাকে সাহায্য করবে। এগিয়ে যাওয়ার "
"জন্য জন্য নীচে ডানদিকের কোনায় অবস্থিত \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।"

@ -0,0 +1,327 @@
# translation of bs.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"S obzirom da postoji problem s modulom %s, \n"
"Red Hat agent podešavanja neće učitati modul i\n"
"pokušat će nastaviti s učitavanjem preostalih modula."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sistema za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sistema za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Završetak"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Da bi neki od vaših odabira dobili učinak sistem će biti resetovan."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Povratak"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatni CD-i"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Za instalaciju dodataka i aplikacija trećih proizvođača umetnite disk "
"označen \"Red Hat Enterprise Linux Extras\". Možete umetnuti i disk s "
"dokumentacijom ili druge diskove iz Red Hat distribucije ako želite u ovom "
"trenutku instalirati još neki dodatni softver."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Umetnite disk za instalaciju dodatnog softvera."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da biste na Intel Itanium2 arhitekturi omogućili podršku 32-bitnih "
"aplikacija potrebno je u ovom trenutku instalirati paket Intel Execution "
"Layer s CD-a 'Extras'."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instaliraj..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM nije pronađen. Umetnite CD u vaš CD-ROM uređaj i kliknite \"U redu\" "
"za nastavak."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nije moguće pronaći na CD-u. Za nastavak kliknite \"U redu\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Konfiguracija vremenske zone "
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Prije nego što vaš sistem postane spreman za upotrebu potrebno je učiniti "
"još nekoliko koraka. Agent podešavanja sustava vodit će vas kroz neka "
"osnovna konfiguriranja. Za nastavak kliknite tipku \"Naprijed\" u donjem "
"desnom kutu."

@ -0,0 +1,381 @@
# Catalan translations for firstboot package.
# Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# and contact the previous translator
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
# i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Heu de ser el superusuari per executar firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "No s'ha pogut iniciar cap frontal de firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "No s'ha trobat cap mòdul de firsboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "No s'ha pogut crear cap interfície de firsboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "S'ha produït un error en el mòdul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Atès que s'ha produït un problema amb el mòdul %s, \n"
"l'agent de configuració de Red Hat no carregarà aquest mòdul i \n"
"intentarà executar la resta de mòduls."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "S'ha produït un error en el programa firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Atès que s'ha produït un problema, firstboot sortirà."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"S'ha desat una còpia de la sortida de depuració a %s. \n"
"Assegureu-vos que adjunteu aquest fitxer a l'informe d'errors. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Podeu emplenar un informe d'error quant al «firstboot» en el \n"
"sistema de seguiment d'errors de Red Hat a http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "S'ha intentat tornar enrere, però l'historial és buit."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Per tal que algunes de les seleccions que heu fet tinguin efecte, el sistema "
"ha d'inicialitzar de nou."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Anterior"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "El mòdul %s no ha configurat la seva UI, s'està eliminant."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "S'ha de donar un títol de mòdul o número de pàgina a moveToPage"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "No s'ha pogut crear un directori d'instantànies; S'està ometent."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "No existeix cap mòdul amb el títol %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "S'està ometent el mòdul antic %s que no s'ha actualitzat."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "El mòdul %s no conté la classe anomenada moduleClass; s'està ometent."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "El mòdul %s no conté l'atribut requerit %s; s'està ometent."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de píxels %s per al mòdul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "El mòdul %s no ha configurat la seva UI; s'està eliminant."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD addicionals"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Inseriu el disc etiquetat \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" per permetre "
"la instal·lació de connectors i aplicacions de tercers. També podeu inserir "
"el disc de documentació, o altres discs proporcionats per Red Hat per "
"instal·lar programari ara."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Inseriu ara qualsevol CD de programari addicional que tingueu."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per habilitar el suport per a aplicacions de 32 bits en temps d'execució en "
"l'arquitectura Intel Itanium2, heu d'instal·lar el paquet Intel Execution "
"Layer del disc d'extres."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instal·la..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap disc CD-ROM. Inseriu un CD-ROM en el dispositiu i feu "
"clic a «D'acord» per continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"No s'ha trobat el programa autorun en el CD. Feu clic a «D'acord» per "
"continuar."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Crea un usuari"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Heu de crear un compte d'usuari per a aquest sistema."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Heu d'entrar i confirmar una contrasenya per a aquest usuari."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Si us plau, torneu-les a escriure."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"El nom d'usuari '%s' és un compte de sistema reservat. Especifiqueu un "
"altre nom d'usuari."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Existeix un directori d'inici per a l'usuari %s. Voleu continuar i fer que el "
"nou usuari sigui el propietari del directori i els seus continguts? Si ho "
"feu es trigarà una mica en reiniciar els permisos i les etiquetes del SELinux. "
"Voleu tornar a fer servir aquest directori d'inici? Si no, escolliu un altre "
"nom d'usuari."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"S'estan corregint els atributs del directori d'inici de %s. Pot trigar uns "
"minuts."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"S'han trobat errors en corregir els atributs en alguns fitxers en el directori "
"d'inici per a %s. Referiu-vos a %s per conèixer quins fitxers han fallat."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Heu de crear un «nom d'usuari» per a ús habitual (no administratiu) del vostre "
"sistema. Per crear un «nom d'usuari» de sistema, proporcioneu la informació "
"demanada a sota."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_meu la contrasenya"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Si heu de fer servir autenticació en xarxa com ara Kerberos o NIS, feu clic "
"al botó «Usa entrada a xarxa»."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usa entrada a _xarxa..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Especifiqueu la data i l'hora del sistema"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informació de la llicència"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Gràcies per haver instal·lat Fedora. Fedora és una compilació de diferents "
"paquets de programari, cadascun amb la seva llicència. Aquesta compilació es "
"posa a disposició sota la versió 2 de la Llicència Pública General de GNU. "
"No hi ha cap mena de restricció quant a la utilització, còpia, o modificació "
"d'aquest codi. Tanmateix, hi ha restriccions i obligacions aplicables a la "
"redistribució del codi, ja sigui en la seva versió original o en una de "
"modificada. Entre d'altres coses, aquestes restriccions i obligacions "
"pertanyen a la llicència de la redistribució, marques registrades, i control "
"de l'exportació.\n"
"\n"
"Si voleu conèixer amb més detall aquestes restriccions, aneu al lloc web "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ho he entès, continua."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Benvinguts"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"S'han de seguir uns passos més abans que aquest sistema estigui llest. "
"L'auxiliar de la configuració us guiarà a través d'una configuració bàsica. "
"Feu clic al botó «Endavant» de la part inferior dreta per a continuar."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "S'està esperant que arrenqui el servidor d'X... el registre es troba a %"
#~ "s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "És molt recomanable crear un compte d'usuari personal. Si continueu sense "
#~ "un compte d'usuari, només podreu entrar amb el compte de superusuari,que "
#~ "està reservat només per a ús administratiu."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continua"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Cre_a un compte"

@ -0,0 +1,290 @@
# Translation of firstboot.master.cs.po to Czech
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>
#
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008.
# Nikola Štohanzl <niko@srnet.cz>, 2006.
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-firewall.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Hokův <dusan@mirc.cz>\n"
"Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Pro spuštění firstboot musíte být root."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nemohu spustit žádné rozhraní pro firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Pro firstboot nebyly nalezeny žádné moduly."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nemohu vytvořit rozhraní pro firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V modulu %s nastala chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Protože s modulem %s jsou problémy\n"
"nebude nahrán. Pokusím se spustit \n"
"zbývající moduly."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ve firstboot nastala chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Protože nastaly problémy, bude firstboot ukončen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopie ladícího výpisu byla uložena do %s\n"
"Prosím připojte jeje k hlášení o chybě.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosím nahlašte chybu v komponentě 'firstboot' v \n"
"systému sledování chyba na http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokus o návrat v historii, ale historie je prázdná."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Konec"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Aby se aplikovaly některé vaše volby, bude nyní systém restartován."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Module %s nenastavil své uživatelské rozhraní. Odstraňuji."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musí dostat titulek modulu nebo číslo strany."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro snímky obrazovky; přeskakuji."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Neexistuje žádný modul s titulkem %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Přeskakuji starý modul %s, který nebyl aktualizován."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s neobsahuje třídu pojmenovanou moduleClass; přeskakuji."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s nebsahuje požadovaný příznak %s; přeskakuji."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nemohu nahrát grafiku %s pro modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nenastavil své rozhraní; odstraňuji."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Další CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Prosím vložte disk s označením \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" k nainstalování aplikací a zásuvných modulů třetích stran. Můžete také vložit disk s dokumentací nebo jiný Red Hatem poskytnutý disk k instalaci dodatečného software."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Nyní můžete vložit instalační CD s dodatečným softwarem."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pro běh 32-bit aplikací na achitektuře Intel Itanium 2 musíte nainstalovat balíček Intel Execution Layer z Extra disku."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instaluji..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "CD médium nebylo detekováno. Prosím vložte CD do mechaniky a klikněte na \"OK\" pro pokračování."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Program autorun nebyl na CD nalezen. Klikněte na \"OK\" pro pokračování."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Pro tento systém si musíte vytvořit uživatelský účet."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Musíte zadat a potvrdit heslo pro tohoto uživatele."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Hesla nesouhlasí. Prosím vložte heslo znovu."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Uživatelské jméno '%s' je reservováno pro systémové účty. Prosím vyberte si jiné jméno."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Domovský adresář pro uživatele %s již existuje. Chcete pokračovat vytvořením nového uživatele jako vlastníka tohoto adresáře a jeho obsahu? Může chvíli trvat resetování oprávnění a nastavení SELinux značek. Chcete tedy použít znovu tento domovský adresář? Pokud ne, vyberte si jiné uživatelské jméno."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Opravuju atributy pro domovský adresář %s. To může zabrat několik minut."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Objevily se problémy s opravou atributů u některých soubrů v domovském adresáři %s. Prosím prohlédněte si %s kde je seznam souborů, které způsobily chyby."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Pro běžné používání systému je doporučeno vytvořit si uživatelský účet. Pro vytvoření takového účtu prosím vyplňte požadované údaje níže."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Celé _jméno:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Pov_rďte heslo:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Pokud potřebujete používat síťovou autentizaci, jako Kerberos nebo NIS, klikněte prosím na tlačítko Použít síťové přihlášení."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Použít síťové příh_lášení..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím počkejte"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Prosím nastavte datum a čas pro váš systém."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licenční informace"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Děkujeme, že jste si nainstalovali Fedoru. Fedora je sbírka softwarových balíčků s různými licencemi. Sbírka je uvolněna pod GNU General Public License verze 2. Neexistují žádná omezení k používání, kopírování nebo upravování tohoto kódu. Existují ale omezení a povinosti, které je potřeba dodržet při redistribuci kódu, ať už v původní formě nebo upravené. Mimo jiné, tyto omezení a povinosti, platí pro licence o redistribuci, práva k obchodním známkám nebo pro exportní omezení.\n"
"\n"
"Pokud chcete více porozumět co tyto omezení znamenají, prosím navštivte http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Rozumím, prosím pokračovat."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Zbývá několik kroků, které je potřeba udělat než bude váš systém připraven k používání. Tento průvodce vás provede základním nastavením. Prosím klikněte na tlačítko \"Vpřed\" a pravém dolním rohu pro pokračování."

@ -0,0 +1,330 @@
# translation of cy.po to Cymraeg
# translation of firstboot.pot to Cymraeg
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the rhgb package.
# Alan Cox <alan@redhat.com>, 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
# Owain Green <owaing@oceanfree.net>, 2004.
# Dafydd Walters <dwalters@dragontechnology.com>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:52-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Digwyddodd gwall yn y modiwl %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Gan fod problem gyda'r modiwl '%s', \n"
"Ni fydd Red Hat Setup Agent yn llwytho'r modiwl yma a \n"
"bydd yn ceisio rhedeg y modiwlau sydd ar ôl."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Digwyddodd gwall yn y modiwl %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Os gwelwch yn dda, cyflwynwch adroddiad nam yn erbyn \n"
"'firstboot' yn system olrhain namau Red Hat yn\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Cadwyd copi o'r allbwn \n"
"dadnamu yn %s. Cofiwch atodi'r ffeil hon at yr adroddiad nam. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Os gwelwch yn dda, cyflwynwch adroddiad nam yn erbyn \n"
"'firstboot' yn system olrhain namau Red Hat yn\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Cadwyd copi o'r allbwn \n"
"dadnamu yn %s. Cofiwch atodi'r ffeil hon at yr adroddiad nam. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "Gorffen"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Rhaid i'ch system ail-gychwyn yn awr, cyn i rai o'ch dewisiadau ddod i rym."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Yn Ôl"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Ymlaen"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDdau Ychwanegol"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Rhowch ddisg \"Ychwanegion Red Hat Enterprise Linux\" i mewn, er mwyn "
"arsefydlu cymwysiadau a rhaglenni trydydd-plaid. Gallwch roi disg "
"Dogfennaeth i mewn hefyd, neu ddisgiau eraill wrth Red Hat, er mwyn "
"arsefydlu meddalwedd ychwanegol nawr."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Rhowch unrhyw CDau arsefydlu meddalwedd ychwanegol i mewn yn awr."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"I alluogi cynhaliaeth i redeg cymhwysiadau 32-bit ar y saernïaeth Intel "
"Itanium2, mae'n rhaid arsefydlu'r pecyn Intel Execution Layer o'r disc "
"Ychwanegion nawr."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Arsefydlu..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd CDd-ROM. Rhowch CDd-ROM yn y gyriant a chliciwch \"Iawn\" i "
"barhau."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Ni chanfuwyd y rhaglen awto-redeg ar y CD. Cliciwch \"Iawn\" i barhau."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Gwybodaeth Trwydded"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Yn deall, mynd ymlaen."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Mae ychydig rhagor o gamau i fynd cyn bod eich system yn barod i'w "
"defnyddio. Bydd yr Asiant Gosod yn eich arwain chi drwy'r ychydig gyflunio "
"sylfaenol nawr. Cliciwch y botwm \"Ymlaen\" yn y gornel de waelod i barhau."

@ -0,0 +1,355 @@
# Danish translation of firstboot.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002-2003, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006, 2007.
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Du skal være administrator (root) for at køre firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kunne ikke starte nogen firstboot-grænseflade."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Ingen firstboot-moduler blev fundet."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kunne ikke oprette nogen firstboot-grænseflade."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "En fejl indtraf i %s-modulet."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Da der er et problem med %s-modulet,\n"
"vil firstboot ikke indlæse dette modul og vil\n"
"forsøge at køre de resterende moduler."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "En fejl opstod i firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Eftersom der er et problem, vil firstboot afslutte."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"En kopi af fejlsøgnings-uddataene er blevet gemt til %s\n"
"Vær sikker på du vedhæfter filen til fejlrapporten.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Vær venlig at indsende en fejlrapport på \"firstboot\" via Red Hats\n"
"fejlrapporteringssystem på http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Forsøgte at gå tilbage, men historikken er tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Færdiggør"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "System skal nu genstartes for at nogle af dine valg kan få virkning."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremad"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modulet %s satte ikke sin brugerflade op, bliver fjernet."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage skal have angivet en modultitel eller et sidenummer."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kunne ikke oprette skærmbillede-mappen; springer over."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Der eksisterer intet modul med titlen %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Springer over gammelt modul %s, som ikke er blevet opdateret."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
"Modulet %s indeholder ikke en klasse kaldet moduleClass; springer over."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modulet %s indeholder ikke den nødvendige %s-attribut; springer over."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Kunne ikke indlæse %s-pixmappet til %s-modulet."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modulet %s satte ikke sin brugerflade op; bliver fjernet."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Yderligere CD'er"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Indsæt venligst skiven mærket \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" for at "
"tillade installation af tredjeparts-moduler og -programmer. Du kan også "
"indsætte dokumentationsskiven, eller andre Red Hat-leverede cd'er for at "
"installere flere programmer på dette tidspunkt."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Indsæt andre yderligere softwareinstallations-cd'er nu."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"For at aktivere køretidsunderstøttelse for 32-bit programmer på Intel "
"Itanium2-arkitekturen skal du installere Intel Execution Layer-pakken fra "
"Extra-skiven nu."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installér..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"En cdrom blev ikke fundet. Indsæt venligst en cdrom i drevet og klik \"O.k."
"\" for at fortsætte."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Autokør-programmet kan ikke findes på cd'en. Klik på \"O.k.\" for at "
"fortsætte."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Opret bruger"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Du skal oprette en brugerkonto til dette system."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Du skal indtaste og bekræfte en adgangskode for denne bruger."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens. Indtast venligst adgangskoden igen."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Brugernavnet \"%s\" er reserveret til systemkonto. Vælg venligst et andet "
"brugernavn."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"En hjemmemappe til brugeren %s eksisterer allerede. Vil du fortsætte med, at "
"oprette den nye bruger, ejeren af denne mappe og alt dens indhold? At gøre "
"sådan vil tage et stykke tid, mens rettigheder og SELinux-etiketter "
"nulstilles. Vil du genbruge denne hjemmemappe? Hvis ikke, skal du venligst "
"vælge et andet brugernavn."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Retter attributer på hjemmemappen for %s. Dette kan tage et par minutter."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Der opstod problemer under retningen af attributer på nogle filer i "
"hjemmemappen for %s. Læs venligst %s for at se, hvilke filer der er skyld i "
"fejlene."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Du skal oprette et \"brugernavn\" til almindeligt (ikke-administrativt) brug "
"af dit system. For at oprette et \"systembrugernavn\", skal du venligst "
"indtaste de nødvendige informationer nedenfor."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fulde _navn:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Bekræf_t adgangskode:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Hvis du har brug for netværksgodkendelse, som f.eks. Kerberos eller NIS, så "
"tryk venligst på Brug netværklogind-knappen."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Brug netværk_logind..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Sæt venligst dato og tid for systemet."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licens-information"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Tak for at du installerer Fedora. Fedora er en samling af software, som "
"hver især har deres egen licens. Samlingen er gjort tilgængelig under GNU "
"General Public License version 2. Der er ingen begrænsninger på brug, "
"kopiering eller ændring af denne kode. Men der er begrænsninger og pligter "
"som gælder ved gendistribuering af koden, enten i sin oprindelige form eller "
"i en ændret form. Bl. a. vedrører disse begrænsninger licensen ved "
"gendistribution, varemærke-rettigheder og kontrol af eksport.\n"
"\n"
"Hvis du ønsker at vide hvad disse begrænsninger er, kan du besøge http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Forstået, fortsæt venligst."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Der er endnu nogle enkelte trin der skal gøres før dit system er klar til "
"brug. Opsætningshjælperen vil nu lede dig gennem noget grundlæggende "
"konfigurering. Klik på \"Fremad\"-knappen i det nederste højre hjørne for "
"at fortsætte."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Venter på at X-serveren starter... log placeret i %s\n"

@ -0,0 +1,315 @@
# German translation of firstboot
# Copyright (C) 2008 Red hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
# Bernd Groh <bgroh@redhat.com>, 2002,2003.
# Bernd Bartmann <Bernd.Bartmann@sohanet.de>, 2004.
# Andreas Mueller <redhat@andreas-mueller.com>, 2004.
# Verena <vfuehrer@redhat.com>, 2004.
# Ronny Buchmann <ronny-vlug@vlugnet.org>, 2004.
# Thomas Ritter <thomas@dhcppc1>, 2005.
# Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>, 2005.
# Thomas Ritter <nethad@gmx.net>, 2005.
# Nadine Reissle <nreissle@redhat.com>, 2006.
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>, 2008,2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot-de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Sie müssen root sein, um firstboot starten zu können."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kann kein firstboot-Frontend starten."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Keine firstboot-Module gefunden."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kann keine firstboot-Schnittstelle erzeugen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "In Modul %s ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Da ein Problem mit Modul %s existiert, lädt \n"
"firstboot dieses Modul nicht und \n"
"versucht, die verbleibenden Module auszuführen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "In firstboot ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Es existiert ein Problem, firstboot wird beendet."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Eine Kopie der Debug-Ausgabe wurde unter %s gespeichert\n"
"Stellen Sie sicher, dass diese Datei an den Fehlerbericht angehängt wird.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Erstellen Sie einen Fehlerbericht über 'firstboot' und senden Sie diesen an das \n"
"Red Hat Bug Tracking System unter http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Versuche zurückzugehen, aber Verlauf ist leer."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertigstellen"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Damit einige Ihrer Einstellungen wirksam werden, muss Ihr System nun neugestartet werden."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorwärts"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht, entfernen."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage muss ein Modul-Titel oder eine Seitennummer übergeben werden."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto-Verzeichnis nicht möglich; überspringen."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Es existiert kein Modul mit dem Titel %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Überspringe altes Modul %s, welches nicht aktualisiert wurde."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s enthält keine Klasse mit dem Namen moduleClass; überspringen."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s enthält das benötigte Attribut %s nicht; überspringen."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Laden der pixmap %s für Modul %s nicht möglich."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s konfigurierte seine Nutzeroberfläche nicht; entfernen."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Zusätzliche CDs"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Bitte legen Sie die CD \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" zur Installation von Programmen und Plugins anderer Anbieter ein. Sie können auch die Dokumentations-CD oder andere von Red Hat gelieferte CDs einlegen, um jetzt zusätzliche Software zu installieren."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Bitte legen Sie jetzt weitere CDs ein, um zusätzliche Software zu installieren."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zur Aktivierung der Unterstützung für 32-Bit Anwendungen auf der Intel Itanium2 Architektur müssen Sie nun das Intel Execution Layer Paket von der Extras-CD installieren."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installation ..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Es wurde keine CD-ROM gefunden. Legen Sie eine CD-ROM in das Laufwerk ein und klicken Sie auf \"OK\", um fortzufahren."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Kann das Autorun-Programm nicht auf der CD finden. Klicken Sie \"OK\", um fortzufahren."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Erstelle Benutzer"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Sie müssen ein Benutzer-Konto für dieses System anlegen."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Sie müssen ein Passwort für diesen Benutzer eingeben und bestätigen"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Bitte geben Sie das Passwort erneut ein."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Der Benutzername '%s' ist ein reserviertes System-Konto. Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Es existiert bereits ein Heimverzeichnis für den Benutzer %s. Möchten Sie fortfahren und den neuen Benutzer den Eigentümer für das Verzeichnis und den gesamten Inhalt machen? Dies kann eine Weile dauern, um die Berechtigungen und SELinux-Markierungen neu zu erstellen. Möchten Sie dieses Heimverzeichnis wiederverwenden? Falls nein, wählen Sie bitte einen anderen Benutzernamen."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Repariere Attribute für das Heimverzeichnis von %s. Dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Es traten Probleme beim Reparieren der Attribute einiger Dateien im Heimverzeichnis von %s auf. Bitte wenden Sie sich an %s um festzustellen welche Dateien dafür verantwortlich sind."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Sie müssen einen »Benutzernamen« für die reguläre (nicht-administrative) Nutzung Ihres Systems anlegen. Um einen System-»Benutzernamen« anzulegen, geben Sie unten die erforderlichen Informationen ein."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Vollständiger _Name:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Passwort b_estätigen:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Wenn Sie Netzwerkauthentifizierung, wie z.B. Kerberos oder NIS verwenden müssen, klicken Sie bitte auf die 'Netzwerk-Login nutzen'-Schaltfläche."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Netzwerk-_Login nutzen ..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Bitte legen Sie das Datum und die Zeit für das System fest."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Lizenz-Informationen"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie Fedora installiert haben. Fedora besteht aus einer Zusammenstellung von Software-Paketen, die jeweils unter eigener Lizenz stehen. Die Zusammenstellung wird im Rahmen der GNU General Public Licence, Version 2 zur Verfügung gestellt. Es bestehen keine Einschränkungen hinsichtlich der Verwendung, der Vervielfältigung oder der Veränderung dieses Codes. Allerdings gibt es Einschränkungen und Verpflichtungen, die die im Zusammenhang mit der Verteilung des Codes stehen, entweder in dessen Originalfassung oder in der veränderten Form. Neben weiteren Dingen betreffen diese Einschränkungen/Verpflichtungen die Lizensierung der Weiterverteilung, die Rechte von Warenzeichen und Exportbestimmungen.\n"
"\n"
"Falls Sie verstehen wollen, was diese Einschränkungen sind, werfen Sie bitte einen Blick auf http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ich habe verstanden, bitte fortfahren."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Nur noch ein paar Schritte, und Sie können Ihr System verwenden. Der Setup-Assistent führt Sie jetzt durch einige Basiskonfigurationen. Klicken Sie auf \"Vor\" unten rechts, um fortzufahren."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Warte auf den Start des X-Servers ... Log-Datei in %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Es wird dringend empfohlen, ein persönliches Benutzer-Konto zu erstellen. "
#~ "Falls Sie ohne ein solches Konto fortfahren, können Sie sich nur mit dem "
#~ "root-Konto anmelden, welches für administrative Zwecke reserviert ist."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Weiter"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Erstelle _Konto"

@ -0,0 +1,310 @@
# translation of firstboot.master.po to Greek
# translation of el.po to
# Greek translation for firstboot
# Copyright (C) 2002 Nikos Charonitakis
# reviewed from ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.com>
#
#
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
# Dimitris Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2008.
# Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:46+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να εκτελέσετε το firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιβάλλοντος firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αρθρώματα για το firstboot."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιβάλοντος firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στο άρθρωμα %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Καθώς υπάρχει πρόβλημα στο άρθρωμα %s, το firstboot \n"
"δε θα φορτώσει αυτήν τη λειτουργική μονάδα και \n"
"θα δοκιμάσει να εκτελέσει τα υπόλοιπα αρθρώματα."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα στο firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Μια και υπάρχει ένα πρόβλημα, το firstboot θα τερματίσει."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Ένα αντίγραφο καταγραφής λεπτομερειών του σφάλματος αποθηκεύτηκε στο %s \n"
"Μην ξεχάσετε να στείλετε αυτό το αντίγραφο μαζί με την αναφορά σας. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Παρακαλούμε στείλτε μια αναφορά σφάλματος για το 'firstboot' στο σύστημα \n"
"καταγραφής σφαλμάτων της Red Hat στη σελίδα http://www.redhat.com/. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Έγινε προσπάθεια για μετάβαση προς τα πίσω, αλλά το ιστορικό είναι άδειο."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Τέλος"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Για να εφαρμοστούν κάποιες από τις επιλογές που έχετε κάνει πρέπει να γίνει τώρα επανεκκίνηση του συστήματος."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται απομάκρυνση."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "Το moveToPage πρέπει να λάβει ένα τίτλο αρθρώματος ή αριθμό σελίδας."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στιγμιοτύπων οθόνης, γίνεται παράκαμψη."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Δεν υπάρχει άρθρωμα με τίτλο %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Προσπέραση παλιού αρθρώματος %s που δεν έχει ενημερωθεί."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν περιέχει μια κλάση με όνομα moduleClass; γίνεται παράκαμψη."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν διαθέτει το κατάλληλο όρισμα %s; γίνεται παράκαμψη."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης pixmap %s για το άρθρωμα %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Το άρθρωμα %s δεν έχει ρυθμίσει το γραφικό του περιβάλλον, γίνεται απομάκρυνση."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Επιπρόσθετα CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με την ετικέτα \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" για να δώσετε τη δυνατότητα εγκατάστασης εφαρμογών και πρόσθετων λειτουργιών από τρίτους κατασκευαστές. Μπορείτε επίσης να εισάγετε το δίσκο Τεκμηρίωσης, ή άλλους δίσκους που παρέχονται από την Red Hat για να εγκαταστήσετε επιπλέον λογισμικό."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τώρα όποια πρόσθετα cd εγκατάστασης λογισμικού διαθέτετε."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Για να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη εφαρμογών 32-bit πάνω σε αρχιτεκτονική Intel Itanium2, πρέπει να εγκαταστήσετε τώρα το πακέτο Intel Execution Layer από το δίσκο Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Εγκατάσταση..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Δεν εντοπίστηκε CD-ROM. Παρακαλώ εισάγετε ένα CD-ROM στον οδηγό και πατήστε \"Εντάξει\" για να συνεχίσετε."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Το πρόγραμμα autorun δεν εντοπίστηκε στο CD. Πατήστε \"Εντάξει\" για να συνεχίσετε."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό χρήστη για αυτό το σύστημα."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε και να επιβεβαιώσετε έναν κωδικό για αυτό τον χρήστη."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ εισάγετε το συνθηματικό ξανά."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Το όνομα χρήστη '%s' είναι δεσμευμένος λογαριασμός συστήματος. Παρακαλώ εισάγετε ένα άλλο."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Ο κατάλογος για το χρήστη %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να συνεχίσετε, κάνοντας τον νέο χρήστη ιδιοκτήτη του καταλόγου και των περιεχόμενων του; Αν ναι, θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να επαναπροσδιοριστούν οι άδειες και τυχόν ετικέτες SELinux. Θέλετε να χρησιμοποιήσετε ξανά αυτό τον αρχικό κατάλογο; Αν όχι, παρακαλώ επιλέξτε διαφορετικό όνομα χρήστη."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Διορθώνονται τα ορίσματα στον αρχικό κατάλογο του χρήστη %s. Μπορεί να χρειαστούν μερικά λεπτά."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Παρουσιάστηκαν προβλήματα στη διόρθωση των ορισμάτων στον αρχικό κατάλογο του χρήστη %s. Ανατρέξτε στο %s για λίστα με τα αρχεία που προκάλεσαν το πρόβλημα."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Συνιστάται να δημιουργήσετε ένα 'χρήστη' για την κανονική (μη διαχειριστική) χρήση του συστήματός σας. Για να δημιουργήσετε ένα 'χρήστη', παρακαλώ συμπληρώστε τις παρακάτω πληροφορίες."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Πλήρ_ες όνομα:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Συνθηματικό:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Επιβεβαίωση συνθη_ματικού:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε δικτυακή σύνδεση , σαν τα Kerberos ή NIS, παρακαλώ επιλέξτε το πλήκτρο Χρήση δικτυακής σύνδεσης."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Χρήση δικτυακής σύν_δεσης..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Παρακαλώ ορίστε την ημερομηνία και την ώρα του συστήματος."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Πληροφορίες άδειας χρήσης"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε που εγκαθιστάτε το Fedora. Το Fedora είναι μια συλλογή από πακέτα λογισμικού, το καθένα κάτω από τη δική του άδεια χρήσης. Η συλλογή γίνεται διαθέσιμη κάτω από την GNU General Public Licence version 2. Δεν υπάρχουν περιορισμοί στη χρήση, αντιγραφή ή την τροποποίηση του κώδικα. Παρόλα αυτά, υπάρχουν περιορισμοί και υποχρεώσεις που εφαρμόζονται στην αναδιανομή του κώδικα,στην αρχική ή σε μια τροποποιημένη μορφή. Μεταξύ άλλων, αυτοί οι περιορισμοί/υποχρεώσεις αφορούν άδεια για αναδιανομή, πνευματικά δικαιώματα, και έλεγχο εξαγωγής.\n"
"\n"
"Αν θέλετε να καταλάβετε ποιοι είναι οι περιορισμοί αυτοί, παρακαλούμε επισκεφτείτε το http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Κατανοητό, παρακαλώ συνεχίστε."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήλθατε"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Το σύστημα σας θα είναι έτοιμο για χρήση αμέσως μετά την ολοκλήρωση μερικών ακόμη βημάτων. Το εργαλείο ρύθμισης θα σας οδηγήσει στην εκτέλεση μιας βασικής ρύθμισης. Παρακαλούμε επιλέξτε \"Μπροστά\" στην κάτω δεξιά γωνία για να συνεχίσετε"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Σας συνιστούμε να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη. Αν συνεχίσετε "
#~ "χωρίς αυτό, θα μπορείτε να συνδεθείτε μόνο με το λογαριασμό υπερχρήσρη, ο "
#~ "οποίος είναι προορισμένος μόγο για λειτουργίες διαχείρησης."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Συνέχεια"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Δημιουργία _λογαριασμού"

@ -0,0 +1,336 @@
# English (British) translation.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "An error has occurred in the %s module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Since there is a problem with the %s module, \n"
"Red Hat Setup Agent will not load this module and \n"
"will attempt to run the remaining modules."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "An error has occurred in the %s module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"A copy of the debug output has been saved to %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat \n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"A copy of the debug output has been saved to %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Finish"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Additional CDs"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Please insert the disc labelled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Please insert any additional software install cds at this time."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Install..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licence Information"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own licence. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licences/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Understood, please proceed."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Welcome"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue."

@ -0,0 +1,318 @@
# translation of firstboot.master.es.po to Spanish
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# translation of es.po to
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003, 2004.
# Luis Mayoral <mayoral@linuxadicto.org>, 2003, 2004.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2005, 2006.
# Eduardo Villagrán <eduardo.villagran@usach.cl>, 2006.
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-17 00:58-0400\n"
"Last-Translator: Dennis Tobar <dennis.tobar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Debe ser root para correr firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "No se pudo iniciar ninguna interfaz de usuario."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "No se encontraron los módulos de firstboot."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "No se pudo crear ninguna interfaz de firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocurrió un error en el módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Dado que hay un problema con el módulo %s, \n"
"firstboot no cargará este módulo e intentará \n"
"ejecutar los módulos restantes."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocurrió un error en firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Dado que hay un problema, firstboot finalizará."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Se ha guardado una copia de la salida de depuración en %s. \n"
"Asegúrese de adjuntar ese archivo en el informe de errores.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Informe un error en 'firstboot' en el sistema de seguimiento \n"
"de errores de Red Hat en http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Se intentó ir atrás, pero el historial está vacío."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "El sistema necesita ser reiniciado para que algunas de las opciones elegidas surtan efecto."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "El módulo %s no configuró su IU, eliminando."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage debe recibir un título del módulo o un número de página."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "No se pudo crear el directorio de pantallazos; omitiendo."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "No hay módulos con el título %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Omitiendo el módulo viejo %s que no ha sido actualizado."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "El módulo%s no contiene una clase con nombre moduleClass; omitiendo."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "El módulo %s no contiene el atributo %s requerido; omitiendo."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "No se pudo cargar el pixmap %s del módulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "El módulo %s no configuró su IU; eliminando."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionales"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Por favor inserte el disco con la etiqueta \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir la instalación de extensiones de terceros. También puede insertar el disco de Documentación u otros discos de software adicional de Red Hat para instalarlos."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Por favor inserte cualquier cd de instalación de software adicional."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para habilitar el soporte en tiempo de ejecución para las aplicaciones de 32 bit en la arquitectura Intel Itanium2, debe instalar ahora el paquete Intel Execution Layer desde el disco de Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "No se detectó un CD-ROM. Introduzca un CD-ROM en la unidad y pulse \"Aceptar\" para continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "El programa autorun no se encontró en el CD. haga clic en \"Aceptar\" para continuar."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Debe crear una cuenta de usuario para este sistema."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Debe ingresar y confirmar una contraseña para este usuario."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Las contraseñas no son iguales. Por favor ingrese la contraseña nuevamente."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "El nombre de usuario '%s' es una cuenta reservada del sistema. Por favor, especifique otro nombre de usuario."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "El directorio de inicio del usuario %s ya existe. ¿Desea continuar, usando al nuevo usuario como dueño de este directorio y su contenido? Hacerlo podría tomar un tiempo al resetear permisos y etiquetas de SELinux. ¿Desea reusar este directorio de inicio? Si no, por favor escoja un nombre de usuario diferente."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Reparando atributos en el directorio de inicio de %s. Esto puede tomar algunos minutos."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Se encontraron problemas al reparar los atributos de algunos archivos en el directorio de inicio de %s. Por favor refiérase a %s para saber que archivos causaron los errores."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Se recomienda crear un 'nombre_de_usuario' para uso normal (no administrativo) de su sistema. Para crear un sistema 'nombre_de_usuario', por favor, provea la información que se pide más abajo."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _Usuario:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nombr_e Completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_me la Contraseña:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Si necesita usar autenticación de red, tal como Kerberos o NIS, por favor haga clic en el botón Usar Ingreso por Red."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar Ingreso por _Red..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor espere"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y Hora"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Por favor, ingrese la fecha y hora del sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Información de Licencia"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Gracias por instalar Fedora. Fedora es un conjunto de paquetes de software, cada uno con su propia licencia. La compilación se puso a disposición bajo la Licencia Pública General de GNU versión 2. No hay restricciones en cuanto al uso, copiado o modificación de este código. Sin embargo, hay restricciones y obligaciones que se aplican a la redistribución del código, ya sea en su forma original o modificada. Entre otras cosas, esas restricciones/obligaciones pertenecen al licenciamiento de la redistribución, derechos de marcas comerciales y control de exportación.\n"
"\n"
"Si desea comprender cuáles son esas restricciones, por favor, visite http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Entendido, por favor, proceda."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Hay algunos pasos más que debe realizar antes de que su sistema esté listo para ser utilizado. El Agente del configuración lo guiará a través de una configuración básica. Pulse \"Adelante\" en la esquina inferior derecha para continuar"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Esperando a que se inicie el servidor X... el log está en %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Es muy recomendable que se cree una cuenta de usuario personal. Si "
#~ "continúa sin crear una cuenta, puede solamente iniciar con la cuenta "
#~ "root, que se reserva solamente para uso administrativo."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Crear cuent_a"

@ -0,0 +1,328 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allan.sims@eau.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Moodulis %s esines viga ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Kuna mooduliga %s esineb probleem, \n"
"Red Hat Setup Agent ei lae seda moodulit kuid\n"
" üritab käivitada ülejäänud moodulid."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Moodulis %s esines viga ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Palun saada 'firstboot' fail Red Hat vea \n"
"saatmise süsteemi http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Silumise väljundi koopia salvestati faili %s \n"
"Lisa see fail kindlasti rapordile. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Palun saada 'firstboot' fail Red Hat vea \n"
"saatmise süsteemi http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Silumise väljundi koopia salvestati faili %s \n"
"Lisa see fail kindlasti rapordile. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Lõpetus"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Mõningate valikute aktiveerimiseks on vajalik arvuti taaskäivitamine."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Täiendavad CD-d"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Palun sisesta ketas \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" lubamaks "
"installeerida kolmandate poolte rakendusi ja pluginaid. Sa võid samuti "
"sisestada Dokumentatsiooni ketta või teisi Red-Hat-i poolt välja antud "
"tarkvara plaate."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sisesta palun kõik muud tarkvara CD-d."
# if 1:
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lubamaks 32-bitiste rakenduste käivitusaegset toetust Inteli Itanium2 "
"arhitektuurile pead sa installeerima Intel Execution Layer paketi kettalt "
"Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installeerimine..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ketast ei leitud. Palun sisesta CD-ketas lugejasse ja jätkamiseks vajuta "
"Olgu"
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Automaatse käivituse programmi ei leitud CD-lt. Jätkamiseks vajuta Olgu."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Ajavööndi seaded"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Lõpuni on jäänud veel vaid mõned sammud. Seadistusagent juhatab sind "
"seadistamisel. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."

@ -0,0 +1,331 @@
# translation of firstboot.master.po to Persian(fa)
# translation of firstboot to Persian
# Copyright (C) 2003, 2004 Abbas Izad.
# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Copyright (C) 2008 Amir Farsi.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Hamed Malek <hamed@bamdad.org>, 2005
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
# Amir Farsi <afarsi@ymail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 06:41+0330\n"
"Last-Translator: Amir Farsi\n"
"Language-Team: Persian(fa) <fedora-trans-fa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "برای اجرای firstboot شما باید کاربر root باشید."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "‌خطایی در پیمانهٔ %s رخ داده است."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "یک خطا در firstboot رخ داده است"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "ـپایان"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ـجلو"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "قادر به ایجاد پوشه screenshot نمیباشد، در حال رد کردن."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "هیچ ماژولی با عنوان %s وجود ندارد."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "سی دی های اضافی"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"لطفاً دیسکی را که برچسب «اضافات لینوکس انترپرایز رِدهَت» دارد وارد کنید تا نصب "
"متصل‌شونده‌ها و برنامه‌های طرف سوم ممکن شود. همچنین می‌توانید دیسک مستندات یا "
"دیسک‌های دیگر ارائه شده توسط رِدهَت را وارد کنید تا نرم‌افزارهای اضافی نصب شوند."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "هم اکنون لطفا سی دی هرگونه نرم افزار اضافی را قرار دهید"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "نصب..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"سی‌دی تشخیص داده نشده است. لطفاً یک سی‌دی را در دستگاه گذاشته و برای ادامه روی "
"«تأیید» کلیک کنید."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ایجاد کاربر"
#: ../modules/create_user.py:83
#, fuzzy
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "لطفا تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "رمزهای عبور همخوانی ندارند. لطفا رمز عبور را دوباره وارد کنید."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"یک پوشه آغازه(home) برای کاربر %s یافت شده است. آیا شما دوست دارید مجددا از "
"پوشه آغازه(home) استفاده کنید؟ اگر نه، لطفا یک نام کاربری متفاوت را انتخاب "
"کنید."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"این توصیه شده است که شما یک نام کاربری برای استفاده ویژه(غیر مدیریتی) سیستم "
"خودتان ایجاد کنید. برای ایجاد نام کاربری، لطفا اطلاعاتی که در زیر درخواست "
"شده است را ارایه دهید."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "نام کـارـبری:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "نام ـکـامل:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "ـرمز عبور:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تایید رـمز عبور:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "تاریخ و ساعت"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "لطفا تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "اطلاعات لیسانس"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "این بسیار توصیه شده است که یک حساب کاربری شخصی ایجاد شود. اگر شما بدون یک "
#~ "حساب ادامه دهید، شما فقط میتوانید با حساب root که برای استفاده مدیریتی "
#~ "ذخیره شده است وارد شوید."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "ـادامه"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "ایجاد ـحساب"

@ -0,0 +1,366 @@
# Finnish translation for firstboot.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004-2007.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Sinun on oltava pääkäyttäjä firstbootin suorittamiseksi."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Mitään firstboot-edustaohjelmaa ei voitu käynnistää."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Yhtään firstboot-moduulia ei löytynyt."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Ei voitu luoda mitään firstboot-käyttöliittymää."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Tapahtui virhe moduulissa %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Koska moduulissa %s on ongelma,\n"
"firstboot ei lataa sitä ja\n"
"yrittää suorittaa jäljellä olevat moduulit."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Firstbootissa tapahtui virhe."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Firstboot lopettaa ongelman vuoksi."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopio vianjäljitystulosteesta on tallennettu tiedostoon %s.\n"
"Muista liittää tämä tiedosto vikailmoitukseen.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Tee firstbootia koskeva vikailmoitus Red Hatin\n"
"vianjäljitysjärjestelmässä http://www.redhat.com/bugzilla/.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Yritettiin mennä takaisin, mutta historia on tyhjä."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Järjestelmä käynnistyy nyt uudelleen, jotta tehdyt valinnat tulevat käyttöön."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Edellinen"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPagelle on annettava moduulin nimi tai sivunumero."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Ruudunkaappaushakemistoa ei voi luoda, ohitetaan."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Moduulia nimeltä %s ei ole olemassa."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Ohitetaan vanha moduuli %s, jota ei ole päivitetty."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Moduuli %s ei sisällä luokkaa nimeltä moduleClass, ohitetaan."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Moduuli %s ei sisällä vaadittua attribuuttia %s, ohitetaan."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Ei voi ladata moduulin %s bittikarttakuvaa %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Lisä-CD:t"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Syötä levy ”Red Hat Enterprise Linux Extras” asentaaksesi kolmansien "
"osapuolien liitännäsiä ja sovelluksia. Voit myös syöttää Documentation-"
"levyn, tai muun Red Hatin toimittaman levyn asentaaksesi ylimääräisiä "
"ohjelmistoja nyt."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Syötä mahdolliset erilliset ohjelmisto-CD:t asemaan nyt."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ottaaksesi käyttöön 32-bittisten sovellusten ajonaikaisen tuen Intel "
"Itanium2 -alustalla, Extras-levyltä on nyt asennettava Intel Execution Layer "
"-paketti."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Asenna..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-levyä ei tunnistettu. Syötä CD-levy asemaan ja napsauta OK jatkaaksesi."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Autorun-ohjelmaa ei löytynyt CD:ltä. Napsauta ”OK” jatkaaksesi."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Luo käyttäjä"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Tähän järjestelmään on luotava käyttäjätunnus."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Tälle käyttäjälle on annettava salasana ja se on vahvistettava."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasana uudelleen."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Käyttäjätunnus ”%s” on varattu järjestelmätunnus. Syötä toinen "
"käyttäjätunnus."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto on jo olemassa. Haluatko jatkaa, jolloin "
"uudesta käyttäjästä tulee tämän hakemiston ja kaiken sen sisällön omistaja? "
"Tämän tekeminen voi kestää jonkin aikaa, koska oikeudet ja SELinux-nimiöt on "
"asetettava uudelleen. Haluatko käyttää tätä kotihakemistoa? Jos et, "
"valitse toinen käyttäjätunnus."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Korjataan käyttäjän %s kotihakemiston määreitä. Tämä voi kestää muutaman "
"minuutin."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemiston joidenkin tiedostojen määreiden korjaamisessa "
"oli ongelmia. Tiedostossa %s on lisätietoja ongelmia aiheuttaneista "
"tiedostoista."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"On suositeltua luoda käyttäjätunnus järjestelmän peruskäyttöön (joka ei ole "
"ylläpitoa). Syötä alla pyydetyt tiedot käyttäjätunnuksen luomiseksi."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Koko _nimi:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Vahvista salasana:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Jos tarvitset verkkokirjautumista, kuten Kerberosta tai NIS:ää, napsauta "
"Käytä verkkokirjautumista -painiketta."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Käytä verkko_kirjautumista..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Odota hetki"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivämäärä ja aika"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Aseta järjestelmän päivä ja aika"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Lisenssitiedot"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Kiitos kun asensit Fedoran. Fedora on kokoelma ohjelmistopaketteja, joista "
"jokaisella on oma lisenssinsä. Kokoelma on asetettu saataville GNU General "
"Public License versio 2:n alaisena. Tämän koodin käyttöä, kopiointia tai "
"muokkaamista ei ole rajoitettu. Koodin levitykseen niin muokatussa kuin "
"alkuperäisessä muodossaan liittyy kuitenkin rajoituksia ja velvoitteita. "
"Nämä rajoitukset ja velvoitteet liittyvät muiden muassa uudelleenjakelun "
"lisensointiin, tavaramerkkioikeuksiin ja viennin valvontaan.\n"
"\n"
"Ymmärtääksesi mitä nämä rajoitukset ovat katso osoite http://fedoraproject."
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
# Voisi olla paremminkin...
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ymmärretty, jatka eteenpäin."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Järjestelmä on muutamaa vaihetta vaille valmis käyttöön. Asennusohjelma "
"ohjaa sinua nyt muutamien perusasetusten määrittelyssä. Jatka napsauttamalla "
"oikeassa alanurkassa olevaa ”Eteenpäin”-painiketta."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Odotetaan X-palvelimen käynnistymistä... loki kirjoitetaan tiedostoon %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "On erittäin suositeltavaa luoda henkilökohtainen käyttäjätunnus. Jos "
#~ "jatkat ilman käyttäjätunnuksen luomista, voit kirjautua vain root-"
#~ "tunnuksella, joka on varattu pelkkään ylläpitokäyttöön."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Jatka"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Luo _tunnus"

@ -0,0 +1,297 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

@ -0,0 +1,381 @@
# translation of firstboot.master.po to Français
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2003, 2004.
# Jean-Paul Aubry <jpaubry@redhat.com>, 2003,2004.
# Stephane Raimbault <stephane.raimbault@free.fr>, 2004.
# Samuel Mutel <samuel.mutel@free.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006, 2007.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006.
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2008.
# Jean François Saulais <jfsaulais@free.fr>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar1er@gmail.com>, 2008.
# Le Coz Florent <louizatakk@fedoraproject.org>, 2009.
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Perard Corentin <corentin.perard@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour exécuter firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Impossible de démarrer un frontal pour firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Aucun module firstboot trouvé."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Impossible de créer une interface firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Une erreur s'est produite dans le module %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Un problème s'étant produit dans le module %s, \n"
"firstboot ne le chargera pas et va essayer\n"
"d'exécuter les autres modules."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Une erreur s'étant produite, firstboot va se terminer."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Une copie de la sortie de débogage a été sauvegardée dans %s.\n"
"Veillez à bien joindre ce fichier au rapport de bogue.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler le bogue concernant « firstboot » dans le système\n"
"de suivi de bogues de Red Hat à l'adresse suivante :\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "La tentative de retour en arrière a échoué, car l'historique est vide."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Le système doit maintenant redémarrer pour prendre en compte certains de vos "
"choix."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Précédent"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
"Le module %s n'a pas configuré son interface utilisateur ; il ne sera pas "
"pris en compte."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"Un titre de module ou un numéro de page doit être donné en entrée de "
"moveToPage."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Impossible de créer le répertoire des copies d'écran ; étape ignorée."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Aucun module de titre %s n'existe."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
"L'ancien module %s n'a pas été mis à jour. Il ne sera pas pris en compte."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
"Le module %s ne contient pas de classe nommée « moduleClass » ; étape ignorée."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Le module %s ne contient pas l'attribut exigé « %s » ; étape ignorée."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Impossible de charger l'image matricielle %s pour le module %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
"Le module %s n'a pas configuré son interface utilisateur ; il est retiré."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD-ROM supplémentaires"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Veuillez insérer le disque libellé « Red Hat Enterprise Linux Paquetages "
"Supplémentaires » pour permettre l'installation de greffons et "
"d'applications tierces. Vous souhaiterez peut-être également insérer le "
"disque de Documentation ou tout autre disque fourni par Red Hat afin "
"d'installer des logiciels supplémentaires à ce moment-là."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Veuillez maintenant insérer les CD-ROM additionnels d'installation."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pour permettre la prise en charge à l'exécution d'applications 32 bits sur "
"l'architecture Intel Itanium2, vous devez installer maintenant le paquetage « "
"Intel Execution Layer » qui se trouve sur le disque libellé « Paquetages "
"Supplémentaires »."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installation..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Aucun CD-ROM n'a été détecté. Veuillez insérer un CD-ROM dans le lecteur, "
"puis cliquer sur « OK » pour continuer."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme autorun sur le CD-ROM. Veuillez cliquer "
"sur « OK » pour continuer."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Création d'utilisateur"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Vous devez créer un compte utilisateur pour ce système."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Vous devez entrer et confirmer un mot de passe pour cet utilisateur."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
"Les mots de passe ne sont pas identiques. Veuillez les entrer à nouveau."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Le nom %s est réservé par le système, merci de choisir un autre nom "
"d'utilisateur."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Un répertoire personnel existe déjà pour l'utilisateur %s. Voulez-vous continuer, et faire du nouvel utilisateur le propriétaire de ce dossier et de tout son contenu ? Réinitialiser les permissions et les éventuelles étiquettes SELinux peut prendre du temps. Voulez-vous réutiliser ce dossier personnel ? Dans le cas contraire, veuillez choisir un autre nom d'utilisateur."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Réparation des attributs sur le dossier personnel pour %s. Cela peut prendre quelques minutes."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Des problèmes ont été rencontrés lors de la réparation des attributs sur certains fichiers du dossier personnel pour %s. Veuillez vous référer à %s pour connaître les fichiers qui ont causé les erreurs."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Vous devez créer un « nom d'utilisateur » pour un usage courant (non-"
"administratif) de votre système. Pour créer un « nom d'utilisateur » du système, "
"veuillez fournir les informations demandées ci-dessous."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom utilisateur :"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom compl_et :"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confirmer le m_ot de passe :"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Si vous devez utiliser une authentification réseau comme Kerberos ou NIS, "
"cliquez sur le bouton Connexion réseau."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Connexion _réseau..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Veuillez patienter"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Veuillez configurer la date et l'heure du système."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informations sur la licence"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Merci d'avoir installé Fedora. Fedora est un ensemble complet de paquetages "
"ayant chacun sa propre licence. L'ensemble est disponible sous la licence "
"GNU General Public License dans sa version 2. Il n'y a pas de restrictions "
"sur l'utilisation, la copie ou la modification de ce code. Cependant, des "
"restrictions et des obligations relatives à la redistribution du code "
"existent, qu'il soit dans sa forme originale ou modifiée. Entre autres, ces "
"restrictions/obligations font parties de la licence de redistribution, ainsi "
"que des droits relatifs à la marque et des contrôles à l'exportation.\n"
"\n"
"Si vous souhaitez en savoir plus sur ces restrictions, merci de vous rendre "
"sur http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "J'accepte et je souhaite continuer."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Il vous reste encore quelques étapes à effectuer avant que votre système ne "
"soit prêt à l'emploi. L'agent de configuration va vous guider tout au long "
"de la configuration de base. Pour continuer, cliquez sur le bouton "
 Avancer » dans le coin en bas à droite."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "En attente du démarrage du serveur X... fichier journal situé dans %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Il est fortement recommandé de créer un compte utilisateur personnel. "
#~ "Sinon vous ne pourrez vous connecter qu'avec le compte superutilisateur, "
#~ "destiné à l'administration du système."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuer"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Créer c_ompte"

@ -0,0 +1,300 @@
# translation of firstboot.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 22:07+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocorreu un erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocorreu un erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Seguinte"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionais"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Non se puido atopar o programa autorun no CD. Prema en \"Aceptar\" para "
"continuar."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Configuración da zona horaria"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

@ -0,0 +1,363 @@
# translation of gu.po to Gujarati
# Gujarati translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Sweta Kothari <sweta2782@yahoo.co.in>, 2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 15:13+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot ચલાવવા માટે તમે રુટ હોવા જ જોઈએ."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "કોઈપણ firstboot અગ્રઅંત ચલાવી શક્યા નહિં."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "કોઈ firstboot મોડ્યુલો મળ્યા નહિં."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "કોઈપણ firstboot ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s મોડ્યુલમાં ભૂલ ઉદ્દભવી છે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ત્યાં %s મોડ્યુલ સાથે સમસ્યા હોવાના કારણે,\n"
"firstboot આ મોડ્યુલને લોડ કરશે નહિં અને તે\n"
"બાકીના મોડ્યુલો ચલાવવાનો પ્રયાસ કરશે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot માં ભૂલ ઉદ્ભવી છે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ત્યાં સમસ્યા હોવાથી, firstboot બંધ થઈ જશે."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ડિબગ આઉટપુટની નકલ %s માં સંગ્રહાઈ ગઈ છે\n"
"ભૂલના અહેવાલમાં ફાઈલ જોડવાનું ભૂલશો નહિં.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને Red Hat ભૂલ પકડતી સિસ્ટમમાં 'firstboot' વિરુદ્દ\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla આગળ ભૂલ જમા કરો.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "પાછા જવાનો પ્રયાસ કર્યો, પરંતુ ઈતિહાસ ખાલી છે."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "તમારી અમુક પસંદગીઓની અસર લાવવા માટે સિસ્ટમ હવે રીબુટ થવી જ જોઈએ."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "પાછળ (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ તેનું UI સુયોજીત કર્યું નથી, દૂર કરી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage એ આપેલ મોડ્યુલ શીર્ષક અથવા પાનાં નંબર હોવું જ જોઈએ."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "સ્ક્રીનશોટ ડિરેક્ટરી બનાવવામાં અસમર્થ; છોડી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s શીર્ષક સાથેનું કોઈ મોડ્યુલ અસ્તિત્વમાં નથી."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "જૂનું મોડ્યુલ %s છોડી રહ્યા છે કે જે સુધારાયેલ નથી."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ moduleClass નામવાળો ક્લાસ સમાવતું નથી; છોડી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "મોડ્યુલ %s જરૂરી લક્ષણ %s સમાવતું નથી; છોડી રહ્યા છીએ."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "પિક્સમેપ %s ને મોડ્યુલ %s માટે લાવવામાં અસમર્થ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "મોડ્યુલ %s એ તેનું UI સુયોજીત કર્યું ન હતું; દૂર કરી રહ્યા છીએ."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "વધારાની CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"ત્રીજી વ્યક્તિના પ્લગઈનો અને કાર્યક્રમોના સ્થાપનને પરવાનગી આપવા માટે મહેરબાની કરીને "
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" લેબલવાળી ડિસ્કને દાખલ કરો. તમે દસ્તાવેજીકરણ "
"ડિસ્ક પણ દાખલ કરી શકો છો, અથવા આ સમયે વધારાના સોફ્ટવેર સ્થાપિત કરવા માટે માટે Red "
"Hat દ્વારા પૂરી પાડવામાં આવેલ અન્ય ડિસ્ક પણ વાપરી શકો છો."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "મહેરબાની કરીને આ સમયે કોઈપણ વધારાની સોફ્ટવેર સ્થાપન cd ઓ દાખલ કરો."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 આર્કીટેક્ચર પર 32-bit કાર્યક્રમોનો ચાલતી વખતનો આધાર સક્રિય કરવા માટે "
"તમારે હમણાં જ Extras ડિસ્કમાંથી Intel Execution Layer પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ જોઈએ."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "સ્થાપિત કરો..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM હજુ સુધી શોધી શકાઈ નથી. મહેરબાની કરીને ડ્રાઈવમાં CD-ROM દાખલ કરો અને ચાલુ "
"રાખવા માટે \"બરાબર\" ક્લિક કરો."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "autorun કાર્યક્રમ CD માં શોધી શકાયો નથી. ચાલુ રાખવા માટે \"બરાબર\" પર ક્લિક કરો."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવો"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "આ સિસ્ટમ માટે વપરાશકર્તા ખાતુ બનાવવુ જ પડશે."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડની ખાતરી અને દાખલ કરવો જ જોઇએ."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પાસવર્ડ દાખલ કરો."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"વપરાશકર્તાનામ '%s' એ આરક્ષિત સિસ્ટમ ખાતું છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વપરાશકર્તાનામ સ્પષ્ટ "
"કરો."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા %s માટેની ઘર ડિરેક્ટરી પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે આ ડિરેક્ટરી અને બધા "
"તેનાં સમાવિષ્ટોનાં માલિકનાં નવા વપરાશકર્તાને બનાવવાનું ચાલુ રાખવા માંગો છો? કરવા માટે "
"કોઇપણ SELinux લેબલો અને પરવાનગીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે. "
"શું તમે આ ઘર ડિરેક્ટરીને પુન:વાપરવા માંગો છો? જો નહિં તો, મહેરબાની કરીને અલગ વપરાશકર્તાનામ "
"પસંદ કરો."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s માટે ઘર ડિરેક્ટરી પર ગુણધર્મોને સુધારી રહ્યા છે. આને થોડો સમય લાગી શકે છે."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s માટે ઘર ડિરેક્ટરીમાં અમુક ફાઇલો પર ગુણધર્મોને સુધારા દરમ્યાન સમસ્યાઓ મળી આવી. "
"મહેરબાની કરીને કઇ ફાઇલો ભૂલોનાં કારણે થયેલ છે તે માટે %s નો સંદર્ભ લો."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"તમારી સિસ્ટમના નિયમિત (બિન-સંચાલક) વપરાશ માટે 'વપરાશકર્તાનામ' "
"ને બનાવવુ જ પડશે. સિસ્ટમ 'વપરાશકર્તાનામ' બનાવવા માટે, મહેરબાની કરીને નીચે અરજી થયેલ જાણકારી "
"પૂરી પાડો."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "પૂરું નામ (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ખાતરી પાસવર્ડ (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"જો તમારે નેટવર્ક સત્તાધિકરણ વાપરવાની જરૂર હોય, જેમ કે કર્બરોઝ અથવા NIS, તો મહેરબાની "
"કરીને નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો બટન ક્લિક કરો."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ વાપરો (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "મહેરબાની કરીને સિસ્ટમ માટે તારીખ અને સમયનુ સુયોજન કરો."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "લાઈસન્સ જાણકારી"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "સમજાયું, મહેરબાની કરીને પ્રક્રિયા કરો."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "સ્વાગત"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"તમારી સિસ્ટમ વાપરવા માટે તૈયાર થાય તે પહેલાં ત્યાં થોડા વધુ પગલાંઓ છે. સેટઅપ એજન્ટ હવે "
"તમને અમુક આધારભૂત રૂપરેખાંકન મારફતે માર્ગદર્શન કરશે. મહેરબાની કરીને ચાલુ રાખવા માટે નીચે "
"જમણાં ખૂણે \"આગળ ધપાવો\" બટન ક્લિક કરો"

@ -0,0 +1,349 @@
# translation of firstboot.master.po to Hebrew
# Hebrew translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Richard Frontaine <richardfrontaine@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 22:53GMT\n"
"Last-Translator: Oron Peled <oron@actcom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "שגיאה התרחשה במודול %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"מכיוון שיש בעיה עם מודול %s,\n"
"תכנת ההפעלה הראשונה לא תטען את המודול הזה\n"
"ותנסה להריץ את המודולים הנותרים."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "שגיאה קרתה בתכנת ההפעלה הראשונה."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "תכנת ההפעלה הראשונה תסתיים עקב בעיה."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"עותק של פלט לניפוי שגיאות נשמר בקובץ %s\n"
"יש לצרף קובץ זה לדיווח השגיאה.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"נא לתייק דיווח שגיאה כנגד 'firstboot' במערכת \n"
"דיווחי שגיאה של Red Hat ב-http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_הקודם"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_הבא"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "במודול %s חסרה התכונה הנדרשת %s; מדלג."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "תקליטורים נוספים"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי "
"לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, "
"או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין "
"כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "התקן..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "יצירת משתמש"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"למשתמש %s יש כבר תיקיית בית. האם ברצונך להשתמש בה עבור המשתמש החדש? אם לא, "
"יש לבחור שם משתמש שונה."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"מומלץ ליצור חשבון משתמש לעבודה רגילה (להבדיל מניהול המערכת). ליצירת חשבון "
"משתמש כזה, נא לספק את המידע הנדרש להלן."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "שם _מלא:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_אישור ססמה:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש "
"ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "מידע אודות רישוי"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי "
"שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, "
"העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש "
"של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון "
"ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא. <br> <br> אם הנך רוצה להבין את ההגבלות "
"האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement ."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "מובן, אנא המשך."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת "
"ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור "
"\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "ממתין להפעלת שרת X... ניתן למצוא ב-%s את קובץ היומן שלו\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "מומלץ מאוד ליצור חשבון משתמש אישי. אי יצירת חשבון כזה תגרום לכך שיהיה "
#~ "ניתן להכנס למערכת רק לחשבון root אשר מיועד לניהול המערכת בלבד."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_המשך"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "יצירת חשבון _משתמש"

@ -0,0 +1,355 @@
# translation of firstboot.master.po to Hindi
# translation of hi.po to
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 16:01+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<<<<<<< hi.poPOT-Creation-Date: 2004-08-31 16:22-0400\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "फर्स्टबूट चलाने के लिए आपको रूट होना चाहिए."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "किसी फर्स्टबूट फ्रंटएंड को आरंभ नहीं कर सका."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "कोई फर्स्टबूट मॉड्यूल नहीं मिला."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "कोई फर्स्टबूट अंतरफलक बना नहीं सका."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s मॉडयूल में एक त्रुटि आयी है."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s मॉड्यूल के साथ समस्या होने के कारण,\n"
"फर्स्टबूट इस मॉडयूल को लोड नहीं करेगा और \n"
"शेष मॉडयूलों को चलाने के लिए प्रयास करेगा."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "फर्स्टबूट में एक त्रुटि आयी है."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "चूंकि समस्या है, फर्स्टबूट बाहर निकल जाएगा."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"डिबग आउटपुट की एक नक़ल %s में सुरक्षित किया गया है.\n"
"उस फ़ाइल को बग रिपोर्ट के साथ संलग्न करना न भूलें.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृपया 'firstboot' के हवाले Red Hat बग ट्रैकिंग तंत्र को \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla पर एक बग दर्ज करें. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "लौटने की कोशिश कर रहा है, इतिहास लेकिन खाली है."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "आपके कुछ चयन के प्रभावी होने के लिये तंत्र को जरूर रिबूट करना चाहिए."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "मॉड्यूल %s ने इसके UI को सेटअप नहीं किया है, हटा रहा है."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage को जरूर मॉड्यूल शीर्षक या पृष्ठ संख्या दिया जाना चाहिए."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "स्क्रीनशॉट निर्देशिका को बनाने में असमर्थ; छोड़ रहा है."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "शीर्षक %s के साथ कोई मॉड्यूल मौजूद नहीं है."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "पुराने मॉड्यूल %s को छोड़ रहा है जो कि अद्यतन नहीं किया गया है."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "मॉड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहीं समाहित करता है; छोड़ रहा है."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "मॉड्यूल %s जरूरी गुण %s नहीं समाहित करता है; छोड़ रहा है."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "पिक्समैप %s को %s मॉड्यूल के लिए लोड करने में असमर्थ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "मॉड्यूल %s ने इसके UI को सेटअप नहीं किया है; हटा रहा है."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "अतिरिक्त CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"तीसरी पार्टी प्लगिन और अनुप्रयोग के संस्थापन की अनुमति के लिए \"Red Hat Enterprise "
"Linux एक्स्ट्रा\" लेबल के डिस्क को दाखिल करें. आप इस समय अतिरिक्त सॉफ़्टवेयर के संस्थापन के "
"लिए दस्तावेज डिस्क या अन्य Red Hat प्रदत्त डिस्क भी डाल सकते हैं."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "कृपया किसी अतिरिक्त सॉफ्टवेयर सीडी को इस समय डालें."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"32-बिट अनुप्रयोग के रनटाइम को समर्थ करने के लिये Intel Itanium2 ऑर्किटेक्चर पर, आपको "
"Intel निष्पादन स्तर संकुल को अब एक्स्ट्रा से जरूर संस्थापित करना चाहिए."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "संस्थापित करें..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM खोजा नहीं गया है. कृपया एक CD-ROM को ड्राइव में डालें और \"ठीक\" को जारी रखने "
"के लिए दबाएँ."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "ऑटोरन प्रोग्राम CD पर नहीं पाया जा सकता है. जारी रखने के लिये \"ठीक\" क्लिक करें."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "उपयोक्ता बनाएँ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "आप इस तंत्र के लिए कृपया उपयोक्ता खाता जरूर बनाएँ."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "आप इस उपयोक्ता के लिए कूटशब्द दाखिल व संपुष्ट जरूर करें."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है. कृपया कूटशब्द फिर दाखिल करें."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "उपयोक्ता नाम '%s' एक आरक्षित तंत्र खाता है. कृपया दूसरा उपयोक्तानाम निर्दिष्ट करें."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"उपयोक्ता %s के लिए घर निर्देशिका पहले से मौजूद है. नए उपयोक्ता को इस निर्देशिका और इसकी "
"सारी टिप्पणी का स्वामी बनाते हुए क्या आप जारी रखना चाहेंगे? अनुमति और कोई SELinux स्तर "
"फिर सेट करने के लिए ऐसा करना कुछ समय ले सकता है. क्या आप यह घर निर्देशिका फिर प्रयोग "
"करना चाहेंगे? यदि नहीं, कृपया भिन्न उपयोक्ता नाम चुनें."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s के लिए घर निर्देशिका पर विशेषता का हल कर रहा है. यह कुछ मिनट ले सकता है."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s के लिए घर निर्देशिका में कुछ फाइलों में विशेषता स्थिर करते समय समस्या का सामना हुआ. "
"कृपया %s का संदर्भ लें जिसके लिए फ़ाइलें त्रुटि का कारण बनी."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"इसकी अनुशंसा की जाती है कि आप एक 'उपयोक्तानाम' अपने तंत्र के नियमित प्रयोग (गैर "
"प्रशासनिक) के लिए बनाएँ. तंत्र 'उपयोक्तानाम' बनाने के लिए, कृपया नीचे निवेदित सूचना दें."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "पूरा नाम (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "कूटशब्द संपुष्ट करें (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"यदि आपको संजाल सत्यापन के प्रयोग की जरूरत है, जैसे कि करबरोस या NIS, कृपया संजाल लॉगिन "
"बटन का प्रयोग करें क्लिक करें."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "संजाल लॉगिन का प्रयोग करें (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "तिथि व समय"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "कृपया तंत्र के लिए तिथि व समय सेट करें."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "लाइसेंस सूचना"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "समझ लिया है, कृपया आगे बढ़ें."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागतम्"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"आपके तंत्र को प्रयोग के लिए तैयार करने के पहले कुछ और चरण हैं. सेटअप प्रतिनिधि अब आपको कुछ "
"मौलिक विन्यास के माध्यम से मार्गदर्शन करेगा. कृपया जारी रखने के लिए नीचे दाएँ कोने में \"आगे"
"\" बटन दबाएँ."

@ -0,0 +1,337 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"S obzirom da postoji problem s modulom %s, \n"
"Red Hat agent podešavanja neće učitati modul i\n"
"pokušat će nastaviti s učitavanjem preostalih modula."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Došlo je do pogreške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sustava za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Podnesite izvještaj o nedostatku aplikacije 'firstboot' putem Red Hat\n"
"sustava za praćenje pogrešaka na adresi http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Kopija izlaznih podataka nedostatka spremljena je u %s.\n"
"Ovu datoteku pridodajte uz vaš izvještaj o nedostatku.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Završetak"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Da bi neki od vaših odabira dobili učinak sustav će biti ponovo pokrenut."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Povratak"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatni CD-i"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Za instalaciju dodataka i aplikacija trećih proizvođača umetnite disk "
"označen \"Red Hat Enterprise Linux Extras\". Možete umetnuti i disk s "
"dokumentacijom ili druge diskove iz Red Hat distribucije ako želite u ovom "
"trenutku instalirati još neki dodatni softver."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Umetnite disk za instalaciju dodatnog softvera."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da biste na Intel Itanium2 arhitekturi omogućili podršku 32-bitnih "
"aplikacija potrebno je u ovom trenutku instalirati paket Intel Execution "
"Layer s CD-a 'Extras'."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instaliraj..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM nije pronađen. Umetnite CD u vaš CD-ROM uređaj i kliknite \"U redu\" "
"za nastavak."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nije moguće pronaći na CD-u. Za nastavak kliknite \"U redu\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Podaci licence"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo vam na instaliranju Fedore. Fedora je kompilacija softverskih "
"paketa, pri čemu je svaki od njih pokriven vlastitim licenčnim ugovorom. "
"Kompilacija je dostupna u skladu s licenčnim ugovorom \"GNU General Public "
"License\" verzije 2. Ne postoje ograničenja po pitanju upotrebe, kopiranja "
"ili mijenjanja ovog koda. Pa ipak, postoje ograničenja i obveze koja se "
"odnose na daljnje distribuiranje koda, bilo u njegovom izvornom ili "
"izmijenjenom obliku. Između ostalih stvari ova se ograničenja i obaveze "
"odnose i na licenciranje daljnjeg distribuiranja, zaštitne znakove i nadzor "
"na izvozom.\n"
"\n"
"Ako biste željeli znati koja su to ograničenja, molimo vas da posjetite web-"
"stranicu http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumijem, možemo nastaviti..."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Prije nego što vaš sustav postane spreman za upotrebu potrebno je učiniti "
"još nekoliko koraka. Agent podešavanja sustava vodit će vas kroz neka "
"osnovna konfiguriranja. Za nastavak kliknite gumb \"Naprijed\" u donjem "
"desnom kutu."

@ -0,0 +1,364 @@
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nem sikerült elindítani a firstboot előtétjét."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nincsenek firstboot modulok."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült teremteni."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Hiba történt %s modulban."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Mivel baj van %s modullal, \n"
"firstboot nem fogja betölteni, \n"
"hanem a maradék modulokkal próbál futni."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Hiba történt firstbootban."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Mivel baj van, firstboot kiszáll."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"A hibaelhárító kimenetet %s fájlba mentettük. \n"
"Csatolja ezt a fájlt a hibabejelentéshez!\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Kérem jelentse be a hibát a „firstboot”-ra a Red Hat \n"
"hibakövető rendszerében itt: http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Megpróbálta vissza, de a történet üres."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"A változások érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nem sikerült képernyőkép mappát teremteni. Ugrás."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nincs %s című modul."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "A nem frissített régi %s modul átugrása."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s modul nem tartalmaz moduleClass; nevű osztályt. Ugrás."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s modul nem tartalmazza a szükséges %s jelzőt. Ugrás."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nem lehet betölteni %s képet %s modulnak."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "További CD-k"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Helyezze be a „Red Hat Enterprise Linux Extras” feliratú lemezt a más "
"gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Más "
"telepítési lemez is megadható (például a dokumentáció vagy a Red Hat által "
"készített valamilyen más szoftver lemeze)."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"Ha rendelkezik további szoftvertelepítési CD-vel, most helyezze be azt."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha engedélyezni szeretné a 32 bites alkalmazások futásidejű támogatását "
"Intel Itanium2 rendszeren, akkor most telepítenie kell az Intel Execution "
"Layer csomagot az Extras lemezről."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nem található CD-lemez a meghajtóban. Kérem helyezzen egy lemezt a "
"meghajtóba és kattintson az „OK” gombra!"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. Továbblépéshez kattintson az "
"„OK” gombra."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Használó teremtése"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Teremtenie kell egy használó számlát e rendszerben."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Meg kell adnia és meg kell erősítenie egy jelszót e használó számára."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg. Írja be a jelszót ismét!"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "„%s” nevet a rendszer számára tartják fent. Adjon meg másik nevet!"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s használó számára már van mappa. Kívánja folytatni megtéve az új "
"használót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, "
"eltarthat egy ideig a jogosultságok és a SELinux címkék beállítása. Kívánja "
"újrahasznosítani e saját mappát? Ha nem, kérem válasszon más nevet!"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Tulajdonságok javítása %s saját mappájára. Ez eltarthat néhány percig."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Baj történt %s saját mappájában néhány fájl tulajdonságait javítván. "
"Kérem tekintse meg %s fájlt, hogy megtudja mely fájlok okoztak hibát."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Ajánlott legalább egy „használót” teremteni rendszeres (nem adminisztratív) "
"használatra. Használó teremtéséhez kérem adja meg az alább kért adatokat."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Név:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Teljes név:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ha hálózati hitelesítést kell használni pl. Kerberos-t vagy NIS-t kérem "
"kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Hálózati be_jelentkezés használata..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Kérem várjon"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Engedély tájékoztató"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy a Fedora rendszert telepítette. A Fedora egy "
"szoftvercsomagokból álló gyűjtemény, amelyben minden csomagnak saját licence "
"van. A teljes rendszert a GNU General Public License (GPL) 2-es verziója "
"alapján bocsátjuk rendelkezésre. A kód használatára, másolására és "
"módosítására vonatkozóan nincsenek korlátozások. A kód terjesztésére "
"vonatkozóan viszont vannak bizonyos korlátozások és kötelezettségek, akár "
"eredeti, akár módosított formában történik a terjesztés. Ezen korlátozások "
"és kötelezettségek többek közt a terjesztés, a védjegy-jogok és az export-"
"szabályzás licencelésére vonatkoznak.\n"
"\n"
"Ha szeretne többet tudni arról, mik ezek a korlátozások, akkor látogassa meg "
"a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Elfogadom, lépjünk tovább."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"A rendszer használatba vétele előtt még néhány lépést el kell végezni. A "
"telepítő átsegít néhány alapvető beállításon. A folytatáshoz kérem "
"kattintson a „Tovább” gombra a jobb alsó sarokban!"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "X kiszolgáló indulására várok... napló %s helyen\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Erősen ajánlott egy személyes használó számla teremtése. Ha számla nélkül "
#~ "folytatja, akkor csak a root számlára jelentkezhet be, amit csak "
#~ "adminisztráció céljára tartanak fent."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Folytatás"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "_Számla teremtése"

@ -0,0 +1,328 @@
# translation of hy.po to Armenian
# translation of hy.po to
# Armenian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2005.
# root <xeon@4you.am>, 2005.
# Suren Karapetyan <surenkarapetyan@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 18:16+0500\n"
"Last-Translator: Suren Karapetyan <surenkarapetyan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Armenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s մոդուլում սխալ է առաջացել։"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Քանի որ %s մոդուլի հետ պրոբլեմներ են առաջացել,\n"
"Red Hat տեղադրման օգնականը չի աշխատեցնի այդ մոդուլը\n"
"և կփորձի բացել մյուս մոդուլները։"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s մոդուլում սխալ է առաջացել։"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Պրոբլեմի մասին տեղեկացրեք «Red Hatի» \n"
"սխալների հայտնաբերման համակարգում՝ http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Սխալի մասին ինֆորմացիայի պատճեն է պահվել՝ %s\n"
"Այդ ֆայլը միացրեք պրոբլեմի հայտին։ \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Պրոբլեմի մասին տեղեկացրեք «Red Hatի» \n"
"սխալների հայտնաբերման համակարգում՝ http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Սխալի մասին ինֆորմացիայի պատճեն է պահվել՝ %s\n"
"Այդ ֆայլը միացրեք պրոբլեմի հայտին։ \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Ավարտել"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Համակարգը պետք է վերաբեռնվի ձեր ընտրություններից մի քանիսի աշխատելու համար։"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Ետ"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Առաջ"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Հավելյալ CDներ"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Դրեք \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" վերնագրով դիսկը, որպեսզի հնարավոր "
"լինի տեղադրել հավելյալ ծրագրեր և հնարավորություններ։ Նաև կարող եք դնել "
"դոկումենտացիայի կամ «Red Hatի» կողմից տրամադրված որևէ այլ դիսկ։"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Տեղադրեք հավելյալ ծրագրերի դիսկերը (եթե կան)։"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Որպեսզի թույլատրել 32 բիթանի ծրագրերի աշխատանքը Intel Itanium2 համակարգերի "
"վրա, դուք պետք է տեղադրեք Intel Execution Layer փաթեթը հավելյալ ծրագրերի "
"դիսկից։"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Տեղադրում…"
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROMը չկա։ Այն դրեք սարգի մեջ և սեղմեք \"OK\" շարունակելու համար։"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Դիսկի վրա ավտորան ծրագիր չկա։ Շարունակելու համար սեղմեք \"OK\"։"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Ժամային գօտու կոնֆիգուրացիա"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Բարի գալուստ։"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Մինչև համակարգի պատրաստ լինելը մնաց էլի մի քանի քայլ։ Տեղադրման գործակալը "
"ձեզ կտանի կոնֆիգուրացիայի որոշ քայլերի միջով։ Սեղմեք ներքևի աջ անկյունի "
"\"Առաջ\" կոճակը, որպեսզի շարունակել։"

@ -0,0 +1,360 @@
# firstboot Bahasa Indonesia (id)
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2004-2008.
# $Id$
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 14:26+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: Fedora Indonesia Translation Team <fedora-trans-id@redhat."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Anda harus sebagai root untuk menjalankan firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Tidak dapat menjalankan frontend firstboot apa pun."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Tidak ada modul firstboot yang ditemukan."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Tidak dapat membuat antarmuka firstboot apa pun."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Telah terjadi kesalahan pada modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Berhubung terjadi masalah dengan modul %s, \n"
"firstboot tidak akan memuat modul ini dan \n"
"akan mencoba untuk menjalankan sisa modul lainnya."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Telah terjadi kesalahan pada firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Karena terjadi masalah, firstboot akan keluar."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Salinan dari keluaran debug telah disimpan di %s\n"
"Pastikan anda menyertakan (attach) berkas tersebut pada laporan bug.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Silakan tulis bug 'firstboot' ini pada sistem pencatatan bug\n"
"Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Mencoba untuk kembali, akan tetapi history kosong."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Sekarang sistem harus direboot agar beberapa pilihan anda berlaku."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Lanjutkan"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya, dihapus."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage harus diberi judul modul atau nomor halaman."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Tidak dapat membuat dir screenshot; lewati."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Tidak ada modul yang tersedia dengan judul %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Melewati modul lama %s yang tidak diperbarui."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s tidak mengandung kelas yang bernama moduleClass; lewati."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s tidak mengandung atribut %s yang diperlukan; lewati"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Tidak dapat memuat pixmap %s untuk modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya; dihapus."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD Tambahan"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Silakan masukan disk dengan label \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" untuk "
"melakukan instalasi dari plugins dan aplikasi pihak-ketiga. Anda juga "
"diperkenankan untuk memasukan disk Dokumentasi atau disk lain yang "
"disediakan Red Hat untuk menginstall perangkat lunak tambahan."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Masukkan CD instalasi perangkat lunak tambahan saat ini."
# if 1:
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Untuk mengaktifkan dukungan runtime dari aplikasi 32-bit pada arsitektur "
"Intel Itanium2, anda harus menginstal paket Intel Excution Layer dari disk "
"extra sekarang."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instal..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Tidak ada CD-ROM yang terdeteksi. Masukkan CD-ROM dalam drive dan tekan \"OK"
"\" untuk melanjutkan."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"program autorun tidak dapat ditemukan pada CD. Klik \"OK\" untuk melanjutkan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Buat Pengguna"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Kata sandi tidak cocok. Masukkan kata sandi lagi."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Nama pengguna '%s' merupakan akun sistem yang telah direservasi. Silakan "
"pilih nama pengguna yang lain."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Direktori home untuk pengguna %s sudah ada. Apakah anda ingin mempergunakan "
"direktori home ini? Jika tidak, silakan pilih nama pengguna yang lain."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Disarankan anda membuat 'Nama Pengguna' untuk pemakaian sehari-hari (non-"
"administratif).Untuk membuat 'Nama Pengguna' sistem, sediakan informasi yang "
"diminta di bawah ini."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nama L_engkap:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Konfir_masi Kata sandi:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Jika anda ingin mempergunakan otentikasi jaringan, seperti Kerberos atau "
"NIS, silakan klik tombol Pergunakan Login Jaringan."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Pergunakan _Login Jaringan..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Silakan set tanggal dan waktu untuk sistem."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informasi Lisensi"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Terima kasih telah menginstal Fedora. Fedora adalah kompilasi dari paket-"
"paket software, dan setiap software memiliki lisensi tersendiri. Kompilasi "
"dibiat berdasarkan GNU General Public License versi 2. Tidak ada larangan "
"dalam menggunakan, menyalin, atau memodifikasi codenya. Akan tetapi, ada "
"beberapa larangan dan kewajiban yang harus di terapkan dalam "
"mendistribusikan kodenya, baik seperti aslinya atau hasil modifikasi. Dalam "
"beberapa hal larangan/tanggung jawab pertain terhadap lisensi dari "
"distribusi, hak cipta, dan kontrol dalam ekspor.\n"
"\n"
"Jika anda ingin memahami apa saja laranganya, silakan kunjungi http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Lecenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Mengerti, silakan lanjutkan."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ada beberapa langkah lagi yang perlu anda lakukan sebelum sistem siap "
"dipergunakan. Setup Agent akan memandu anda melakukan beberapa konfigurasi "
"dasar. Tekan tombol \"Lanjutkan\" pada pojok kanan bawah untuk melanjutkan"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Menunggu server X berjalan... log berada di %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Sangat disarankan untuk membuat akun pengguna personal. Jika anda "
#~ "melanjutkan tanpa akun, maka anda hanya bisa masuk mempergunakan akun "
#~ "root, dimana akun ini direservasi untuk penggunaan administratif saja."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Buat _akun"

@ -0,0 +1,332 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Iloko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 18:27+0800\n"
"Last-Translator: roy v. aragon <rvaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Iloko\n"
"X-Poedit-Country: PHILIPPINES\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Rimsua ti biddut iti module a %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Agsipud ta adda parikut iti module nga %s, \n"
"saan a maipatary ti Ahente ti Panangisimpa ti Red Hat \n"
"daytoy a module ket padasenna nga ipataray \n"
"dagiti nabati pay a modules."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Rimsua ti biddut iti module a %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Pangngaasim ta mangipilaka iti naduktalam a biddut ti 'firstboot' iti "
"sistema \n"
"ti panagsurot iti biddut iti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Addan naidulin a kopia ti resulta ti panangatur iti biddut iti %s \n"
"Pennekem a naisapit dayta nga intar iti biddut nga isaklangmo. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Pangngaasim ta mangipilaka iti naduktalam a biddut ti 'firstboot' iti "
"sistema \n"
"ti panagsurot iti biddut iti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Addan naidulin a kopia ti resulta ti panangatur iti biddut iti %s \n"
"Pennekem a naisapit dayta nga intar iti biddut nga isaklangmo. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Leppasen"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Nasken nga agiddep ken agriing manen ti sistema tapno sumamay ti sumagmamano "
"kadagiti pinilim."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Agsubli"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Umabante"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dadduma pay a CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Pangngaasim ta iserrekmo ti CD a namarkaan iti \"Red Hat Enterprise Linux "
"Extras\" tapno maikapet dagiti maikatlo a partido a plug-ins ken "
"applications. Kabayatan daytoy, mabalinmo met nga iserrek ti CD ti "
"Pagbasaan, wenno sabsabali pay a CD nga inted ti Red Hat, tapno maikapet ti "
"dadduma pay a software."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"Isigpitmon ti dadduma pay a CD ti software a paginstolar itoy nga oras."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nasken nga iyinstolarmo itan ti gargaret nga Intel Execution Layer manipud "
"iti CD nga Extras tapno mapagandar ti suporta ti panangipataray iti 32-bit "
"nga aplikasion iti arkitektura nga Intel Itanium2."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Iyinstolar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Saan a nakita ti CD-ROM. Pangngaasim ta iserrekmo ti CD-ROM iti drive samo "
"italmeg ni \"Mayat|\" tapno agtuloy."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Saan a masapulan ti programa nga autorun iti CD. Italmegmo ti \"Mayat\" "
"tapno agtuloy."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Pannakaidalimanek ti Sona ti Oras"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Dumanon!"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Adda pay sumagmamano nga aramidem sakbay a maaramatmo ti sistemam. "
"Ibagnosnaka itan ti Ahente ti Panangisimpa iti sumagmamano a nangruna a "
"panangidalimanek. Pangngaasim ta italmegmo ti buton nga \"Umabante\" iti "
"akimbaba a kanawan a suli tapno agtuloyka. "

@ -0,0 +1,334 @@
# translation of firstboot.master.po to icelandic
# Íslensk þýðing firstboot
# Copyright (C) 2009 Fedora
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2002.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Þú verður að hafa kerfisstjóraréttindi til að keyra fyrstu-ræsingar forritið."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Gat ekki ræst neitt fyrstu-ræsingar forrit."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Engar fyrstu-ræsingar einingar fundust."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Gat ekki myndað neitt fyrstu-ræsingar viðmót."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Villa kom upp í %s reklinum."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Þar sem það er vandamál með %s eininguna mun \n"
"fyrstu-ræsingar forritið ekki lesa það inn \n"
"en mun halda áfram að prófa þær einingar sem eftir eru."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Villa kom upp í fyrstu ræsingu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Fyrst vandamál kom upp, mun fyrstu-ræsingar forritið hætta."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Afrit af villumeldingunum var vistað í %s \n"
"Mundi að hengja hana við villutilkynninguna. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Vinsamlegast skráðu villutilkynningu á 'firstboot' í \n"
"Red Hat villuvefnum á http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Reyndi að fara til baka, en ferilsskráin er tóm."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Ljúka"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Nú þarf að endurræsa vélina til að virkja sumt af því sem þú valdir."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Til _baka"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Á_fram"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Einingin %s náði ekki að setja upp notendaviðmót (UI), fjarlægi hana."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage verður að fá úthlutað einingarheiti (module title) eða síðunúmeri."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Gat ekki búið til möppu fyrir skjámyndir; sleppi því."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Engin eining með heitinu %s er til."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Sleppi gömlu einingunni %s sem ekki hefur verið uppfærð."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Einingin %s felur ekki í sér 'class' með heitinu 'moduleClass'; sleppi henni."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Einingin %s felur ekki í sér eiginleikann %s eins og krafist er; sleppi henni."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Gat ekki hlaðið inn pixmap bitamyndum %s fyrir eininguna %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Einingin %s setti ekki upp notendaviðmót (UI), fjarlægi hana."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Auka diskar"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Vinsamlega láttu diskinn merktann \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" í "
"drifið núna til að setja upp hugbúnað frá þriðja aðila. Þú getur einnig "
"sett inn handbókardiskinn eða aðra diska frá Red Hat til að setja upp meiri "
"hugbúnað."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Ef þú hefur diska með aukahugbúnaði láttu þá í drifið núna."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ef þú vilt virkja stuðning við 32 bita forrit á Intel Itanium2 vélum skaltu "
"setja inn \"Intel Execution Layer\" pakkann af aukaefnisdisknum núna."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Setja upp..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Geisladiskur fannst ekki. Vinsamlegast settu geisladisk í drifið og veldu "
"\"Í lagi\" til að halda áfram."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Forritið autorun var ekki á geisladisknum. Smelltu á \"Í lagi\" til að "
"halda áfram."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Búa til notanda"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Þú verður að búa til notandasvæði fyrir þetta kerfi."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Þú verður að búa til og staðfesta lykilorð fyrir þennan notanda."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Lykilorðin stemma ekki. Settu þau aftur inn."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "Notandanafnið '%s' er frátekið af kerfisstýringunni. Tilgreindu eitthvað annað notandanafn."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Þegar er til heimamappa fyrir notandann %s. Viltu halda áfram og gera nýja notandann að eiganda þessarar möppu, "
"auk alls innihalds hennar? Ef það er gert, getur tekið nokkurn tíma að endurstilla allar heimildir auk SELinux-merkinga. Ertu viss um að þú viljir endurnýta þessa heimamöppu? Ef ekki, veldu þá eitthvað annað notandanafn."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Laga heimildir og aðra eiginleika fyrir heimamöppuna %s. Þetta gæti tekið nokkrar mínútur."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Vandamál komu upp þegar reynt var að laga eiginleika sumra skráa í heimamöppu %s. Athugaðu %s til að sjá hvaða skrár það voru sem ullu vandamálunum."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "Þú verður að búa til 'notandanafn' fyrir alla venjulega (ekki-kerfisstjórnun) vinnu í kerfinu. Til að búa til 'notandanafn' í kerfinu, settu inn upplýsingarnar sem beðið er um hér að neðan."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Notandanafn:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Fullt nafn:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Lykilorð:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Staðfesta lykilorð:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ef þú þarft að nota auðkenningu um net, svo sem Kerberos eða NIS, vinsamlega "
"smelltu á hnappinn 'Nota innskráningu um net'."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Nota inns_kráningu um net"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Vinsamlega bíðið"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Dagssetning og tími"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Vinsamlegast stilltu dagsetningu og tíma fyrir kerfið."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Þakka þér fyrir að setja upp Fedora. Fedora er safn hugbúnaðarpakka sem "
"hver hefur sína notkunarskilmála. Þetta safn hugbúnaðarpakka er gefið út "
"samkvæmt skilmálum GNU General Public License útgáfu 2. Það eru engar "
"takmarkanir á notkun, afritun eða breytingum á þessum kóða. Þó eru til "
"staðar takmarkanir á því hvernig dreyfa má þessum hugbúnaði í sinni "
"upprunalegu eða breyttu mynd ef þú ert búsett(ur) í Bandaríkjunum.\n"
"\n"
"Ef þig langar að kynna þér þessa notkunarskilmála betur getur þú heimsótt "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Skilið, höldum áfram."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Það eru nokkur atriði sem þú þarft að fara í gegnum áður en vélin þín er "
"tilbúin til notkunar. Uppsetningarforritið mun nú leiða þig í gegnum það sem "
"eftir er að stilla. Vinsamlegast smelltu á \"Áfram\" hnappinn í hægra "
"horninu hér að neðan til að halda áfram."

@ -0,0 +1,293 @@
# translation of it.po to
# Copyright (C) 2004 ORGANIZATION.
#
#
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003, 2004.
# Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004.
# Lorenzo Stobbione <lorenzo.stobbione@clsengineering.it>, 2004.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Gianluca Busiello <busiello@ceinge.unina.it>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Si deve essere root per eseguire firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Impossibile avviare alcuna interfaccia di firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nessun modulo firstboot trovato."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Impossibile creare qualsiasi interfaccia di firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Si è verificato un errore nel modulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"A causa di un problema nel modulo %s, \n"
"firstboot non caricherà questo modulo e \n"
"tenterà di eseguire i moduli restanti."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Si è verificato un errore in firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Firstboot verrà terminato a causa di un problema."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Una copia dei risultati del debug è stata salvata in %s\n"
"Assicurarsi di allegare tale file alla segnalazione d'errore.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Inviare una segnalazione d'errore relativa a 'firstboot' nel sistema di\n"
"segnalazione dei bug di Red Hat su http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Si è tentato di tornare indietro, ma lo storico risulta vuoto."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Il sistema deve essere ora riavviato per rendere effettive alcune delle scelte."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Il modulo %s non ha settato la sua interfaccia utente, verrà rimosso."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "E' necessario assegnare un titolo di modulo o un numero di pagina."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Impossibile creare la directory per lo screenshot; operazione saltata."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nessun modulo esistente con il titolo %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Il vecchio modulo %s verrà saltato in quanto non è stato aggiornato."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Il modulo %s non contiene una classe chiamata moduleClass; operazione saltata."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Il modulo %s non contiene l'attributo richiesto %s; operazione saltata."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Impossibile caricare la pixmap %s per il modulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Il modulo %s non ha settato la sua interfaccia utente; verrà rimosso."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD aggiuntivi"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Inserire il disco \"Red Hat Enterprise Linux Extra\" per permettere l'installazione delle applicazioni e dei plug-in di terze parti. In questo momento è anche possibile inserire il disco di Documentazione, o altri dischi di Red Hat, per installare del software aggiuntivo."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Si prega di inserire ora qualsiasi altro cd di installazione aggiuntivo."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per abilitare il supporto 'runtime' delle applicazioni a 32-bit sull'architettura Intel Itanium2, installare ora il pacchetto Intel Execution Layer contenuto nel disco Extra."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installa..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Il CD-ROM non é stato rilevato. Inserire il CD-ROM nell'unità e fare clic su \"OK\" per continuare."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Il programma autorun non è stato trovato sul CD. Premere \"OK\" per continuare."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Creazione utente"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "È necessario creare un account utente per questo sistema."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "È necessario immettere e confermare una password per questo utente."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Le password non corrispondono. Si prega di reinserirla nuovamente."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "Il nome utente '%s' corrisponde ad un account di sistema riservato. Si prega di specificarne un altro."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Una cartella home per l'utente %s esiste già. Si desidera continuare, rendendo il nuovo utente proprietario di questa directory e dei suoi contenuti? In questo modo, ci potrà volere del tempo per impostare i permessi e le etichette SELinux. Si desidera riutilizzare questa directory home? In caso negativo, scegliere un un nome utente diverso."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Impostazione attributi alla home directory per %s. Potrebbero volerci alcuni minuti."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Si sono verificati problemi durante l'impostazione degli attributi su alcuni file nella home directory per %s. Si prega di fare riferimento a %s i cui file hanno causato gli errori."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Si deve creare un 'nome utente' per l'uso ordinario (non-amministrativo) del sistema. Per creare un 'nome utente' di sistema, fornire le informazioni richieste di seguito."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nome _Completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Conferma _password:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Se è necessario usare un autenticazione di rete, come Kerberos o NIS, selezionare il pulsante Usare Login di Rete."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usare _Login di Rete..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data ed ora"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Si prega di impostare la data e l'ora per il sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informazioni sulla licenza"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Grazie per aver installato Fedora. Fedora è una compilation di pacchetti software, avente ciascuno la propria licenza. La compilation è resa disponibile sotto la GNU General Public License versione 2. Non ci sono restrizioni sull'uso, la copia, o la modifica di questo codice. Comunque ci sono restrizioni ed obblighi che si applicano alla redistribuzione del codice, sia nella sua forma originale che modificata. D'altra parte tali restrizioni/obblighi sono pertinenti anche la licenza della ridistribuzione, diritti sul marchio, e controllo sull'esportazione.\n"
"\n"
"Se si desidera capire quali sono queste restrizioni, visitare http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ho compreso, procedere."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Ci sono pochi altri passi da fare prima che il sistema sia pronto all'uso. L'agente di setup vi guiderà nel processo di configurazione di base. Premere il pulsante \"Avanti\" nell'angolo in basso a destra per continuare."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "In attesa dell'avvio del server X... log situato in %s\n"

@ -0,0 +1,350 @@
# translation of firstboot.po to Japanese
# firstboot ja.po Japanese Translation.
# Copyright (C) 2002 Red Hat Inc.
#
#
# James Hashida <khashida@redhat.com>,2002,2003.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003, 2005, 2006.
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004, 2005, 2006.
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 12:11+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot を起動するには、ルートになる必要があります。"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "firstboot のフロントエンドを起動できません。"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot のモジュールが見つかりませんでした。"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot のインターフェースを作成てきません。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s モジュールにエラーが発生しました。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s モジュールに問題があるため、\n"
"firstboot はこのモジュールをロードしません。\n"
"残りのモジュールの実行を試みます。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot にエラーが発生しました。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "問題が発生したので、firstboot を終了します。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"デバッグ出力のコピーを %s に保存しました。\n"
"バグ報告の際には、必ずこのファイルを添付して下さい。\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"firstboot のバグを、Red Hat\n"
"バグトラッキングシステム(http://www.redhat.com/bugzilla)に報告してくださ"
"い。\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "戻ろうとしましたが、履歴が空です。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "終了(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "いくつかの選択を有効にする為、システムを再起動する必要があります。"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
"%s モジュールのユーザーインターフェースがセットアップされていません。削除しま"
"す。"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "ページの移動には、モジュールのタイトルか、ページ番号が必要です。"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "スクリーンショット用のディレクトリが作成できません: スキップします。"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s という名前のモジュールは存在しません。"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "アップデートされていない、古い %s モジュールをスキップします。"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s モジュールは、moduleClass が定義されていません: スキップします。"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s モジュールは、必要な属性 %s を含んでいません: スキップします。"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "画像 %s がロードできません(%s モジュールに必要とされています)。"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s モジュールは、ユーザーインターフェイスが設定されていません: 削除します。"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "追加の CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"サードパーティ製のプラグインやアプリケーションのインストールをするために "
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" というラベルのディスクを入れてください。"
"この際、ドキュメントディスクや追加ソフトのインストールのために Red Hat の提供"
"した他のディスクを挿入できます。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "ここで追加ソフトウェアのインストール CD を挿入してください。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel の Itanium2 アーキテクチャーで 32-bit アプリケーションのランタイムを有"
"効にするには、ここでエクストラディスクから Intel Execution Layer パッケージを"
"インストールする必要があります。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "インストール..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM は検出されませんでした。CD-ROM をドライブに挿入して\"OK\"を クリックし"
"て続けて下さい。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "自動起動プログラムが CD 上に見つかりません。\"OK\" をクリックして継続します。"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ユーザーの作成"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "このシステム用にユーザーアカウントを作成する必要があります。"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "このユーザー用にパスワードを作成して確定する必要があります。"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "パスワードが一致していません。もう一度入力してください。"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"ユーザー名 '%s' はシステムアカウントとして既に使用されています。他のユーザー"
"名を指定してください。"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ユーザー '%s' のホームディレクトリは既に存在します。継続して新しいユーザーを "
"このディレクトリとそのコンテンツのオーナーにしますか? これを実行するには、 "
"権限と SELinux ラベルのリセットのために少し時間がかかります。このホーム "
"ディレクトリを再利用しますか? そうでなければ、別のユーザー名を選択して "
"下さい。"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s のホームディレクトリ上の属性を修復しています。これには数分かかります。"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s のホームディレクトリ内にある一部のファイルの属性修復中に問題が発生しました。 "
"どのファイルがエラーを起こしたかを見るには %s を参照してください。"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"システムでの(管理用途ではない)普通の作業のために、'ユーザー'を作成することを "
"推奨します。以下の情報を入力し、システムに 'ユーザー' を作成します。"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザー名 (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "フルネーム (_E):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "パスワードの確認 (_C):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"もしも Kerberos や NIS のようなネットワーク認証が必要な場合、\"ネットワークロ"
"グインを使用する\" をクリックしてください。"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ネットワークログインを使用する (_L)"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "お待ち下さい"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時刻"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "システム用に日付と時刻を設定してください。"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ライセンス情報"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora をインストールしていただき、ありがとうございます。Fedora は其々が各々"
"のライセンスを持ったソフトウェアパッケージの編集物です。編集は GNU General "
"Public License version 2 の下で可能です。このコードの使用や複製、改変に制限は"
"ありません。しかし、改変したものかオリジナルであるかに関わらず、再配布には制"
"限と義務とがあります。こうした制限や義務は、再配布の使用許諾や商標権、輸出規"
"制に関係してきます。\n"
"\n"
"制限についての詳細をお知りになりたい場合は、http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/EULA をご覧ください。"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "了解しました。先に進みます。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"システムが使用できるようになるまでもう少しステップがあります。セットアップ"
"エージェントは、基本的な設定についてガイドしていきます。右下隅にある \"進む"
"\" をクリックして、設定を開始します。"

@ -0,0 +1,312 @@
# translation of ka.po to Georgian
# Georgian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 20:52+0400\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <guiasher@mes.gov.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "შეცდომა %s მოდულში."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"რადგან %s მოდულთან დაკავშირებით პრობლემაა, \n"
"Red Hat-ის გამმართველი პროგარამა არ ჩატვირთავს მას\n"
"და შეეცდება დარჩენილი მოდულების გაშვებას."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "შეცდომა %s მოდულში."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_დასრულება"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "მონიშნული ცვლილებების ძალაში შესასვლელად თქვენი უნდა გადაიტვირთოს."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_უკან"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_წინ"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "დამატებითი დისკები"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"გთხოვთ მოათავსოთ ხელმისაწვდომი დამატებითი პროგრამების ნებისმიერი დისკები."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ჩადგმა..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM არ იქნა აღმოჩენილი. გთხოვთ ჩადოთ CD-ROM ამძრავში და გასაგრძელებლად "
"დააჭიროთ \"OK\"-ის."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "დროის სარტყელის კონფიგურაცია"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "მოგესალმებით"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"მანამ სანამ თქვენ სისტემის გამოყენებას დაიწყებთ საჭიროა ორიოდე ეტაპის გავლა. "
"გამართვის ოსტატი დაგეხმარებათ ძირითადი პარამეტრების დაყენებაში. "
"გასაგრძელებლად გთხოვთ დაწკაპოთ ქვედა მარჯევნა კუთხეში ღილაკს \"წინ\"."

@ -0,0 +1,337 @@
# translation of firstboot.master.kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2006.
# shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2006.
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 23:18+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ಫರ್ಸ್ಟ್‍-ಬೂಟನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ರೂಟ್‌ ಆಗಿರಬೇಕು."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಮುಖಭಾಗವನ್ನು (frontend) ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಘಟಕಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s ಘಟಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s ಘಟಕದಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಕಂಡುಬಂದಿರುವ ಕಾರಣ,\n"
"ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು \n"
"ಇತರ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್‍ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿರುವುದರಿಂದ, ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್‍ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಪ್ರದಾನದ(ಔಟ್‍ಪುಟ್) ಒಂದು ನಕಲನ್ನು %s ಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ \n"
"ಆ ಕಡತವನ್ನು ದೋಷವರದಿಯೊಡನೆ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"ಫರ್ಸ್ಟ್-ಬೂಟ್‍ನ ವಿರುದ್ಧ ಒಂದು ದೋಷವನ್ನು Red Hat ನ \n"
"ದೋಷನಿರ್ವಹಣಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆ http://www.redhat.com/bugzilla ನಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಯ್ತು, ಆದರೆ ಪೂರ್ವಇತಿಹಾಸ ಖಾಲಿ ಇದೆ."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "ಮುಗಿಸು (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೆಲವು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ಗಣಕವು ಮರುಸಜ್ಜುಗೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅದರ UI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "'ಪುಟಕ್ಕೆಜರುಗಿಸು' ಗೆ ಒಂದು ಘಟಕದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಥವ ಪುಟದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳ(ಸ್ಕ್ರೀನ್‍ಶಾಟ್) ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾವುದೇ ಘಟಕ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿರದ ಹಳೆಯ %s ಘಟಕಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s ಘಟಕವು ಘಟಕವರ್ಗ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ವರ್ಗವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s ಘಟಕವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ %s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ; ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "ಪಿಕ್ಸ್‍ಮ್ಯಾಪ್‍ %s ಅನ್ನು %s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅದರ UI ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ; ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸೀಡಿಗಳು"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"ಇತರಪಕ್ಷ ಅನ್ವಯಗಳು ಹಾಗೂ ಮಿಲಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು (plugins) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು \"Red Hat "
"Enterprise Linux Extras\" ಎಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಸೀಡಿಯನ್ನು ತೂರಿಸಿ.Red Hat ನವರ ಇತರ "
"ತಂತ್ರಾಂಶ ಸೀಡಿಗಳು ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಸೀಡಿಯನ್ನು ಬೇಕಾದರೂ ಈಗ ತೂರಿಸಬಹುದು."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸೀಡಿಗಳಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈಗ ಅವುಗಳನ್ನು ತೂರಿಸಿ."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ಇಂಟೆಲ್ ನ Itanium2 ಗಣಕಶೈಲಿಯ ಮೇಲೆ ೩೨-ಬಿಟ್ ಚಾಲನಸಮಯ ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ನೀವು "
"Extras ಹೆಸರಿನ ಸೀಡಿಯಿಂದ Intel Execution Layer ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ಅನುಸ್ಢಾಪಿಸು..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"ಒಂದು ಸೀಡಿ-ರಾಮ್ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸೀಡಿ-ರಾಮ್‌ಅನ್ನು ಸೀಡಿ-ರಾಮ್ "
"ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "autorun ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಸೀಡಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಲು \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ಈ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲೇ ಬೇಕು."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಗಣಕದ ಖಾತೆಯದ್ದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು "
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ %s ನ ಒಂದು ನೆಲೆಕಡತಕೋಶ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಈ ಕಡತಕೋಶದ ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ಮಾಲಿಕರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಎಲ್ಲಾ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಇರಬಹುದಾದ ಯಾವುದೆ SELinux ಲೇಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಬಹುದು. ನೀವು ಈ ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು "
"ಪುನಃ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು %s ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯಬಹುದು."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವು ಕಡತಗಳ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು %s ಸರಿಪಡಿಸುವಾಗ ತೊಂದರೆಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ಯಾವ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ ಎಂದು ಅರಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ (ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲದ) ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು' ನೀವು ರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಒಂದು ಗಣಕದ 'ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು' ರಚಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೇಳಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು(_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ(_P):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"ಕರ್ಬರೋಸ್ ಅಥವ NIS ನಂತಹ ಜಾಲಬಂಧ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಜಾಲಬಂಧ "
"ಪ್ರವೇಶ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಬಳಸು(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ಲೈಸನ್ಸ್ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ಅರ್ಥವಾಯಿತು, ದಯವಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರೆ."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ಸುಸ್ವಾಗತ"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಬಳಕೆಗೆ ಸಿದ್ಧವಾಗಲು ಇನ್ನು ಕೆಲವೆ ಹಂತಗಳಿವೆ. ಸಂಯೋಜನಾ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯು ನಿಮಗೆ "
"ಮೂಲಭೂತ ಸಂರಚನಾ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನೆರವಾಗುತ್ತದೆ. ಮುಂದುವರೆಯಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ಬಲಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ "
"\"ಮುಂದಕ್ಕೆ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ"

@ -0,0 +1,342 @@
# translation of firstboot.master.ko.po to Korean
# translation of ko.po to
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
#
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003,2004.
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005, 2006.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 16:31+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "root로 firstboot를 실행해야 합니다. "
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "firstboot 프론트앤드를 시작할 수 없습니다. "
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot 모듈을 찾을 수 없습니다. "
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot 인터페이스를 생성할 수 없습니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s 모듈에서 오류가 발생했습니다."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
" %s 모듈에서 문제가 발생했기 때문에, \n"
"firstboot는 이 모듈을 읽어오지 않고 \n"
"그 외 나머지 모듈을 실행할 것입니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot에서 오류가 발생했습니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "문제가 발생하여 firstboot를 종료합니다. "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"디버그 출력 결과는 %s에 저장되어 있습니다. \n"
"이 파일을 버그 리포트에 첨부해 주십시오. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot'에 대한 버그를 Red Hat 버그 추적 시스템인 \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla로 보고해 주십시오. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "이전 단계로 되돌아 가려 하였으나, 기록이 남아있지 않습니다. "
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "선택하신 사항을 적용하려면 지금 시스템을 재부팅하셔야 합니다."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "이전(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "다음(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다, 삭제합니다. "
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "페이지로 이동하기에서는 모듈 제목이나 페이지 번호가 있어야 합니다. "
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "스크린샷 디렉토리를 생성할 수 없습니다; 생략합니다. "
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s 라는 모듈이 없습니다. "
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "업데이트되지 않은 이전 모듈 %s을 생략합니다. "
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s 모듈에는 moduleClass라는 클래스가 들어있지 않습니다; 생략합니다. "
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s 모듈에 %s 속성이 들어 있지 않습니다; 생략합니다. "
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s 모듈에 해당하는 pixmap %s을 읽어올 수 없습니다. "
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. "
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "추가 CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"\"Red Hat Enterprise Linux 추가\" 디스크를 삽입하여 제삼자 플러그인 및 응용 "
"프로그램을 설치하실 수 있습니다. 문서 자료 디스크 또는 Red Hat에서 제공한 기"
"타 다른 디스크를 이용하여 언제든지 추가 소프트웨어를 설치하실 수 있습니다."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "추가 소프트웨어 설치 시디를 지금 삽입해 주십시오."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 아키텍쳐에서 32 비트 응용 프로그램을 런타임 지원하려면, 추가 "
"시디에서 Intel Execution Layer 패키지를 지금 설치하셔야 합니다."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "설치..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM이 감지되지 않았습니다. CD-ROM을 드라이브에 삽입하신 후 \"확인\" 버튼"
"을 클릭하여 계속 진행해 주십시오."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"autorun 프로그램을 CD에서 찾지 못했습니다. \"확인\"을 클릭하여 계속 진행하시"
"기 바랍니다."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성 "
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "시스템에 대한 사용자 계정을 생성하셔야 합니다."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "사용자에 대한 암호를 입력하고 확인해 주십시오. "
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다. 암호를 다시 입력해 주시기 바랍니다. "
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "사용자명 '%s'은 시스템 계정입니다. 다른 사용자명을 지정해주십시오. "
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s 사용자에 대한 홈 디렉토리는 이미 존재합니다. 이 디렉토리의 소유자와 관련된 모든 내용에 대해 새로운 사용자를 만드시겠습니까? 디렉토리의 권한 및 SELinux 레이블을 다시 설정하려면 시간이 오래 소요될 수 있습니다. "
"이 홈 디렉토리를 다시 사용하시겠습니까? 그렇지 않다면, 다른 사용자 이름을 지정해 주십시오. "
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s의 홈 디렉토리에 있는 속성을 수정하고 있습니다. 몇 분이 소요될 수 있습니다. "
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s의 홈 디렉토리에 있는 일부 파일에서 속성을 수정하는 도중 문제가 발생하였습니다. "
"오류의 원인이 되는 파일을 찾으려면 %s에서 참조하십시오. "
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"시스템의 일반 사용을 위한 (관리자가 아닌) '사용자 이름'을 생성하시기 바"
"랍니다. 시스템 '사용자 이름'을 만드시려면, 아래에서 요구하는 정보를 기입해 주"
"십시오. "
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U): "
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "성명(_E): "
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P): "
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "암호 확인(_M): "
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"커베로스나 NIS와 같은 네트워크 인증을 사용하시려면, 네트워크 로그인 사용 버튼"
"을 클릭해 주십시오. "
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "네트워크 로그인 사용(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오 "
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "날짜 및 시간 "
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "시스템 날짜 및 시간을 설정하시기 바랍니다. "
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "라이센스 정보"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora를 설치해 주셔서 감사합니다. Fedora는 라이센스 기반 소프트웨어 패키지"
"로 컴파일되어 있습니다. 이 컴파일은 GNU General Public License version 2 하"
"에 사용하실 수 있습니다. 이러한 코드를 사용, 복사, 수정하는 데에는 제한이 없"
"지만, 코드 원본이나 수정본의 재배포에는 제한 및 의무가 있습니다. 특히, 이러"
"한 제한/의무는 재배포, 상표권, 수출 통제와 관련되어 있습니다.\n"
"\n"
"이러한 제한에 대한 자세한 내용은 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement에서 확인하시기 바랍니다."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "네, 계속 진행합니다."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"시스템 사용 준비가 완료되기 전에 몇 가지의 단계가 더 남아 있습니다. 설정 에이"
"전트는 이제 몇 가지 기본적인 설정 과정을 단계별로 길잡이를 해 드릴 것입니다. "
"계속하시려면 오른쪽 하단 모서리에 위치한 \"다음\" 버튼을 클릭하십시오."

@ -0,0 +1,296 @@
# Kurdish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 16:00-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

@ -0,0 +1,296 @@
# Laotian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 20:07-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

@ -0,0 +1,319 @@
# translation of lt.po to Lithuanian
# translation of firstboot.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Robertas Dereškevičius <roberto@mikrovisata.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-04 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Robertas Dereškevičius <roberto@mikrovisata.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Klaida rasta %s modulyje."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Kol yra klaida %s modulyje, \n"
"Red Hat Nustatymų Agente nekraus modulio ir \n"
"bandys užkrauti likusius modulius."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Klaida rasta %s modulyje."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Prašome klaidos bylą 'firstboot' pakete su the Red Hat \n"
"klaidų sekimo sistema pranešti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Kopija debug išeities išsaugota į %s \n"
"Neužmirškite prijungti bylą pranešime. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prašome klaidos bylą 'firstboot' pakete su the Red Hat \n"
"klaidų sekimo sistema pranešti http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Kopija debug išeities išsaugota į %s \n"
"Neužmirškite prijungti bylą pranešime. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Baigti Nustatymus"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Papildomi CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Įdiegia..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM diskas nerastas. Prašau įdėti diską į įrenginį ir spauskite \"GERAI\"."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Autorun programa nerasta cd diske. Spauskite \"GERAI\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Laiko zonos nustatymai"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Next\" button in the lower right corner to continue."

@ -0,0 +1,333 @@
# translation of lv.po to latvian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Konstatēta kļūda modulī %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Sakarā ar problēmām modulī %s,\n"
"Red Hat Uzstādīšanas Aģents nelādēs šo moduli,\n"
"bet mēģinās ielādēt pārējos moduļus."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Konstatēta kļūda modulī %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet paziņojumu par 'firstboot' kļūmi Red Hat\n"
"kļūdu apstrādes sistēmā adresē http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Atkļūdošanas informācija saglabāta datnē %s\n"
"Pārliecinieties, ka šī datne pievienota paziņojumam par kļudu.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Lūdzu, aizpildiet paziņojumu par 'firstboot' kļūmi Red Hat\n"
"kļūdu apstrādes sistēmā adresē http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Atkļūdošanas informācija saglabāta datnē %s\n"
"Pārliecinieties, ka šī datne pievienota paziņojumam par kļudu.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "Pabeigt"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Lai iestatījumi stātos spēkā, jāpārstartē sistēma."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Uz priekšu"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Papildus CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Lūdzu ievietojiet disku ar nosaukumu \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", "
"lai varētu uzstādīt citu firmu izstrādātās programmas. Jūs varat ievietot "
"arī Dokumentācijas vai citu kompānijas Red Hat izveidoto disku, lai "
"uzstādītu programmatūru tagad."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet CD ar papildus programmām."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lai uz Intel Itanium2 arhitektūras datoriem varētu izmantot 32-bitu "
"programmatūru, nepieciešams papildus uzstādīt pakotni Intel Execution Layer "
"no CD ar papildus parogrammām (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Uzstādīšana..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD nav atrasts. Lūdzu ievietojiet CD iekārtā disku un nospiediet \"OK\"."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Autostartēšanas programma uz CD nav atrasta. Nospiediet \"OK\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Izveidot lietotāju"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu ievadiet paroli vēlreiz."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Lietotājvārds '%s' ir rezervēts sistēmas konts. Lūdzu norādiet citu "
"lietotājvārdu."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Vārds, uzvārds:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Apstipriniet paroli:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Datums un laiks"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licences informācija"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Sveicināti"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Atlikuši daži soļi, pēc kuriem Jūsu sistēma būs gatava darbam. Tos paveikt "
"Jums palīdzēs Uzstādīšanas Palīgs. Nospiediet pogu \"Uz priekšu\" labajā "
"apakšējā stūrī."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Turpināt"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Izveidot kontu"

@ -0,0 +1,347 @@
# translation of firstboot.master.mai.po to Maithili
# translation of 1.firstboot.master.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.mai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:19+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "फर्स्टबूट चलाबैक लेल अहाँकेँ रूट होएबा चाही."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "कोनो फर्स्टबूट फ्रंटएंडक आरंभ नहि कए सकल."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "कोनो फर्स्टबूट माड्यूल नहि भेटल."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "कोनो फर्स्टबूट अंतरफलककेँ बनाए नहि सकल."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s मोडयूलमे एकटा त्रुटि आएल अछि."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s मॉड्यूलक संग समस्या होबाक कारण,\n"
"फर्स्टबूट ई मॉडयूलकेँ लोड नहि करताह आओर \n"
"शेष मॉडयूलकेँ चलाबैक लेल प्रयास करताह."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "फर्स्टबूटमे एकटा त्रुटि आएल अछि."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "किएक समस्या अछि, फर्स्टबूट निकलि जाएत."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"डिबग आउटपुटक एकटा कॉपी %s मे सुरक्षित कएल गेल अछि.\n"
"ओ फाइलकेँ बग रिपोर्टक सँग संलग्न कएनाइ नहि भूलू.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृप्या 'firstboot' क हवाले Red Hat बग ट्रैकिंग सिस्टमकेँ \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla पर एकटा बग दर्ज करू. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "पाछाँ जाएबाक कोशिश कए रहल अछि, इतिहास मुदा खाली अछि."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "अहाँक किछु चयन क' प्रभावी हए क' लेल सिस्टमकेँ जरूर रिबूट कएनाइ चाही."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "पाछाँ (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "आगाँ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि, हटाए रहल अछि."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage केँ जरूर माड्यूल शीर्षक अथवा पृष्ठ संख्या देल जाएनाइ चाही."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "स्क्रीनशाट निर्देशिकाकेँ बनाबैमे असमर्थ; छोड़ि रहल अछि."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "शीर्षक %s क सँग कोनो माड्यूल मोजुद नहि अछि."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "पुरान माड्यूल %s केँ छोड़ि रहल अछि जे अद्यतन नहि कएल गेल अछि."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "माड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "माड्यूल %s जरूरी गुण %s नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "पिक्समैप %s को %s मॉड्यूलक लेल लोड करबामे असमर्थ."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि; हटाए रहल अछि."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "बाइली CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"तेसर पार्टी plug-ins आओर अनुप्रयोग क' अधिष्ठापनक अनुमति क' लेल \"Red Hat Enterprise "
"Linux Extras\" लेबलक डिस्ककेँ दाखिल करू. अहाँ एहि समय अतिरिक्त सोफ्टवेयर क' अधिष्ठापन "
"क' लेल दस्ताबेज डिस्क अथवा आन Red Hat प्रदत्त डिस्क दए सकैत छी."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "कृप्या कोनो अतिरिक्त सोफ्टवेयर सीडीकेँ एहि समय प्रविष्ट करू."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"32-बिट अनुप्रयोगक रनटाइमकेँ समर्थ करए क' लेल Intel Itanium2 ऑर्किटेक्चर पर, अहाँक "
"Intel निष्पादन स्तर संकुलकेँ आब एक्स्ट्रा सँ जरूर संस्थापित कएनाइ चाही."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "संस्थापित करू..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM खोजल नहि गेल अछि. कृप्या एकटा CD-ROM केँ ड्राइवमे प्रविष्ट करू आओर \"बेस\" केँ "
"जारी राखए क' लेल दाबू."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"आटोरन प्रोग्राम CD पर नहि पाओल जाए सकैत अछि. जारी रखबाक लेल \"बेस\" क्लिक करू."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "प्रयोक्ता बनाबू"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "अहाँकेँ ई सिस्टमक लेल प्रयोक्ता खाता जरूर सेट करबा चाही."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "अहाँक ई प्रयोक्ताक लेल गुड़किल्ली दाखिल आ संपुष्ट जरूर करू."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि करैत अछि. कृप्या गुड़किल्ली फिनु दिअ'."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"'%s' प्रयोक्तानाम एकटा संरक्षित सिस्टम खाता अछि. कृप्या आन प्रयोक्तानाम निर्दिष्ट करू."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"प्रयोक्ताक %s लेल घर निर्देशिका पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ जारी रखबाक लेल चाहब, नव "
"प्रयोक्ता केँ ई निर्देशिका कए स्वामी बनाबैत आओर एकर सभटा टिप्पणी? एहिना कएनाइ किछु "
"समय लए सकैत अछि अनुमति फेर सेट करबाक लेल आओर कोनो SELinux स्तर. की अहाँ ई घर "
"निर्देशिका केँ फेर प्रयोग कएनाइ चाहब? जँ नहि, कृप्या भिन्न प्रयोक्ता नाम चुनू."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s क लेल घर निर्देशिका पर विशेषताक ठीक कएनाइ. ई किछु मिनट लए सकैत अछि."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s क लेल घर निर्देशिकामे किछु फाइलमे विशेषता स्थिर करैत समय समस्याक सामना हुआ. कृप्या %s "
"केँ कोनो फाइल त्रुटि देने अछि कए संदर्भ लिअ."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"अहाँ सिस्टमक नियमित (अप्रशासनिक) प्रयोग क' लेल एकटा व्यक्तिगत 'प्रयोक्तानाम' बनाबू. "
"एकटा सिस्टम 'प्रयोक्तानाम' बनाबै क' लेल, नीच्चाँ माँगल गेल जानकारी दिअ'."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "प्रयोक्तानाम (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "पूर्ण नाम (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"जँ अहाँ संजाल सत्यापनक प्रयोग कएनाइ चाहैत छी, जहिना जे करबरोस अथवा NIS, कृप्या सँजाल "
"लागिनक प्रयोग करू बटन पर क्लिक करू."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "सँजाल लागिनक प्रयोग करू (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "कृप्या प्रतीक्षा करू"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "दिनांक आ समय"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "कृप्या सिस्टमक लेल दिनांक आ समय सेट करू."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "समयक्षेत्र बिन्यास"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "समझ गेलहुँ, कृप्या आगाँ बढ़ू."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "अहाँक स्वागत अछि"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"अहाँक सिस्टमक प्रयोगक लेल तैआर करबाक पहिने किछु आओर चरण अछि. सेटअप प्रतिनिधि आब अहाँकेँ "
"किछु मौलिक बिन्यासक माध्यमसँ मार्गदर्शन करताह. कृप्या जारी रखबाक लेल नीच्चाँ दहिन्ना "
"कोनामे \"आगाँ\" बटन दबाबू."

@ -0,0 +1,343 @@
# translation of firstboot.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for mk package.
# Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mk package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Се појави грешка во модулот %s"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Поради грешка во %s модулот, Red Hat агентот за\n"
"инсталација ќе го прескокне овој модул и \n"
"ќе се обиде да ги изврши останатите модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Се појави грешка во модулот %s"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Пратете извештај за бубачка на системот „firstboot“ \n"
"за следење на бубачки на Red Hat (http://www.redhat.com/bugzilla). \n"
"Копија од текстот, резултат на грешката е зачуван во %s \n"
"Пратете ја датотеката заедно со извештајот. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Пратете извештај за бубачка на системот „firstboot“ \n"
"за следење на бубачки на Red Hat (http://www.redhat.com/bugzilla). \n"
"Копија од текстот, резултат на грешката е зачуван во %s \n"
"Пратете ја датотеката заедно со извештајот. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Крај"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Системот мора да се рестартира за некои од избраните работи да функционираат."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дополнителни CD-иња"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Ве молам внесете го дискот насловен \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за "
"да дозволите инсталација на додатни апликации и додатоци. Можете да го "
"внесете и дискот со документација или пак некој друг диск добиен од Red Hat "
"за да инсталирате додатен софтвер."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Ве молам внесете cd-иња за инсталација на додатен софтвер."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"За да овозможите поддршка за 32-битни апликации на Intel Itanium2 "
"архитектура, морате да го инсталирате пакетот со Intel Execution Layer од "
"додатниот диск."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Инсталирај..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Не можам да го пронајдам CD-то. Ве молам ставете го CD-то во машината и "
"кликнете \"Во ред\" за понатаму."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Програмата за автоматско извршување не е пронајдена. Кликнете на \"Во ред\" "
"за понатаму."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Информации за лиценцата"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ви благодариме што инсталиравте Fedora. Fedora е компилација на софтверски "
"пакети, секој со своја лиценца. Компилацијата е достапна под GNU General "
"Public License верзија 2. Нема рестрикции кога станува збор за копирање или "
"менување на овој код. Сепак, постојат рестрикции и обврски кои што се "
"применуваат во случај на редистрибуција на кодот, во оригинална или пак во "
"изменета форма. Помеѓу другото, овие рестрикции/обврски се однесуваат на "
"лиценцирањето при редистрибуција, заштитните марки и контролата на извоз.\n"
"\n"
"Ако сакате да дознаете повеќе за овие рестрикции посетете ја http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Разбрав, понатаму молам."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добредојдовте"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"За да го подготвите системот за употреба треба да поминете уште неколку "
"чекори. Агентот за инсталација ќе Ве води низ процесот за конфигурација. "
"Кликнете на копчето \"Напред\" во десниот долен агол за да продолжите."

@ -0,0 +1,345 @@
# translation of firstboot.master.ml.po to
# translation of ml.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 12:15+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ആകേണ്ടതുണ്ട്."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ഒരു ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് സംയോജകഘടകവും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s മൊഡ്യൂളിന് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s മൊഡ്യൂളില്‍ തകരാറുള്ളതിനാല്‍ ,\n"
"ഫര്‍സ്റ്റബൂട്ട് ഇത് ഒഴികെ ബാക്കി എല്ലാ ഘടകങ്ങളും \n"
"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ടില്‍ ഒരു തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ഏതോ ഒരു തകരാറുള്ളതിനാല്‍, ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ടില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നു."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ഡീബഗ് ചെയ്ത് ഔട്ട്പുട്ടിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് %s-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
"ബഗ് റിപ്പോര്‍ട്ടിനൊപ്പം ഈ ഫയല്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot'-ന് എതിരെ http://www.redhat.com/bugzilla-ലുളള\n"
"Red Hat-ന്റെ ബഗ് ട്രാക്കിങ് സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "തിരികെ പോകാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നാള്‍വഴി കാലിയാണ്."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിനായി കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_പുറകോട്ട്"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s എന്ന ഘടകം അതിനുള്ള യുഐ ക്രമികരിച്ചില്ല, അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage എന്നതിന് ഒരു ഘടത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ പേജ് നംബര്‍ നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല; ഉപേക്ഷിക്കുന്നു‌."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s എന്ന തലക്കെട്ടില്‍ ഒരു ഘടകവും ലഭ്യമല്ല."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത %s എന്ന പഴയ ഘടകം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിന് മൊഡ്യൂള്‍ക്ലാസ്സ് എന്ന പേരിലുള്ള ക്ലാസ്സ് ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിന് ആവശ്യമുള്ള %s എന്ന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s എന്ന പിക്സ്മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇത് %s ഘടകത്തിനുള്ളതാകുന്നു."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിനുള്ള യുഐ സജ്ജമല്ല;: അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "അധികമായ സിഡികള്‍"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Red Hat-ന്റേതല്ലാതായുളള ഉപകരണങ്ങളുടേയും പ്രോഗ്രാമുകളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനം സാധ്യമാക്കുവാന്‍ \"Red "
"Hat Enterprise Linux Extras\" എന്ന ഡിസ്ക്ക് ദയവായി ഇപ്പോള്‍ സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിക്ഷേപിക്കുക. "
"ഇതിനോടനുബന്ധിച്ച്, പ്രോഗ്രാമുകളുടെ വിശദ വിവരങ്ങള്‍ അടങ്ങിയ ഡിസ്ക്ക് (Documentation disc), "
"അല്ലെങ്കില്‍ Red Hat-ന്റെ അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാമുകളുടെ ഡിസ്ക്കും ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"പുതുതായി ഏതെങ്കിലും സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇനിയും ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അതിനാവശ്യാമായുള്ള "
"സിഡികള്‍ ഇപ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇടുക."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 ആര്‍ക്കിറ്റക്ച്ചറില്‍ 32-ബിറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളുടെ റണ്‍ടൈം പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്ത "
"സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Extras disc-ല്‍ നിന്നും Execution Layer പാക്കേജ് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ "
"ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM ഇല്ലെന്നു് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഡ്രൈവില്‍ CD-ROM നിക്ഷേപിക്കുക, ശേഷം "
"മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CDയില് ഓട്ടോറണ്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട് ദയവായി ക്രമികരിക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ദയവായി രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s' എന്ന പേര് മുന്‍നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടാകുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s എന്ന ഉപയോക്താവിന് ഒരു ഹോം ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ട്. ഈ ഡയറക്ടറിയും അതിലുള്ളവയുടേയും "
"ഉടമസ്ഥനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കി തുടരണമോ? ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് നിങ്ങളുടെ "
"ഏതെങ്കിലും SELinux ലേബലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഈ ഹോം ഡയറക്ടറി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കണമോ? വേണ്ടായെങ്കില്‍, ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയിലുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നു. ഇതു് അല്പ സമയം എടുക്കുന്നു."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ ചില ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് "
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പിശക് ഉണ്ടായ ഫയലുകള്‍ക്കായി ദയവായി %s കാണുക."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗങ്ങള്‍ക്കായി (അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് അല്ലാത്ത കാര്യങ്ങള്‍ക്ക്) "
"ഒരു 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നത് ഉചിതമാകുന്നു. ഒരു സിസ്റ്റം 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി, "
"താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമ:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ _നാമ:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉ_റപ്പാക്കുക:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Kerberos അല്ലെങ്കില്‍ NIS പോലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആധികാരികതകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, ദയവായി "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവേശനം ഉപയോഗിക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _പ്രവേശന ഉപയോഗിക്കുക..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "തീയതിയും സമയവും"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള തീയതിയും സമയവും ദയവായി ക്രമികരിക്കുക."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ലൈസന്‍സ് വിവരം"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "മുമ്പോട്ട് തുടരുക."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "സ്വാഗതം"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"കംപ്യൂട്ടര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ഉപയോഗ്യമാക്കുന്നതിലേക്ക് ഇനിയും കുറേ നടപടി ക്രമങ്ങള്‍ കൂടി ബാക്കിയുണ്ട്. ഇനി "
"ചില അടിസ്ഥാന ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ കൂടി സെറ്റപ്പ് ഏജന്റ് നിങ്ങളെ നയിക്കുന്നതാണ്. ദയവായി താഴെ "
"വലത്തുളള \"മുമ്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് തുടരുക."

@ -0,0 +1,340 @@
# translation of firstboot.master.po to Marathi
# Marathi translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:46+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot चालवण्यासाठी तुम्ही रूट असायला हवे."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "कुठलेही firstboot फ्रंटऐंड सुरू करण्यास अशक्य."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot घटके आढळले नाहीत."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot संवाद निर्माण करणे अशक्य."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s घटकात त्रुटी आढळली."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s घटकात समस्या आढळल्यामुळे,\n"
"firstboot त्या घटकाला लोड न करता\n"
"इतर घटक चालवण्याचा प्रयत्न करेल."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot मध्ये त्रुटी आढळली."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "अडचण आढळल्यामुळे, firstboot बाहेर पडेल."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"डीबग आऊटपुटचे एक प्रत %s मध्ये सुरक्षीत केले आहे\n"
"फाइल बग अहवालाशी जोडायला विसरू नका.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृपया 'firstboot' च्या विरूद्ध Red Hat बग नियंत्रण प्रणाली\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla येथे त्रुटी नोंदवा. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "पाठीमागे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण इतिहास रिकामा आहे."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "तुमच्या काहिक पसंती प्रभावी ठरण्यासाठी प्रणालीला पुनःसुरू करावे लागेल."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "मागे (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "पुढे (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "घटक %s ने UI सेट अप केले नाही, काढून टाकत आहे."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage यांस घटकाचे शिर्षक किंवा पृष्ट क्रमांक पुरवले पाहिजे."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "स्क्रीनशॉट डिरेक्ट्री बनविता आले नाही; वगळत आहे."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "शिर्षक %s सह घटक अस्तित्वात नाही."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "जुने घटक %s वगळत आहे जे अद्ययावतीत केले गेले नाही."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "घटक %s मध्ये moduleClass नामक वर्ग नाही; वगळत आहे."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "घटक %s मध्ये आवश्यक गुणधर्म %s समाविष्टीत नाही; वगळत आहे."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "घटक %s करीता pixmap %s दाखल करू शकत नाही."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "घटक %s ने त्याचे UI निश्चित केले नाही; काढूण टाकत आहे."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "अतिरिक्त CDs"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" लेबल असलेली चकती तृतीय-पक्ष प्लगइन्स "
"आणि अनुप्रयोग यांची प्रतिष्ठापना होऊ देण्यासाठी दाखल करा. अतिरिक्त सॉफ्टवेयर "
"प्रतिष्ठापित करण्यासाठी तुम्ही यावेळी दस्तावेज डिस्क्स् किंवा इतर Red Hat द्वारे पुरवलेल्या "
"डिस्क्स् देखील अंतर्भूत करू शकता."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "कृपया काही अतिरिक्त सॉफ्टवेयर प्रतिष्ठापना cds या वेळी अंतर्भूत करा."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"३२-बिट अनुप्रयोगांचा चलसमय आधार Intel Itanium2 आर्कीटेक्चरवर समर्थ करण्यासाठी तुम्हास "
"Intel Execution Layer संकुल जादा चकतीमधून आता प्रतिष्ठापित करणे आवश्यक आहे."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "प्रतिष्ठापीत करा..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM आढळला नाही. कृपया CD-ROM ड्राइव मध्ये टाका आणि पुढे चालू राहण्यासाठी \"ठीक\" क्लिक् करा."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "सीडीवर ऑटोरन हा कार्यक्रम आढळला नाही. पुढे चालू ठेवण्यासाठी \"ठिक आहे\" क्लिक् करा."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "वापरकर्ता निर्माण करा"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "कृपया या प्रणाली करीता वापरकर्ता खाते बनवा."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "या वापरकर्त्यासाठी पासवर्ड द्या व त्याची खात्री करा."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "पासवर्ड जुळत नाही. कृपया पासवर्ड पुन्हा प्रविष्ट करा."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "वापरकर्ता '%s' आरक्षीत प्रणाली खाते आहे. कृपया अन्य वापरकर्तानाव निर्देशीत करा."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"वापरकर्ता %s करीता होम डिरेक्ट्री आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला पुढे जायला आवडेल, "
"तसेच नवीन वापरकर्त्याला या डिरेक्ट्रीचे व त्यातील अंतर्भूत माहितीचे मालक बनवण्यास आवडेल "
"का? असे करायचे असल्यासपरवानगी व SELinux लेबल स्वच्छ करावे लागेल. तुम्हाला होम डिरेक्ट्री "
"पुन्हा वापरायची? नसल्यास, कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करत आहे. याला काहिक मिनीटं लागतील."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"होम डिरेक्ट्री वरील %s करीता गुणधर्म निश्चित करतेवेळी काहिक अडचणी आढळल्यात. "
"त्रुटी निर्माण करणाऱ्या फाइल्स् शोधण्याकरीता कृपया %s पहा."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"प्रणालीच्या रोजच्या वापर (अ-प्रशासकीय) करीता तुम्ही 'वापरकर्तानाव' बनविले पाहिजे. "
"प्रणाली 'वापरकर्ता,' बनविण्याकरीता कृपया खालील विनंतीकृत माहिती पुरवा."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "संपूर्ण नाव(_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "पासवर्डची खात्री करा (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr "नेटवर्क ऑथेंटीकेशन, जसे की कर्बेरॉस किंवा NIS वापरायचे असल्यास, कृपया नेटवर्क प्रवेश वापरा बटनावर क्लिक करा."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "नेटवर्क प्रवेशचा वापर करा (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "कृपया थांबा"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "दिनांक व वेळ"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "कृपया प्रणाली करीता दिनांक व वेळ सेट करा."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "परवान्याविषयी माहिती"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "कळले, कृपया पुढे चला."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "सुस्वागतम् "
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"प्रणाली वापरण्याजोगी बनण्यापूर्वी आणखी काही टप्पे बाकी आहेत. सेटअप एजेंट आत्ता "
"तुम्हाला काहिक पूर्वनिर्धारीत संरचनाचे मार्गदर्शन करेल. कृपया पुढे चालू ठेवण्यासाठी खालील उजव्या "
"कोपऱ्यातील \"पुढे\" बटनावर क्लिक करा"

@ -0,0 +1,337 @@
# Firstboot Red Hat Bahasa Melayu (Malay) (ms).
# Copyright (C) 2003 Red Hat Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003,2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ralat telah berlaku didalam modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Oleh kerana terdapat masalah dengan modul %s, \n"
"Red Hat Setup Agent tidak akan memuatkan modul ini dan \n"
"akan mencuba melaksanakan modul-modul yang tinggal."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ralat telah berlaku didalam modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Sila failkan pepijat terhadap 'firstboot' dalam sistem \n"
"penjejakan pepijat Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Satu salinan keluaran debug telah disimpan di %s \n"
"Pastikan fail tersebut dilampirkan bersama laporan pepijat. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Sila failkan pepijat terhadap 'firstboot' dalam sistem \n"
"penjejakan pepijat Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Satu salinan keluaran debug telah disimpan di %s \n"
"Pastikan fail tersebut dilampirkan bersama laporan pepijat. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Tamat"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem mesti mengulangboot sekarang untuk sebahagian dari pilihan anda "
"berfungsi."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD Tambahan"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Sila masukkan cakera berlabel \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" untuk "
"membenarkan pemasangan plug-in dan aplikasi pihak-ketiga. Anda juga boleh "
"memasukkan cakera Dokumentasi, atau cakera yang disediakan oleh Red Hat "
"untuk memasang perisian tambahan pada masa ini."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sila masukkan sebarang cd pemasangan perisian tambahan pada masa ini."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Untuk menghidupkan sokongan pelaksanaan aplikasi 32-bit pada rekabentuk "
"Intel Itanium2, anda mesti memasang pakej Intel Execution Layer daripada "
"cakera Extra sekarang."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM tidak dapat dikesan. Sila masukkan CD-ROM dalam pemacu dan klik \"OK"
"\" untuk meneruskan."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Program autorun tidak dijumpai pada CD. Klik \"OK\" untuk meneruskan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Maklumat Lesen"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Terima kasih kerana memasang Fedora. Fedora adalah kompilasi pakej "
"perisian, setiap satu dibawah lesennya sendiri. Kompilasi yang dibuat "
"berada dibawah Lesen GNU General Public versi 2. Tiada halangan untuk "
"menggunakan, menyalin atau mengubahsuai kod ini. Bagaimanapun, terdapat "
"halangan dan kewajipan yang terpakai kepada ulangedaran kod, sama ada dalam "
"bentuk asal atau diubahsuai. Antara lain, halangan/kewajipan berkaitan "
"dengan pelesenan ulangedaran, hak tanda dagangan, dan kawalan eksport.\n"
"\n"
"Jika anda hendak memahami apa halangan tersebut, sila lawat http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Difahami, sila teruskan."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Terdapat beberapa langkah lagi perlu dibuat sebelum sistem anda sedia untuk "
"digunakan. Agen Tetapan akan membantu anda melalui beberapa tetapan asas. "
"Sila klik butang \"Maju\" pada bahagian sudut bawah kanan untuk meneruskan."

@ -0,0 +1,296 @@
# Burmese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 14:43-0400\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""

@ -0,0 +1,334 @@
# Norwegian (bokmål) translation of firstboot.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2009.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot 1.107\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Du må være root for å kjøre firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kunne ikke starte visning av firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Ingen moduler funnet for firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kunne ikke lage firstboot-grensesnitt."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "En feil har oppstått i modulen %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Siden det er problemer med modulen %s vil denne\n"
"ikke bli lastet. Forsøker å kjøre de gjenværende\n"
"modulene."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "En feil har oppstått i firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Firstboot avsluttes pga problemer."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"En kopi av feilmelding er lagret som %s.\n"
"Husk å legge ved denne i feilrapporten.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Send inn en feilmelding for \"firstboot\" i Red Hats \n"
"feildatabase: http://www.redhat.com/bugzilla\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Prøvde å gå tilbake, men historikken var tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Systemet må nå starte på nytt for at endringene dine skal tre i kraft."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Framover"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s satte ikke opp brukergrensesnitt. Fjerner."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage må gis et navn på en modul eller et sidenummer."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kan ikke lage katalog for skjermdump; hopper over."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Det finnes ingen modul med navn %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Hopper over gammel modul som ikke har blitt oppdatert %s."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s inneholder ikke en klasse med navn moduleClass; hopper over."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s inneholder ikke nødvendig attributt %s; hopper over."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Kan ikke laste bilde %s for modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s satte ikke opp sitt brukergrensesnitt. Fjerner den."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Tilleggs-CDer"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Vennligst sett in disken med navnet «Red Hat Enterprise Linux Extras» slik at "
"installasjon av tredjepartstillegg og applikasjoner. Du kan også sette inn "
"dokumentasjons-CDen eller andre CDer fra Red Hat for å installere "
"tilleggsprogrammer."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"Vennligst sett inn eventuelle tilleggs-CDer for installasjon av programvare "
"nå."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"For å aktivere støtte for å kjøre 32-bits applikasjoner på Intel Itanium2-"
"arkitekturen må du installere pakken «Intel Execution Layer» fra ekstra-CDen "
"nå."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installer..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Fant ingen CD-ROM. Sett inn en CD-ROM i spilleren og trykk \"OK\" for å "
"fortsette."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Programmet autorun kan ikke finnes på CDen. Klikk «OK» for å fortsette."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Lag bruker"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Du må lage en brukerkonto for dette systemet."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Du må oppgi og bekrefte et passord for denne brukeren."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Passordene er ikke like. Vennligst oppgi passord på nytt."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Brukernavnet «%s» er reservert for en systemkonto. Vennligst oppgi et annet "
"brukernavn."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "En hjemmekatalog eksisterer allerede for bruker %s. Vil du fortsette med å gjøre den nye brukeren til eier av denne hjemmekatalogen med alt innhold? Det kan i så fall ta litt tid å sette rettigheter og SELinux-etiketter på nytt. Hvis ikke må du velge et annet brukernavn."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Setter attributter for hjemmekatalogen for %s. Dette kan ta noen minutter."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Det oppsto problemer under setting av attributter på noen filer i hjemmekatalogen for %s. Vennligst sjekk %s for å se hvilke filer som forårsaket feilene."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "Du må lage et «brukernavn» for vanlig (ikke-administrativ) bruk av systemet. For å opprette et «brukernavn» for systemet må du fylle ut informasjonen som etterspørres under."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fullt na_vn:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Bekreft pass_ord:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Klikk på knappen «Bruk nettverkspålogging» hvis du må bruke "
"nettverksautentisering slik som Kerberos eller NIS."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Bruk nettverkspå_logging..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Vennligst vent"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Vennligst sett dato og klokkeslett for systemet."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Lisensinformasjon"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Takk for at du installerte Fedora. Fedora er en samling av "
"programvarepakker, hver og en under sin egen lisens. Samlingen er gjort "
"tilgjengelig under GNU General Public License versjon 2. Det finnes ingen "
"restriksjoner på bruk, kopiering eller endring av denne koden. Men det "
"finnes restriksjoner og krav til videre distribuering av koden, enten i "
"orginal eller endret form. Blant annet berører disse restriksjonene/kravene "
"lisensiering av videredistribusjon, varemerkerettigheter og "
"eksportkontroll.\n"
"\n"
"Hvis du vil vite mer om hva disse restriksjonene er, vennligst besøk http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Forstått, vennligst fortsett."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Det gjenstår noen steg før systemet er klart til bruk. Oppsettagenten vil nå "
"hjelpe deg gjennom grunnleggende konfigurasjon. Trykk på «Framover»-knappen i "
"nedre høyre hjørne for å fortsette."

@ -0,0 +1,335 @@
# translation of ne.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:21-0400\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "मोड्युल %s मा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएकोछ ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"मोड्युल %s मा समस्या भएमा, \n"
"रेड ह्याट सेटअप अभिकर्ताले यो मोड्युल सेट गर्दैन र \n"
"बाँकी मोड्युल चलाउने प्रयास गर्दछ ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "मोड्युल %s मा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएकोछ ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"कृपया रेड ह्या बग ट्र्याकिङ प्रणालीको\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla मा 'firstboot' बिरुद्ध एउटा बग दर्ता गर्नुहोस् । \n"
"डिबग निर्गतको एउटा प्रति %s मा बचत गरिएकोछ \n"
"बग प्रतिवेदनमा त्यो फाइल सङ्लग्न गर्न निश्चित हुनुहोस् । \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"कृपया रेड ह्या बग ट्र्याकिङ प्रणालीको\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla मा 'firstboot' बिरुद्ध एउटा बग दर्ता गर्नुहोस् । \n"
"डिबग निर्गतको एउटा प्रति %s मा बचत गरिएकोछ \n"
"बग प्रतिवेदनमा त्यो फाइल सङ्लग्न गर्न निश्चित हुनुहोस् । \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "तपाईँका केही चयनले प्रभाव पार्नका लागि प्रणाली अहिले फेरि बुट गर्नुपर्दछ ।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "अगाडि"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "थप सीडी"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"कृपया तेस्रो पक्षको प्लगइन र अनुप्रयोग स्थापनाका लागि अनुमति दिन \"रेड ह्याट इन्टरप्राइज "
"लिनक्स एक्स्ट्रा\" लेबल दिइएको डिस्क घुसाउनुहोस् । यो समयमा तपाईँले थप सफ्टवेयर स्थापना "
"गर्न मिसिलिकरण डिस्क, वा अन्य रेड ह्याटद्वारा उपलब्ध डिस्क पनि घुसाउन सक्नुहुन्छ ।"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "कृपया यस समयमा कुनै पनि थप अतिरिक्त सफ्टवेयर स्थापना सीडी घुसाउनुहोस् ।"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"इन्टेल Itanium2 संरचनामा 32-बिट अनुप्रयोगको रनटाइम समर्थन सक्षम पार्न तपाईँले अहिले "
"एक्स्ट्रा डिस्कबाट इन्टेल कार्यान्वयन तह प्याकेज स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM पत्ता लागेको छैन । ड्राइभमा CD-ROM घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन "
"क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"स्वचालित कार्यक्रम सीडीमा फेला पार्न सकिँदैन । जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "इजाजतपत्र सूचना"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"फेडोरा स्थापना गर्नुभएकोमा तपाईँलाई धन्यवाद । फेडोरा आफ्नो इजाजतपत्र प्राप्त सफ्टवेयर "
"प्याकेजहरूको सङ्ग्रह हो । यो सङ्ग्रह GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2 मा उपलब्ध "
"हुन्छ । यो सङ्केतलाई प्रयोग गर्न, प्रतिलिपि गर्न, वा परिमार्जन गर्न कुनै अवरोध छैन । "
"तैपनि, मैलिक वा परिमार्जित रूपमा, यस सङ्केतको पुन: वितरण गर्न लागू गर्नुपर्ने सीमा र "
"शर्तहरू छन् । अन्य कुरा, ती सीमा/शर्तले पुन: वितरण, ट्रडमार्क, र निर्यात नियन्त्रणको "
"इजाजतपत्रसँग सम्बन्धित हुन्छन् ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँले ती शर्त के के छन् जान्न चाहेमा, कृपयाhttp://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement अवलोकन गर्नुहोस् ।"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "बुझ्नुभयो, कृपया अगाडि जानुहोस् ।"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "स्वागत छ"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"तपाईँको प्रणाली प्रयोगका लागि तयार हुनुभन्दा पहिला गर्नुपर्ने केही अरू चरणहरू छन् । अब "
"सेटअप अभिकर्ताले तपाईलाई केही आधारभूत कन्फिगरेसनबाट मार्गदर्शन गर्दछ । कृपया जारी राख्न "
"तलको दायाँ कुनाको \"अगाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

@ -0,0 +1,376 @@
# Dutch translation of firstboot.
# Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2003-2009.
# Sjoerd Smink <sjoerdsmink@hotmail.com>, 2004.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "U dient root te zijn om firstboot uit te voeren."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kon geen enkele firstboot frontend opstarten."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Er zijn geen firstboot modules gevonden."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kon geen enkele firstboot interface aanmaken."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Er is een fout opgetreden in de %s module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Omdat er een probleem is met de %s module,\n"
"zal firstboot deze module niet laden en zal\n"
"proberen de overige modules uit te voeren."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Er is een fout opgetreden in firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Omdat er een probleem is, zal firstboot beëindigen."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Een kopie van de debug-uitvoer is opgeslagen naar %s\n"
"Vergeet niet om dit bestand als bijlage te voegen bij het\n"
"foutrapport.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Rapporteer een bug voor 'firstboot' in het bug-tracking\n"
"systeem van Red Hat op http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Geprobeerd om terug te gaan, maar de geschiedenis is leeg."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Voltooien"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Het systeem wordt nu herstart om de keuzes die u hebt gemaakt door te voeren."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Module %s heeft zijn UI niet ingesteld, verwijderen."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage dient een module-titel of paginanummer meegegeven te krijgen."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
"Niet in staat om de map voor schermafbeeldingen aan te maken; overslaan."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Er bestaat geen module met de titel %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Oude module %s, die niet is bijgewerkt, wordt overgeslagen."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Module %s bevat geen klasse genaamd moduleClass; overslaan."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Module %s bevat niet het vereiste attribuut %s; overslaan."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Niet in staat om pixmap %s voor module %s te laden."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Module %s heeft zijn UI niet ingesteld; verwijderen."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Extra CD's"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Voer de CD genaamd \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" in om third-party "
"plug-in software en applicaties te installeren. U kunt ook de documentatie-"
"CD, of andere CD's geleverd door Red Hat, invoeren om additionele software "
"te installeren."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "U kunt op dit moment additionele software-installatie CD's invoeren."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om ondersteuning voor 32-bit applicaties op het Intel Itanium2 platform aan "
"te zetten, dient u het Intel Execution Layer pakket te installeren dat op de "
"'Extras' CD staat."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installeren..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Er is geen CD gedetecteerd. Voer een CD in en klik \"OK\" om door te gaan."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Het 'autorun' programma kan niet worden gevonden op de CD. Klik op \"OK\" om "
"door te gaan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker aanmaken"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "U moet een gebruikersaccount voor dit systeem aanmaken."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "U moet een wachtwoord voor deze gebruiker opgeven en bevestigen."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen. Voer het wachtwoord nogmaals in."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"De gebruikersnaam '%s' is een gereserveerd systeemaccount. Geef een andere "
"gebruikersnaam op."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Er bestaat al een persoonlijke map voor gebruiker %s. Wilt u doorgaan en de "
"nieuwe gebruiker eigenaar laten worden van deze map en al zijn inhoud? Zo "
"ja, dan kan dit even duren omdat alle rechten en SELinux-labels hersteld "
"moeten worden. Wilt u deze persoonlijke map opnieuw gebruiken? Zo niet, "
"kies dan een andere gebruikersnaam."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Herstellen van kenmerken van de persoonlijke map voor %s. Dit kan even "
"duren."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Er zijn problemen met het herstellen van de kenmerken van sommige bestanden "
"in de persoonlijke map voor %s. Refereer naar %s om te zien welke bestanden "
"de fouten veroorzaakt hebben."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"U moet voor het normale dagelijkse gebruik van het systeem (dus geen "
"systeembeheer) een persoonlijk gebruikersaccount aanmaken. Om een "
"persoonlijk gebruikersaccount aan te maken, moet u de beneden gevraagde "
"informatie leveren."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Gebr_uikersnaam:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Volledig_e naam:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "W_achtwoord:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Wachtwoord _bevestigen:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Als u netwerkauthenticatie wilt gebruiken, zoals Kerberos of NIS, klik dan "
"op de knop: Netwerkaanmelding gebruiken."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Netwerkaanmelding gebruiken..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Wacht even"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Stel de datum en tijd voor het systeem in."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licentieinformatie"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Bedankt voor het installeren van Fedora. Fedora is een compilatie van "
"softwarepakketten, elk onder een eigen licentie. De compilatie is "
"beschikbaar gemaakt onder de GNU General Public License version 2. Er zijn "
"geen restricties met betrekking tot het gebruiken, kopiëren of aanpassen van "
"deze code. Er zijn echter wel restricties en verplichtingen van toepassing "
"op het opnieuw distribueren van de code, ofwel in de originele of een "
"aangepaste vorm. Deze restricties/verplichtingen zijn, onder andere, van "
"toepassing op de licentie van de opnieuw gedistribueerde code, handelsmerken "
"en export-controle.\n"
"\n"
"Als u wilt weten wat deze beperkingen zijn, bezoek dan http://fedoraproject."
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Begrepen, ga verder."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Er zijn nog een aantal stappen te nemen voordat uw systeem klaar is voor "
"gebruik. De Setup Agent zal u nu helpen met het maken van een "
"basisconfiguratie. Klik op de knop \"Vooruit\" rechtsonder in het scherm om "
"door te gaan"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wachten op het opstarten van de X-server... logbestand bevindt zich in %"
#~ "s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Het wordt sterk aanbevolen om een persoonlijk gebruikersaccount aan te "
#~ "maken. Als u nu doorgaat zonder een account, kunt u zich alleen "
#~ "aanmelden met het root-account, hetgeen alleen bedoeld is voor "
#~ "systeembeheer."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Doorgaan"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Account _aanmaken"

@ -0,0 +1,336 @@
# Northern Sotho translation of firstboot.
# Copyright (C) 2005 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Translate.org.za <info@translate.org.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Translate.org.za <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Go tšweletše phošo karolong ya %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ka ge go na le bothata karolong ya %s, \n"
"Moemedi wa Peakanyo ya Red Hat a ka se laiše karolo ye e bile \n"
"o tla leka go diriša dikarolo tše šetšego."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Go tšweletše phošo karolong ya %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Hle tsenya faele ya ditwatši kgahlanong le 'go thoma ga mathomo' \n"
"tshepedišong ya go latedišiša ditwatši ya Red Hat go http://www.redhat.com/"
"bugzilla. \n"
"Kopi ya tshedimošo e tšweleditšwego ke khomphuthara ka ga phokotšo ya "
"diphošo e bolokilwe go %s \n"
"Kgonthišetša go tsenya faele yeo pegong ya twatši. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Hle tsenya faele ya ditwatši kgahlanong le 'go thoma ga mathomo' \n"
"tshepedišong ya go latedišiša ditwatši ya Red Hat go http://www.redhat.com/"
"bugzilla. \n"
"Kopi ya tshedimošo e tšweleditšwego ke khomphuthara ka ga phokotšo ya "
"diphošo e bolokilwe go %s \n"
"Kgonthišetša go tsenya faele yeo pegong ya twatši. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Fetša Peakanyo"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Morago"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Di-CD tše Dingwe"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Hle tsenya tisiki yeo e nago le leswao la \"Red Hat Enterprise Linux Extras"
"\" bakeng sa go dumelela go tsenya ga go kopanya le ditirišo tša motho wa "
"boraro. O ka tsenya gape le tisiki ya Ditokumente, goba ditisiki tše dingwe "
"tša Red Hat tšeo di filwego bakeng sa go tsenya lenaneo le oketšegilego leo "
"le dirišwago khomphuthareng mo nakong ye."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bakeng sa go kgontšha thekgo ya go šoma ga ditirišo tša 32-bit go thutaboagi "
"bja Intel Itanium2 architecture, o swanetše go tsenya sephuthelwana sa Intel "
"Execution Layer go tšwa tisiking ya Tše Oketšegilego gona bjale."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Tsenya..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Go utolotšwe CD-ROM. Hle tsenya CD-ROM ka draeveng gomme go kgotle \"Go "
"Lokile\" gore o tšwele pele."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Lenaneo la go diriša mo go itiragalelago ga le hwetšwe go cd. Kgotla \"Go "
"Lokile\" gore o tšwele pele."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Go fetola sebopego sa lefelo la nako"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "O a amogelwa"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Go na le megato e mmalwa yeo o swanetšego go e dira pele ga ge tshepedišo ya "
"gago e loketše go dirišwa. Moemedi wa Peakanyo o tla go hlahla ka go fetola "
"sebopego go gongwe ga motheo. Hle kgotla konope ya \"Latelago\" "
"sekhutlwaneng sa lagoja kua tlasana gore o tšwele pele."

@ -0,0 +1,351 @@
# translation of firstboot.master.or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006, 2007.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:00+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstboot ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୁଖ୍ୟ ଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "କୌଣସି firstboot ସାମ୍ନାପାଖ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "କୌଣସି firstboot ଏକକାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "କୌଣସି firstboot ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୃଷ୍ଟିକରି ପାରିଲେ ନାହିଁ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s ଏକକାଂଶରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ଯେହେତୁ %s ଏକକାଂଶରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଅଛି, \n"
"firstboot ଏହି ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବ ନାହିଁ ଏବଂ \n"
"ବଳକା ଏକକାଂଶ ଗୁଡିକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot ରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ପରିଲକ୍ଷିତ ହେଲା।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ଥିବା ହେତୁ, firstboot ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ତୃଟିମୁକ୍ତ ନିର୍ଗମର ଗୋଟିଏ ନକଲ %s ରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରାଯାଇଛି \n"
"ତୃଟି ବିବରଣୀରେ ସେହି ଫାଇଲକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ।\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot' ବିରୋଧରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟିକୁ Red Hat ତୃଟି ଅନୁସରଣ ପ୍ରଣାଳୀ \n"
"ନିକଟରେ http://www.redhat.com/bugzilla ଜଣାନ୍ତୁ।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ପଛକୁ ଯିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଇତିହାସଟି ଖାଲି ଅଛି।"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "ସମାପ୍ତ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଚୟନ ମଦ୍ଧ୍ଯରୁ କିଛି ଅଂଶକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁନର୍ଚାଳିତ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ପଛକୁ (_B)"
# msgid "_Next"
# msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ତାର UI କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ, କାଢିନେଉଛି।"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଗୋଟିଏ ଏକକାଂଶ ଶୀର୍ଷକ କିମ୍ୱା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା ଦିଆଯାଇଥିବ।"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଡିରେକ୍ଟରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ; ଏଡାଇଯାଉଛି।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s ଶୀର୍ଷକ ସହିତ କୌଣସି ଏକକାଂଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "ପୁରୁଣା %s ଏକକାଂଶକୁ ଏଡାଇ ଦିଆଯାଉଛି ଯେଉଁଟାକି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ରେ ଏକକାଂଶ ଶ୍ରେଣୀ ନାମକ କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ନାହିଁ; ଏଡାଇ ଯାଉଛି।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଗୁଣ %s ଧାରଣ କରିନାହିଁ; ଏଡାଇ ଯାଉଛି।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ପାଇଁ ପିକ୍ସ ମାନଚିତ୍ର %s କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s ଏକକାଂଶ ତାର UI କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ, କାଢିନେଉଛି।"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସି.ଡି."
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"ତୃତୀୟ-ବ୍ଯକ୍ତି ପ୍ଲୋଗ୍-ଇନ୍ସ ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗର ସ୍ଥାପନକୁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି \"Red Hat "
"Enterprise Linux Extras\" ଦ୍ବାରା ସୂଚୀତ ହୋଇଥିବା ଡିସ୍କକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ। ଏହି ସମୟରେ ଆପଣ ମଧ୍ଯ "
"ଅତିରିକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲକରଣ ଡିସ୍କ, କିମ୍ବା Red Hat ଦ୍ବାରା ବିରରିତ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଡିସ୍କକୁ "
"ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ।"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ସମୟରେ କୌଣସି ଅତିରିକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ସ୍ଥାପନ ସି.ଡି.କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 ସ୍ଥାପତ୍ଯରେ ୩୨-ବିଟ୍ ପ୍ରୟୋଗର ଚଳନ୍ତି ସମୟ ସହାୟକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ Intel "
"Execution Layer ପ୍ଯାକେଜକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଅତିରିକ୍ତ ଡିସ୍କରୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ସିଡି-ରମ୍ କୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଡ୍ରାଇଭ ରେ ଗୋଟିଏ ସିଡି-ରମ୍ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆଗକୁ "
"ବଢିବା ପାଇଁ \"ଠିକ ଅଛି\" ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "ଅଟୋରନ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଟି ସି.ଡି. ରେ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ। ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ \"ଠିକ ଅଛି\" ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମେଳଖାଉ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆଉଥରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s' ଚାଳକ ନାମଟି ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ତନ୍ତ୍ର ନାମ। ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ଚାଳକ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ଏହି ନୂତନ ଚାଳକକୁ ସେହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀ "
"ଏବଂ ତାହାର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ମାଲିକ କରି ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? ଏହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଅନୁମତି ଏବଂ "
"SELinux ନାମପଟିକୁ ପୁଣି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ। ଆପଣ ଏହି ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ "
"ପୁଣିଥରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି? ଯଦି ନୁହଁ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାରେ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ୁଅଛି। ଏହା ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ଲାଗିପାରେ।"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s ପାଇଁ ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାରେ କିଛି ଫାଇଲରେ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ ସମସ୍ୟାର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। "
"କେଉଁ ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟି ପାଇଁ ଦାୟୀ ତାହା ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ନିୟମିତ (ଅପ୍ରଶାସନିକ) ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ 'ଚାଳକନାମ' "
"ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ। ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର 'ଚାଳକନାମ' ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେଲେ, ଦୟାକରି "
"ନିମ୍ନରେ ଅନୁରୋଧିତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକନାମ (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବୈଧିକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥାଏ, ଯେପରିକି Kerberos ଏବଂ NIS, "
"ଦୟାକରି ନେଟୱର୍କ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଚାବିକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଲଗଇନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_L) ..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଦୟାକରି ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସେଟକରନ୍ତୁ।"
# msgid "Sound card configuration"
# msgstr "ସାଉଣ୍ଡ କାର୍ଡ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ସୂଚନା"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"ଫେଡୋରା ସ୍ଥାପନ କରିଥିବାରୁ ଧନ୍ଯବାଦ। ଫେଡୋରା ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ଯାକେଜ ମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ସଙ୍କଳନ ଅଟେ, "
"ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରତ୍ଯେକ ସଫ୍ଟୱେର ନିଜସ୍ବ ଲାଇସେନ୍ସ ଅଛି। ସଙ୍କଳନକୁ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ଲାଇସେନ୍ସ "
"ସଂସ୍କରଣ ଅଧୀନରେ ଉପଲବ୍ଧ କରାଯାଇଛି। ଏହି ସଙ୍କେତକୁ ବ୍ଯବହାର କରିବା, ନକଲ କରିବା, କିମ୍ବା "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉପରେ କୌଣସି ପ୍ରତିବନ୍ଧ ନାହିଁ। ତଥାପି, ସଙ୍କେତକୁ ଏହାର ପ୍ରକୃତ ରୂପରେ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ରୂପରେ ପୁନଃବଣ୍ଟନ କରିବା ଉପରେ ପ୍ରତିବନ୍ଧ ଏବଂ ସର୍ତ୍ତ ରହିଛି। ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ, ସେହି "
"ପ୍ରତିବନ୍ଧ /ସର୍ତ୍ତ ମାନଙ୍କର ପୁନଃବଣ୍ଟନ, ଟ୍ରେଡମାର୍କ ଅଧୀକାର, ଏବଂ ନିର୍ଯ୍ଯାସିତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ମାନଙ୍କ ସହିତ "
"ସମ୍ବନ୍ଧ ରହିଛି।\n"
"\n"
"ଆପଣ ଯଦି ସେହି ପ୍ରତିବନ୍ଧ ଗୁଡିକ କଣ ବୋଲି ଜାଣିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଦୟାକରି http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement ରେ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ବୁଝିହେଲା, ଦୟାକରି ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ।"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ସ୍ବାଗତମ"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ଟି ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସେଠାରେ ଆଉ ଅଲ୍ପ କିଛି ପଦକ୍ଷେପ ବାକି ଅଛି। ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପ୍ରତିନିଧୀ "
"ଆପଣଙ୍କୁ କିଛି ମୌଳିକ ବିନ୍ଯାସ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ସାହାଯ୍ଯ କରିବ। ଆଗକୁ ବଢିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବର ତଳ "
"କୋଣରେ ଥିବା \"ଆଗକୁ\" ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"

@ -0,0 +1,346 @@
# translation of firstboot.master.pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2004 THE pa'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pa package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <punjablinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Harmeet Singh Phulewala <harmeetphulewala@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2006.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A P Singh <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:32+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ਫਸਟਬੂਟ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਰੂਟ (root) ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਫਰੰਟਐਂਡ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਮੈਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫਸਟਬੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ,\n"
"ਫਸਟਬੂਟ ਇਸ ਮੈਡੀਊਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ\n"
"ਬਾਕੀ ਮੈਡੀਊਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ਫਸਟਬੂਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਕਰਕੇ ਫਸਟਬੂਟ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"ਡੀਬੱਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਦੀ ਇੱਕ ਕਾਪੀ %s ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ\n"
"ਚੈੱਕ ਕਰ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਜ਼ਰੂਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ।\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 'firstboot' ਵਿਚਲੇ ਇੱਕ ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ Red Hat\n"
"ਬੱਗ ਟਰੈਕਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ http://www.redhat.com/bugzilla ਤੇ ਦਿਓ।\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਪਰ ਅਤੀਤ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਨੇ ਆਪਣਾ UI ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage ਨੂੰ ਮੈਡੀਊਲ ਟਾਈਟਲ ਜਾਂ ਸਫਾ ਨੰਬਰ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ; ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s ਟਾਈਟਲ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਮੈਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੈਡੀਊਲ %s ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਜੋ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ moduleClass ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕਲਾਸ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ ਗੁਣ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "pixmap %s ਨੂੰ ਮੈਡੀਊਲ %s ਲਈ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ %s ਨੇ ਆਪਣਾ UI ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "ਐਡੀਸ਼ਨਲ CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" ਨਾਂ ਦੀ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਸੁਤੰਤਰ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਓ। ਤੁਸੀਂ ਡੋਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ CD, ਜਾਂ Red Hat-ਵਲੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ "
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "ਹੁਣ ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ CD ਪਾਓ ਜੀ।"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 ਢਾਂਚੇ ਉੱਤੇ 32-ਬਿੱਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਰੰਨਟਾਈਮ ਸਹਿਯੋਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ "
"ਡਿਸਕ ਤੋਂ Intel Execution Layer ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM ਨੂੰ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਡਰਾਈਵ ਵਿੱਚ CD-ROM ਵਿੱਚ CD ਪਾਓ ਅਤੇ\"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CD ਉੱਤੇ autorun ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ \"ਠੀਕ ਹੈ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਣਾਉਣਾ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਪਾਸਵਰਡ ਫੇਰ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ '%s' ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਰਾਖਵਾਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"ਯੂਜ਼ਰ %s ਲਈ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ "
"ਦਾ ਮਾਲਕ (ਓਨਰ) ਨਵਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ SELinux ਲੇਬਲ ਮੁੜ-"
"ਸੈੱਟ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਟਾਈਮ ਲੱਗੇਗਾ? ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਵੱਖਰਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s ਲਈ ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਫਿਕਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"%s ਲਈ ਘਰ (home) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਫਿਕਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ। "
"ਫਾਇਲਾਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ, ਲਈ %s ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ (ਬਿਨ-ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ) ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਇੱਕ 'ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ' ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। "
"ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ 'ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ' ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ, ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ(_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ(_E):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਸ਼ਟੀ(_M):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਰਬਰੋਸ ਜਾਂ NIS, ਤਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ ਬਟਨ "
"ਦਬਾਓ।"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਲਾਈਸੈਂਸ ਹਨ। "
"ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵਰਜਨ 2 ਹੇਠ ਕੰਪਾਈਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਕੋਡ ਨੂੰ ਵਰਤਣ, ਕਾਪੀ "
"ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੋਧਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਰੋਕਾਂ ਤਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਕੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਵੰਡ "
"ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਅਸਲੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਇਹ ਰੋਕਾਂ/ਪਾਬੰਦੀਆਂ "
"ਮੁੜ-ਵੰਡਣ, ਮਾਰਕੇ ਅਤੇ ਨਿਰਯਾਤ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ ਹਨ।\n"
"\n"
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਜੀ।"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ਸਮਝ ਗਏ, ਅੱਗੇ ਚੱਲੋ ਜੀ।"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਵੇ, ਕੁਝ ਹੋਰ ਪਗ਼ ਬਾਕੀ ਹਨ। ਸੈੱਟਅੱਪ ਏਜੰਟ ਤੁਹਾਨੂੰ "
"ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਵੇਗਾ। ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਸੱਜੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ \"ਅੱਗੇ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ "
"ਜੀ।"

@ -0,0 +1,348 @@
# translation of pl.po to Polish
# Grzegorz Rajda <marius@w9.pl>, 2004.
# Tom Berner <tom@man.lodz.pl>, 2004.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Tylko root może uruchomić firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nie można uruchomić żadnego interfejsu firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nie odnaleziono modułów firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nie można utworzyć żadnego interfejsu firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Wystąpił błąd w module %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ponieważ jest problem z modułem %s,\n"
"program firstboot nie wczyta go i\n"
"spróbuje uruchomić pozostałe moduły."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Wystąpił błąd w firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Ponieważ jest problem, firstboot zostanie zakończony."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopia informacji o błędzie została zapisana do %s\n"
"Proszę upewnić się, że załączono ten plik do raportu błędu.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Proszę zgłosić błąd w programie \"firstboot\" do systemu\n"
"śledzenia błędów firmy Red Hat na http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Spróbowano się cofnąć, ale historia jest pusta."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"System musi zostać teraz ponownie uruchomiony, aby wprowadzone zmiany "
"zostały uwzględnione."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Moduł %s nie ustawił swojego interfejsu użytkownika, usuwanie."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musi podawać tytuł modułu lub numer strony."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu ze zrzutami ekranu; pomijanie."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Moduł o tytule %s nie istnieje."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Pomijanie starego modułu %s, który nie został zaktualizowany."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Moduł %s nie zawiera klasy o nazwie moduleClass; pomijanie."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Moduł %s nie zawiera wymaganego atrybutu %s; pomijanie."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nie można wczytać mapy pikseli %s dla modułu %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Moduł %s nie ustawił swojego interfejsu użytkownika; usuwanie."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatkowe płyty CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Aby zainstalować aplikacje i wtyczki innych producentów proszę włożyć płytę "
"opisaną jako \"Red Hat Enterprise Linux Extras\". Można również włożyć płytę "
"z dokumentacją lub inną dostarczoną przez firmę Red Hat, aby zainstalować "
"dodatkowe oprogramowanie."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Proszę włożyć dowolną płytę z dodatkowym oprogramowaniem."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aby włączyć obsługę wykonywania aplikacji 32 bitowych w architekturze Intel "
"Itanium 2 należy teraz zainstalować pakiet Intel Execution Layer z płyty z "
"dodatkami."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Zainstaluj..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Płyta CD-ROM nie została wykryta. Proszę włożyć ją do napędu i nacisnąć "
"przycisk \"OK\", aby kontynuować."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program automatycznego odtwarzania nie został odnaleziony na płycie CD. "
"Proszę nacisnąć przycisk \"OK\", aby kontynuować."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Utworzenie użytkownika"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Należy utworzyć konto użytkownika w systemie."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Należy podać i potwierdzić hasło dla tego użytkownika."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Hasła nie zgadzają się. Proszę ponownie podać hasło."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Nazwa użytkownika \"%s\" jest zastrzeżonym kontem systemowym. Proszę podać "
"inną nazwę użytkownika."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Katalog domowy użytkownika %s już istnieje. Kontynuować sprawiając, że nowy "
"użytkownik będzie właścicielem tego katalogu i całej jego zawartości? Może "
"to chwilę zająć, aby przywrócić upoważnienia i wszystkie etykiety SELinuksa. "
"Użyć ponownie tego katalogu domowego? Jeśli nie, proszę wybrać inną nazwę "
"użytkownika."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Naprawianie atrybutów katalogu domowego dla %s. Może to zająć kilka minut."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas naprawiania atrybutów niektórych plików w "
"katalogu domowym dla %s. Proszę zobaczyć %s, aby dowiedzieć się, które pliki "
"spowodowały błędy."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Należy utworzyć \"nazwę użytkownika\" do zwykłego (nieadministracyjnego) "
"używania systemu. Aby utworzyć \"nazwę użytkownika\", proszę podać poniżej "
"wymagane informacje."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Imię i nazwisko:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Potwierdzenie hasła:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Jeśli wymagane jest użycie uwierzytelniania sieciowego, takiego jak Kerberos "
"lub NIS, należy nacisnąć przycisk Logowanie sieciowe."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Użyj _logowania sieciowego..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Proszę ustawić datę i czas systemu."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informacje o licencji"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Dziękujemy za zainstalowanie Fedory. Fedora jest zestawem pakietów "
"oprogramowania, z których każdy ma swoją własną licencję. Cały zestaw jest "
"dostępny na Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2. Nie ma żadnych "
"ograniczeń odnośnie używania, kopiowania lub modyfikowania tego kodu. Są "
"jednak ograniczenia i obowiązki, które dotyczą rozpowszechniania kodu, "
"zarówno w formie oryginalnej, jak i zmodyfikowanej. Poza tym te ograniczenia/"
"obowiązki dotyczą licencjonowania ponownego rozpowszechniania, znaków "
"towarowych i kontroli eksportu.\n"
"\n"
"Aby dowiedzieć się, jakie są te ograniczenia, proszę odwiedzić http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Zrozumiałem, proszę kontynuować."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Zostało jeszcze tylko kilka kroków, zanim system będzie gotowy do używania. "
"Agent ustawień przeprowadzi użytkownika przez podstawową konfigurację. "
"Proszę nacisnąć \"Dalej\" w dolnym prawym rogu okna, aby kontynuować"

@ -0,0 +1,306 @@
# Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
"X-POFile-SpellExtra: Layer Kerberos firstboot autorun Enterprise Itanium\n"
"X-POFile-SpellExtra: Execution Hat Red\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 37,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/Marco/src/firstboot/po\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Tem de ser o root para executar o firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Não foi possível iniciar nenhuma interface do Firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Não foram encontrados nenhuns módulos do Firstboot."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Não foi possível criar nenhuma interface do Firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocorreu um erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Dado que ocorreu um problema com o módulo %s,\n"
"o Firstboot não carregará este módulo e vai tentar\n"
"executar os módulos restantes."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocorreu um erro no Firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Dado que existe um problema, o Firstboot irá encerrar."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Foi gravada uma cópia do resultado de depuração em %s \n"
"Por favor certifique-se que anexa este ficheiro ao relatório de erro. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Por favor registe um erro no componente firstboot no sistema \n"
"de gestão de erros da Red Hat em http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Houve uma tentativa para recuar, mas o histórico está vazio."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "O sistema deve ser agora reiniciado para que as suas escolhas fiquem activas."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Re_gressar"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua interface de utilizador, por isso foi removido."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "Deve ser atribuído um título de módulo ou número de página a 'moveToPage'"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de imagens; a ignorar."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Não existe nenhum módulo intitulado %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "A ignorar o módulo antigo %s o qual não foi actualizado"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém nenhuma classe chamada 'moduleClass'; a ignorar."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém o atributo obrigatório '%s'; a ignorar."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem pixmap '%s' do módulo '%s'."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "O módulo '%s' não configurou a sua interface de utilizador; a remover."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs Adicionais"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Por favor insira o disco \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir a instalação de aplicações e 'plugins' de terceiros. Pode também inserir o disco de Documentação ou outros discos fornecidos pela Red Hat para instalar mais software."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Por favor insira agora quaisquer CDs adicionais de instalação de software."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para activar o suporte a execução de aplicações de 32 bits na arquitectura Intel Itanium2 deve instalar o pacote Intel Execution Layer do disco de Extras agora."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Não foi detectado nenhum CD-ROM. Insira por favor um CD na 'drive' e carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Não foi possível encontrar o programa 'autorun' no CD. Carregue em \"OK\" para continuar."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Criar um Utilizador"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "É necessário criar uma conta de utilizador para este sistema."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Precisa inserir e confirmar a senha para este utilizador."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "As senhas não correspondem. Por favor, introduza novamente a senha."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "O utilizador '%s' é uma conta reservada para o sistema. Indique por favor outro utilizador."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Já existe uma pasta pessoal para o utilizador %s. Deseja prosseguir, tornando o novo utilizador o proprietário desta directoria, bem como, de todo o seu conteúdo? Se prosseguir, demorará um certo período de tempo a restabelecer permissões e quaisquer etiquetas SELinux. Deseja reutilizar esta pasta pessoal? Se não for esse o caso, por favor indique um utilizador diferente."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "A corrigir permissões na directoria home para %s. Esta acção pode demorar alguns minutos. "
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Foram encontrados problemas na correcção das permissões em alguns ficheiros na directoria home para %s. Por favor consulte %s para determinar quais os ficheiros que causaram os erros."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "É altamente recomendado que crie um 'utilizador' para a utilização normal (não administrativa) do seu sistema. Para criar um utilizador, indique por favor a informação solicitada abaixo."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e Completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_mar a Senha:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Se necessitar de usar a autenticação pela rede, como por exemplo o Kerberos ou o NIS, carregue por favor no botão 'Usar a Autenticação pela Rede'."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar a _Autenticação pela Rede..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, aguarde."
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Acerte por favor a data e hora do sistema."
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informação da Licença"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Obrigado por instalar o Fedora. O Fedora é uma compilação de pacotes de software, tendo cada um a sua própria licença. A compilação é disponibilizada segundo a Licença Pública da GNU, na sua versão 2. Não existem restrições quanto à utilização, cópia ou modificação deste código. Todavia, existem restrições e obrigações que se aplicam à redistribuição do código, quer no seu formato original quer num formato modificado. Entre outras coisas, estas restrições/obrigações dizem respeito ao licenciamento de redistribuição, as marcas registadas e o controlo de exportação.\n"
"\n"
"Se desejar compreender o que significam estas restrições, por favor vá a http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Compreendido, prossiga por favor."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Ainda faltam alguns passos a dar antes de o seu computador estar pronto a utilizar. O Agente de Configuração vai agora guiá-lo através de algumas configurações básicas. Por favor carregue no botão \"Seguinte\" no canto inferior direito para continuar"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "À espera que o servidor X arranque... ficheiro log localizado em %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendada a crição de uma conta de utilizador pessoal. Se "
#~ "continuar sem criar uma conta, poder-se-á apenas autenticar com a conta "
#~ "de 'root', que se encontra reservada apenas para fins administrativos."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Criar a _conta"

@ -0,0 +1,315 @@
# Brazilian Portuguese translation of firstboot.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Originated from the Portuguese translation by
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
#
#
# Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004.
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003, 2004.
# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004.
# Rodrigo Padula de Oliveira <rodrigopadula@projetofedora.org>, 2005,2006.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>, 2006.
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006.
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2007,2008,2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 00:52-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Você deve ser root para executar o firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Não foi possível iniciar um frontend do firstboot."
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nenhum módulo do firstboot foi encontrado."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Não foi possível criar uma interface do firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ocorreu um erro no módulo %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Já que há um problema com o módulo %s,\n"
"o firstboot não o carregará e tentará\n"
"executar os módulos restantes."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ocorreu um erro no firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Devido a um problema, o firstboot irá sair."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Uma cópia da saída de depuração foi gravada em %s.\n"
"Certifique-se de anexar este arquivo ao relatório de erro.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Por favor, registre um erro do \"firstboot\" no sistema de\n"
"acompanhamento de erros da Red Hat em http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Tentando retornar, mas o histórico está vazio."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "O sistema deve ser reinicializado agora para que as suas seleções tenham efeito."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua UI, removendo."
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage deve ter fornecido um título de módulo ou número de página."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de captura de tela, ignorando."
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Não há um módulo com o título %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Ignorando o módulo antigo %s que não foi atualizado."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém uma classe chamada moduleClass; ignorando."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "O módulo %s não contém o atributo necessário %s; ignorando."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Não foi possível carregar o pixmap %s para o módulo %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "O módulo %s não configurou a sua UI; removendo."
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDs adicionais"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr "Por favor, insira o disco \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" para permitir a instalação de aplicações e plug-ins de terceiros. Você pode também inserir o disco de Documentação ou outros discos fornecidos pela Red Hat para instalar programas adicionais neste momento."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Por favor, introduza quaisquer cds de programas adicionais a serem instalados agora."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Para habilitar o suporte a execução de aplicações de 32 bits na arquitetura Itanium2 da Intel você deve instalar o pacote Intel Execution Layer do disco Extras agora."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "Nenhum CD-ROM foi detectado. Por favor, introduza um CD-ROM no drive e clique em \"OK\" para continuar."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "O programa autorun não pôde ser encontrado no CD. Clique em \"OK\" para continuar."
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Criar usuário"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Você deve criar uma conta de usuário para este sistema."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Você deve inserir e confirmar uma senha para este usuário."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "As senhas não coincidem. Por favor, digite a senha novamente."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr "O nome do usuário \"%s\" é uma conta reservada do sistema. Por favor, especifique outro nome do usuário."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr "Já existe um diretório pessoal para o usuário %s. Você deseja continuar, de modo que o novo usuário torne-se proprietário deste diretório e de todo o seu conteúdo? Isso pode levar algum tempo, afim de que as permissões ou quaisquer rótulos do SELinux sejam restaurados. Você gostaria de reutilizar esse diretório pessoal? Se não, por favor escolha um nome diferente para o usuário."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Corrigindo atributos no diretório pessoal para %s. Isso pode levar alguns minutos."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Problemas foram encontrados na correção dos atributos em alguns arquivos no diretório pessoal para o %s. Por favor, recorra ao %s para saber quais arquivos causaram os erros."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr "Você deve criar um \"nome do usuário\" para o uso normal (não administrativo) do seu sistema. Para criar um \"nome do usuário\" do sistema, por favor forneça as informações requisitadas abaixo."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e completo:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Confir_mação da senha:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr "Caso você precise usar uma autenticação de rede, como Kerberos ou NIS, por favor clique no botão Usar Autenticação de Rede."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Usar _autenticação de rede..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Aguarde por favor"
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e hora"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Por favor, defina a data e a hora para o sistema"
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informações da licença"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Obrigado por instalar o Fedora. O Fedora é uma compilação de pacotes de software, cada um deles sob a sua própria licença. A compilação é disponibilizada sob a GNU General Public License versão 2. Não há restrições para usar, copiar ou modificar este código. Entretanto, há restrições e obrigações que se aplicam à redistribuição do código, tanto na sua forma original como na sua forma modificada. Entre outras coisas, essas restrições/obrigações pertencem ao licenciamento da redistribuição, dos direitos da marca registrada e do controle de exportação.\n"
"\n"
"Caso você queira conhecer quais são estas restrições, por favor, visite http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Entendido, por favor prossiga."
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr "Ainda há mais alguns passos a percorrer antes do seu computador estar pronto para ser utilizado. O Agente de Configuração agora irá guiá-lo através de algumas configurações básicas. Por favor, clique no botão \"Avançar\" no canto inferior direito para continuar."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Esperando o servidor X iniciar... log localizado em %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendável que uma conta pessoal de usuário seja criada. Se "
#~ "você continuar sem uma conta, somente poderá se autenticar com a conta de "
#~ "root, que é reservada apenas para uso administrativo."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Cri_ar conta"

@ -0,0 +1,345 @@
# translation of ro.po to
# Romanian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Răzvan Corneliu C.R. VILT <razvan.vilt@linux360.ro>, 2004.
# MIrcea Daniel <visez.trance@gmail.com>, 2007.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
"Language-Team: <fedora-ro@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "A avut loc o eroare în modulul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Din moment ce este o problemă cu modulul %s, \n"
"Red Hat Setup Agent nu va încărca acest modul şi \n"
"va încerca să ruleze modulele rămase."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "A avut loc o eroare în modulul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Dacă cunoaşteţi limba engleză, vă rugăm să raportaţi un\n"
"un defect pentru componenta „firstboot” în sistemul Red Hat \n"
"de urmărire a defectelor de la adresa \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. O copie a mesajelor de \n"
"diagnosticare a fost salvată în %s. Nu uitaţi să anexaţi acest \n"
"fişier la raportul dumneavoastră. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Dacă cunoaşteţi limba engleză, vă rugăm să raportaţi un\n"
"un defect pentru componenta „firstboot” în sistemul Red Hat \n"
"de urmărire a defectelor de la adresa \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. O copie a mesajelor de \n"
"diagnosticare a fost salvată în %s. Nu uitaţi să anexaţi acest \n"
"fişier la raportul dumneavoastră. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "Î_ncheiere"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistemul va fi repornit pentru ca opţiunile dumneavoastră să aibă efect."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Î_nainte"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD-uri Adiţionale"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi discul etichetat „Red Hat Enterprise Linux Extras” "
"pentru a permite instalarea altor programe şi module. Puteţi de asemenea să "
"introduceţi discul Documentaţie sau orice alt disc furnizat de Red Hat "
"pentru a instala programe suplimentare."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Acum puteţi introduce un disc cu programe adiţionale."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pentru a permite suport pentru rularea aplicaţiilor pe 32 de biţi pe "
"arhitectura Intel Itanium2, trebuie să instalaţi acum pachetul Intel "
"Execution Layer de pe discul Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalează..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nu s-a găsit niciun CD-ROM. Vă rugăm să introduceţi un CD-ROM în unitate şi "
"să clicaţi „OK” pentru a continua."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nu s-a găsit programul autorun pe CD. Clicaţi pe „OK” pentru a continua."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informaţii de licenţiere"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Vă mulţumim că aţi instalat Fedora. Fedora este o compilaţie de pachete de "
"programe, fiecare cu propria ei licenţă. Compilaţia vă este disponibilă sub "
"licenţa GNU General Public License (Licenţă Publică Generală), versiunea 2. "
"Nu există restricţii legate de utilizarea, copierea, sau modificarea acestui "
"cod. Există totuşi, restricţii şi obligaţii care se aplică la redistribuirea "
"codului, în forma originală sau modificată. Printre altele, aceste "
"restricţii/obligaţii ţin de licenţierea redistribuirii, drepturilor de autor "
"şi controlul exportului.\n"
"\n"
"Dacă doriţi să aflaţi care sunt aceste restricţii, vă rugăm să vizitaţi "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Am înţeles, continuă."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Bun venit"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Mai aveţi câţiva paşi de făcut înainte de a vă folosi noul sistem de "
"operare. Programul de configurare vă va ajuta să efectuaţi nişte configurări "
"esenţiale. Apăsaţi butonul „Înainte” din colţul dreapta jos pentru a "
"continua."

@ -0,0 +1,350 @@
# translation of ru.po to Russian
# translation of firstboot.master.ru.po to
# translation of ru.po to
#
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2005, 2006.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
# Copyright (C) 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:14+1000\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Для запуска firstboot вам необходимо быть пользователем root."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Невозможно запустить ни один из интерфейсов firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Не найдены модули firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Невозможно создать ни один из интерфейсов firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Произошла ошибка в модуле %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"В связи с проблемой в модуле %s, \n"
"firstboot не загрузит этот модуль \n"
"и попробует запустить остальные модули."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Произошла ошибка в firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "В связи с проблемой firstboot завершает свою работу."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копия отладочной информации сохранена в %s \n"
"Убедитесь, что вы прикрепили этот файл к отчету об ошибке.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, создайте запрос для компонента firstboot в \n"
"системе обработки ошибок Red Hat по адресу http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "При попытке вернуться назад обнаружено, что история возврата пуста."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Готово"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Чтобы установки вступили в силу, необходим перезапуск системы."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage должен быть заданным заголовком модуля или номером страницы."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Невозможно создать каталог снимков экрана, пропускаем."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Нет модуля с заголовком %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Пропускаем старый модуль %s, который не был обновлен."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модуль %s не содержит класса moduleClass; пропускаем."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модуль %s не содержит требуемого атрибута %s; пропускаем."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Невозможно загрузить картинку %s для модуля %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дополнительные CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Вставьте диск с надписью \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" для установки "
"приложений и дополнительных модулей (plug-in) третьих фирм. Вы также можете "
"вставить диск с документацией или любой другой диск, поставляемый компанией "
"Red Hat, для установки дополнительного программного обеспечения на данном "
"этапе."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Вставьте диск с дополнительным программным обеспечением."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для выполнения 32-битных приложений на архитектуре Intel Itanium2, "
"необходимо дополнительно установить пакет Intel Execution Layer с диска с "
"дополнительным программным обеспечением (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Установка..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM найден. Вставьте CD-ROM в привод и нажмите \"OK\" для продолжения."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Программа autorun не найдена на CD. Нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Пользователь"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Необходимо создать учётную запись пользователя для этой системы."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Требуется ввести и подтвердить пароль пользователя."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Пароли не совпадают. Введите пароль снова."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Пользователь %s -- зарезервированная системная учетная запись. Укажите "
"другое имя."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Домашний каталог для пользователя %s уже существует. Вы действительно хотите "
"сделать нового пользователя владельцем этого каталога и его содержимого? В "
"этом случае переназначение разрешений и меток SELinux может занять некоторое "
"время. Вы хотели бы повторно использовать этот домашний каталог? Если нет, "
"выберите другое имя пользователя."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Фиксируются атрибуты домашнего каталога для %s. Это может занять несколько "
"минут."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Проблема при фиксации атрибутов некоторых файлов в домашнем каталоге для %s. "
"Обратитесь к %s для получения информации о том, какие файлы вызвали ошибки."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Требуется создать пользователя для повседневного (не административного) "
"использования системы. Для этого введите необходимые "
"данные."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Полное им_я:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Повто_р пароля:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Если требуется использовать проверку подлинности по сети, например "
"Kerberos или NIS, нажмите кнопку «Сетевая аутентификация»."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Сетевая аут_ентификация..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Пожалуйста, установите дату и время для системы."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Информация о лицензии"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим за установку Fedora. Fedora состоит из множества пакетов, каждый "
"из которых имеет свою собственную лицензию. Использование этих пакетов "
"возможно в рамках лицензии GNU General Public License версии 2. Никаких "
"ограничений по использованию, копированию или изменению данного кода нет. "
"Однако существуют ограничения и обязательства, позволяющие распространять "
"данное программное обеспечение только в оригинальном, неизмененном виде. Эти "
"ограничения имеют также отношение к лицензированию распространения, правам "
"на торговые марки и контролю использования.\n"
"\n"
"Если вы хотите узнать, в чем именно заключаются данные ограничения, посетите "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Понятно, можно продолжать."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Осталось ещё несколько шагов, после которых ваша система будет готова к "
"работе. В этом вам поможет Помощник по настройке. Для продолжения нажмите кнопку «Вперёд»"

@ -0,0 +1,331 @@
# translation of si.po to Sinhala
# Sinhalese translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Tyronne Wickramarathne <tywickra@redhat.com>, 2006.
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s මොඩියුලය තුල දෝශයක් ඇතිවිය"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s මොඩියුලය තුල දෝශයක් හට ගත් හෙයින්, \n"
"Red Hat සකසුරුවම් නියෝජිත විසින් මෙම මොඩියුලය ඇතුලත් කරගනු නොලැබේ \n"
"නමුත් ඉතිරව තිබෙන මොඩියුලයන් ක්‍රියාත්මක කිරීමට උත්සහ කරනු ඇත."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s මොඩියුලය තුල දෝශයක් ඇතිවිය"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"'firstboot' වැඩසටහනට අදාලව Red Hat වියුනේ,\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla හී ඇති දෝශ සටහන් කරණයේ දෝශය සටහන් කරන්න\n"
"මීට අදාල දොස්-හරණ ප්‍රතිදානය %s ලෙස සුරක්‍ෂිත කර ඇත. \n"
"මෙම දෝශය වාර්තා කරන විටදී එම ගොනුවද අමුණා යැවීමට වග බලාගන්න. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot' වැඩසටහනට අදාලව Red Hat වියුනේ,\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla හී ඇති දෝශ සටහන් කරණයේ දෝශය සටහන් කරන්න\n"
"මීට අදාල දොස්-හරණ ප්‍රතිදානය %s ලෙස සුරක්‍ෂිත කර ඇත. \n"
"මෙම දෝශය වාර්තා කරන විටදී එම ගොනුවද අමුණා යැවීමට වග බලාගන්න. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "නිම කරන්න(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ඔබ විසින් තෝරා ගන්නා ලද අංගයන් සක්‍රීය වනු පිණිස පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කල යුතු වේ."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ආපසු(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ඉදිරියට(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "අතිරේක සංයුක්ත තැටි"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"තෙවන පාර්ශවයේ මෘදුකාංග සහ උප වැඩ සටහන් ස්ථාපනය කිරීම සඳහා \"Red Hat Enterprise "
"Linux Extras\" යනුවෙන් මුද්‍රිත සංයුක්ත තැටිය ඇතුල් කරන්න. ලේඛණයන් ඇතුලත් සංයුක්ත තැටිය හෝ Red "
"Hat විසින් සම්පාදිත අතිරේක මෘදුකාංග ඇතුලත් සංයුක්ත තැටි ස්ථාපනයද මෙම අවස්ථාවේදී ස්ථපානය කිරීම "
"සඳහා ඇතුල් කරන්න."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "අතිරේක මෘදුකාංග ස්ථාපනය සඳහා අවශ්‍ය සංයුක්ත තැටි තිබේ නම් ඇතුල් කරන්න"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 නිර්මිතය මත 32-bit වැඩසටහන් ක්‍රියාත්මක කිරීමේ පහසුකම සක්‍රීය කිරීම සඳහා "
"Intel Execution Layer ඇසුරුම අතිරේක මෘදුකාංග ඇතුලත් තැටිය උපයෝගී කරගනිමින් ස්ථාපනය කලයුතු "
"වේ."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"සංයුක්ත තැටිය සොයාගත නොහැකි විය. කරුණාකර සංයුක්ත තැටියක් ධාවකයට ඇතුලත් කොට ඉදිරියට "
"කරගෙනයාමට \"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"ස්වයංක්‍රීයව ක්‍රියාත්මක වන වැඩසටහන සංයුක්ත තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය. ඉදිරියට කරගෙන යාමට "
"\"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "බලපත්‍ර තොරතුරු"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "අවබොදවිය, කරුණාකර ඉදිරියට කරගෙන යන්න."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතිය භාවිතයට ගැනීමට ප්‍රථම තවත් අදියර කීපයක් සම්පූර්ණ කල යුතු වේ. මේ සඳහා සකසුරුවම් "
"නියෝජිත විසින් ඔබව පද්ධතියේ මූලික මාණකරනයන් ඔස්සේ ඔබව රැගෙන යනු ඇත. මෙය ඉදිරියට කරගෙන යාම "
"පිණිස පහල දකණු පස කෙලවරෙහි ඇති \"ඉදිරියට\" යන බොත්තම ඔබන්න."

@ -0,0 +1,371 @@
# Slovak translations for firstboot package
# Slovenské preklady pre balík firstboot.
# Copyright (C) 2004, 2005 Marcel Telka
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
#
# $Id$
#
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005.
# Mike Karas <zoliqe@gmail.com>, 2007.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <fedora-trans-sk@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Len správca môže spustiť firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť žiadne rozhranie pre firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nenašli sa žiadne moduly pre firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť žiadne rozhranie pre firstboot"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V module %s sa vyskytla chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Pretože s modulom %s je problém,\n"
"program firstboot nebude načítavať tento modul\n"
"a pokúsi sa spustiť zostávajúce moduly."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Pri behu firstboot sa vyskytla chyba."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Pretože nastala chyba, firstboot teraz skončí."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kópia ladiaceho výstupu bola uložená do %s \n"
"Prosím, nezabudnite k hláseniu o chybe pripojiť tento súbor.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosím vyplňte hlásenie o chybe pre 'firstboot' do systému\n"
"pre sledovanie chýb Red Hat na http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokus o krok späť, ale história je prázdna."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Aby sa prejavili niektoré z vašich volieb, systém musí byť reštartovaný."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Ď_alej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie, odstránený."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage musí dostať nadpis modulu alebo číslo stránky."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár snímok obrazovky; vynechané."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Modul s nadpisom %s neexistuje."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Starý neaktualizovaný modul %s bude preskočený."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s neobsahuje triedu s názvom moduleClass; vynechaný."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s neobsahuje povinný atribút %s; vynechaný."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nepodarilo na načítať obrázok %s pre modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Doplnkové CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Prosím, vložte disk označený \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", aby ste "
"umožnili inštaláciu zásuvných modulov a aplikácií od tretích dodávateľov. "
"Tiež môžete vložiť disk s Dokumentáciou (Documentation), alebo ostatné "
"disky, ktoré vám poskytol Red Hat, aby ste si teraz nainštalovali prídavný "
"softvér."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Prosím, vložte teraz prípadné doplnkové inštalačné CD so softvérom."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aby ste povolili podporu behu 32-bitových aplikácií na architektúre Intel "
"Itanium2, musíte teraz nainštalovať balík Intel Execution Layer z disku "
"Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Inštalovať..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM nebol nájdený. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky a pre pokračovanie."
"kliknite na \"Ok\" "
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program autorun nebol nájdený na CD. Pre pokračovanie kliknite na \"Ok\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Vytvoriť používateľa"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Pre tento systém musíte vytvoriť používateľský účet."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Pre tohto používateľa musíte zadať a potvrdiť heslo."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Heslá sa nezhodujú. Prosím, zadajte heslo znova."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Používateľské meno '%s' je rezervovaný systémový účet. Prosím, zadajte iné "
"používateľské meno."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Domovský priečinok používateľa %s už existuje. Želáte si pokračovať s tým, "
"že sa nový používateľ stane vlastníkom tohto priečinka s celým jeho obsahom? "
"Toto môže chvíľu trvať, kým sa opätovne nastavia práva a prípadné SELinux značky. "
"Želáte si tento domovský priečinok znovu použiť? Ak nie, zvoľte, prosím, iné "
"používateľské meno."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Opravujú sa atribúty domovského priečinka pre %s. Môže to pár minút trvať."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Pri oprave atribútov domovského priečinka pre %s sa vyskytli problémy s "
"niektorými súbormi. Na zistenie, ktoré súbory spôsobili chyby, pozrite si, prosím, %s."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Je odporúčané vytvoriť 'používateľské meno' pre bežné (nie administrátorské) "
"použitie vášho systému. Na vytvorenie 'používateľského mena' v systéme "
"vyplňte, prosím, nižšie požadované informácie."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Po_užívateľské meno:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Celé _meno:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "P_otvrdenie hesla:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ak chcete použiť sieťové overovanie, ako Kerberos alebo NIS, kliknite, "
"prosím, na tlačidlo Použiť sieťové prihlásenie."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Použiť _sieťové prihlásenie..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Čakajte, prosím"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Prosím, nastavte pre tento systém dátum a čas."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informácie o licencii"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Ďakujeme za inštaláciu Fedory. Fedora je zostavou softvéru, každý so svojou "
"vlastnou licenciou. Zostava je k dispozícii pod GNU General Public License "
"verzie 2. Neexistujú žiadne obmedzenia na používanie, kopírovanie alebo "
"modifikáciu tohto kódu. Aj keď tu sú reštrikcie a záväzky, ktoré sa týkajú "
"redistribúcie kódu, tak v originálnej ako aj v modifikovanej forme. Okrem "
"iného sa tieto reštrikcie/záväzky týkajú licencovania redistribúcie, "
"ochranných známok a exportných obmedzení.\n"
"\n"
"Ak chcete týmto obmedzeniam dobre porozumieť, prosím navštívte http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Pochopil som, prosím pokračovať."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Je potrebné urobiť ešte zopár krokov predtým, ako bude váš systém pripravený "
"na použitie. Agent pre nastavenie vás teraz bude sprevádzať cez základnú "
"konfiguráciu. Pre pokračovanie kliknite, prosím, na tlačidlo \"Ďalej\" v "
"pravom dolnom rohu."
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Čakanie na štart X servera... záznam umiestnený v %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Je vysoko odporúčané vytvoriť osobný účet používateľa. Ak budete "
#~ "pokračovať bez účtu, budete sa môcť prihlásiť len ako správca (účet "
#~ "'root'), ktorý je vyhradený len na administrátorské účely."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "P_okračovať"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Vy_tvoriť účet"

@ -0,0 +1,342 @@
# translation of sl.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF FIRST BOOT.
# Copyright (C) 2003,2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
# Rok Papez <rok.papez@lugos.si>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Rok Papez <rok.papez@lugos.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ker so z modulom %s težave, ga nastavitveni agent \n"
"Red Hata ne bo nalagal in bo poskušal pognati \n"
"preostale module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n"
"za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n"
"izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n"
"to datoteko.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n"
"za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n"
"izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n"
"to datoteko.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem se mora ponovno zagnati, da se lahko uveljavi nekatere izmed sprememb."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatne plošče"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Da bi namestili dodatno programje in vtičnike, ki so jih pripravili drugi, "
"vstavite sedaj medij z imenom \"Red Hat Enterprise Linux Extras\". Vstavite "
"lahko tudi medij z dokumentacijo ali kak drug medij z dodatnim programjem, "
"ki ga je priskrbel Red Hat."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sedaj vstavite medije z dodatnim programjem."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da bi omočili izvajanje 32-bitnih aplikacij na arhitekturi Intel Iranium2 "
"morate sedaj namestiti paket \"Intel Execution Layer\" z medija \"Extras\"."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Namesti..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM ni bil zaznan. Prosim, vstavite ploščo v pogon in kliknite \"V redu\" "
"za nadaljevanje."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Programa \"autorun\" ni moč najti na mediju. Kliknite \"Naprej\" za "
"nadaljevanje."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informacije o licenci"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo se vam ker ste namestili Fedoro. Fedora je zbirka progmskih "
"paketov, od katerih ima vsak svojo licenco. Zbirka je na voljo pod pogoji "
"splošne licence GNU različice 2. Ni omejitev pri uporabi, kopiranju ali "
"spreminjanju kode. Omejitve in obveznosti glede razširjanja kode, v "
"originalni ali spremenjeni obliki. Med drugim se te omejitve/obveznosti "
"tičejo licence razširjanja tretjim, pravic glede zaščitnih znakov in "
"pravilom pri izvozu.\n"
"\n"
"Če vas te omejitve podrobneje zanimajo si oglejtehttp://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumem, nadaljuj."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Preden bo sistem pripravljen za rabo, morate narediti še nekaj korakov. "
"Nastavitveni agent vas bo vodil skozi nekaj osnovnih nastavitvah. Za "
"nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\" v spodnjem desnem kotu."

@ -0,0 +1,339 @@
# Albanian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ngaqë ka një problem me modulin %s, \n"
"Rregulluesi Red Hat nuk do ta ngarkojë këtë modul\n"
"dhe do të provojë të xhirojë modulet e mbetur."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n"
"sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n"
" http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n"
"të diagnostikimit u ruajt te %s \n"
"Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n"
"sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n"
" http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n"
"të diagnostikimit u ruajt te %s \n"
"Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Përfundoje"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Që të bëhen vepruese disa prej përzgjedhjeve tuaja, sistemi tani duhet të "
"riniset."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Mbrapsht"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Përpara"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CDra shtesë"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Ju lutem fusni diskun me emrin \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" që të "
"mundësohet instalim shtojcash dhe zbatimesh palësh të treta. Në këtë hap "
"mundeni edhe të fusni diskun e Dokumentimit, ose disqe të tjerë Red Hat, për "
"të instaluar \"software\" shtesë."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Ju lutem, jepni tani çfarëdo disku instalimi \"software\"-esh shtesë."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Për aktivizimin e asistencës \"runtime\" për zbatime 32 bitëshe në "
"arkitekturën Intel Itanium2, duhet të instaloni tani paketën Intel Execution "
"Layer prej diskut Extras."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalo..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nuk u zbulua ndonjë CD-ROM. Për të vazhduar, ju lutem fusni te pajisja një "
"CD-ROM dhe klikoni \"OK\"."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Programi i vetëxhirimit nuk u gjet te CD-ja. Për të vazhduar, klikoni \"OK\"."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Krijo Përdorues"
#: ../modules/create_user.py:83
#, fuzzy
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen. Ju lutem jepeni fjalëkalimin sërish."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Emri i përdoruesit '%s' është llogari e ruajtur për sistemin. Ju lutem "
"jepni një tjetër emër përdoruesi."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Këshillohet të krijoni një 'emër përdoruesi' për përdorim të rregullt (jo-"
"administrativ) të sistemit tuaj. Për të krijuar një 'emër përdoruesi' "
"sistemi, ju lutem jepni më poshtë të dhënat e nevojshme."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Emër i _Plotë:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Fjalëkalim:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Ri_pohoni Fjalëkalimin:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Nëse keni nevojë për mirëfilltësim në rrjet, të tillë si Kerberos ose NIS, "
"ju lutem klikoni te butoni Përdor Hyrje në Rrjet."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Përdor _Hyrje në Rrjet:"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Data dhe Koha"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Formësim zone kohore"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Mirësevini"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ka akoma pak hapa për të bërë përpara se sistemi juaj të jetë gati për "
"përdorim. Rregulluesi do t'ju udhëheqë nëpër ca formësim bazë. Për të "
"vazhduar, ju lutem klikoni te butoni \"Përpara\" te cepi i poshtëm djathtas."

@ -0,0 +1,352 @@
# Serbian translations for firstboot
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Filip Maličević <filip@lakinetwork.com>, 2005.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
"Морате бити „root“ да би покренули „firstboot“ (програм првог покретања)."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Не може се покренути ни једно прочеље за „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Није нађен ни један модул за „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Није се могло покренути ни једно сучеље за „firstboot“."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Дошло је до грешке у модулу %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"С обзиром да постоји проблем са модулом %s, \n"
"„firstboot“ неће учитати овај модул, \n"
"али ће покушати да покрене преостале модуле."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Дошло је до грешке у “firstboot“ програму."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "„firstboot“ ће бити заустављен због постојања проблема."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копија исписа за отклањање грешака је сачувана у %s \n"
"Приложите и ту датотеку при пријави грешке. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Пријавите грешку за „firstboot“ на Red Hat-овом \n"
"систему за праћење грешака на http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Покушано је да се врати назад, али је историја празна."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "Зарши"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Систем сада мора бити поново подигнут како би неки од Ваших избора имали "
"дејства."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Нап_ред"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље, зато ће бити избачен."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage (помери на страницу) мора добити наслов модула или број странице."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Није могуће направити снимак директоријума, прескачем."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не постоји модул са насловом %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Прескачем модул %s који није био ажуриран."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модул %s не садржи класу названу moduleClass, прескачем."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модул %s не садржи захтевану особину %s; прескачем."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Није могуће учитати слику %s за модул %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модул %s није подесио своје сучеље; прескачем."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Додатни CD-ови"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Убаците диск обележен као „Red Hat Enterprise Linux Extras“ да омогућите "
"инсталирање додатака и програма са стране. У овом тренутку можете убацити и "
"диск са документацијом, или друге Red Hat достављене дискове да инсталирате "
"додатни софтвер."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Сада убаците ма који додатни софтверски инсталациони CD."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Да бисте укључили подршку за 32-битне програме на Intel Itanium2 "
"архитектури, морате инсталирати Intel Execution Layer пакет са Extras диска "
"сада."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Инсталирање..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM није пронађен. Убаците CD-ROM у уређај и притисните „У реду“ за "
"наставак."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Програм са самосталним покретањем није пронађен на CD-у. За наставак "
"притисните „У реду“."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Направи корисника"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Морате да направите кориснички налог за овај систем."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Морате да унесете и потврдите лозинку за овог корисника."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Лозинке се не подударају. Унесите лозинку поново."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Корисничко име „%s“ је резервисани системски налог. Наведите друго "
"корисничко име."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Лични директоријум за корисника %s већ постоји. Да ли бисте желели да "
"наставите, чинећи новог корисника власником овог директоријума и свог "
"његовог садржаја? Ова радња може мало потрајати због поновног постављања "
"овлашћења и SELinux ознака. Ако не желите, изаберите друго корисничко име."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Исправљам атрибуте на личном директоријуму за %s. Ово може потрајати "
"неколико минута."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Појавили су се проблеми при исправци атрибута на неким датотекама у личном "
"директоријуму за %s. Погледајте %s за датотеке које су изазвале грешке."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Морате да направите „корисничко име“ за обичног (не администраторског) "
"корисника за систем. Да направите системско „корисничко име“, пружите "
"податке који се захтевају испод."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Презиме и им_е:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Потврди_те лозинку:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако морате користити мрежну аутентификацију, попут Kerberos или NIS, "
"кликните на дугме Користи мрежно пријављивање."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Користи _мрежно пријављивање..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Сачекајте"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Поставите датум и време на систему."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Подаци о лиценци"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Захваљујемо на инсталирању Fedora-е. Fedora је збирка софтверских пакета, "
"сваки под својом лиценцом. Омогућено је да збирка буде доступна под ГНУ "
"Општом јавном лиценцом верзије 2. Не постоје ограничења при употреби, "
"умножавању, или измењивању овог кода. Међутим, постоје ограничења и обавезе "
"које се тичу даље дистрибуције овог кода, било у свом првобитном или "
"измењеном облику. Поред других ствари, ова ограничења/обавезе се додиру "
"лиценце даље дистрибуције, права на заштитне знаке, и контроле извоза.\n"
"\n"
"Ако желите да разумете која су тачно ова ограничења, посетите http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Разумео/ла, настави."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Потребно је још неколико корака док систем не буде спреман за употребу. "
"Агент поставке ће Вас водити кроз нека основна подешавања. За наставак "
"молим притисните дугме „Напред“ у доњем десном углу."

@ -0,0 +1,354 @@
# Serbian(Latin) translations for firstboot
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Filip Maličević <filip@lakinetwork.com>, 2005.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
"Morate biti „root“ da bi pokrenuli „firstboot“ (program prvog pokretanja)."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Ne može se pokrenuti ni jedno pročelje za „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Nije nađen ni jedan modul za „firstboot“."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Nije se moglo pokrenuti ni jedno sučelje za „firstboot“."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Došlo je do greške u modulu %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"S obzirom da postoji problem sa modulom %s, \n"
"„firstboot“ neće učitati ovaj modul, \n"
"ali će pokušati da pokrene preostale module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Došlo je do greške u “firstboot“ programu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "„firstboot“ će biti zaustavljen zbog postojanja problema."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Kopija ispisa za otklanjanje grešaka je sačuvana u %s \n"
"Priložite i tu datoteku pri prijavi greške. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prijavite grešku za „firstboot“ na Red Hatovom \n"
"sistemu za praćenje grešaka na http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Pokušano je da se vrati nazad, ali je istorija prazna."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "Za_vrši"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem sada mora biti ponovo podignut kako bi neki od Vaših izbora imali "
"dejstva."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "Nap_red"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje, zato će biti izbačen."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage (pomeri na stranicu) mora dobiti naslov modula ili broj stranice."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nije moguće napraviti snimak direktorijuma, preskačem."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Ne postoji modul sa naslovom %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Preskačem modul %s koji nije bio ažuriran."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s ne sadrži klasu nazvanu moduleClass, preskačem."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s ne sadrži zahtevanu osobinu %s; preskačem."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Nije moguće učitati sliku %s za modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s nije podesio svoje sučelje; preskačem."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatni CD-ovi"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Ubacite disk obeležen kao „Red Hat Enterprise Linux Extras“ da omogućite "
"instaliranje dodataka i programa sa strane. U ovom trenutku možete ubaciti "
"i disk sa dokumentacijom, ili druge Red Hat dostavljene diskove da "
"instalirate dodatni softver."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sada ubacite ma koji dodatni softverski instalacioni CD."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da biste uključili podršku za 32-bitne programe na Intel Itanium2 "
"arhitekturi, morate instalirati Intel Execution Layer paket sa Extras diska "
"sada."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instaliranje..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM nije pronađen. Ubacite CD-ROM u uređaj i pritisnite „U redu“ za "
"nastavak."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Program sa samostalnim pokretanjem nije pronađen na CD-u. Za nastavak "
"pritisnite „U redu“."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Napravi korisnika"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Morate da napravite korisnički nalog za ovaj sistem."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Morate da unesete i potvrdite lozinku za ovog korisnika."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju. Unesite lozinku ponovo."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Korisničko ime „%s“ je rezervisani sistemski nalog. Navedite drugo "
"korisničko ime."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Lični direktorijum za korisnika %s već postoji. Da li biste želeli da "
"nastavite, čineći novog korisnika vlasnikom ovog direktorijuma i svog "
"njegovog sadržaja? Ova radnja može malo potrajati zbog ponovnog "
"postavljanja ovlašćenja i SELinux oznaka. Ako ne želite, izaberite drugo "
"korisničko ime."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Ispravljam atribute na ličnom direktorijumu za %s. Ovo može potrajati "
"nekoliko minuta."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Pojavili su se problemi pri ispravci atributa na nekim datotekama u ličnom "
"direktorijumu za %s. Pogledajte %s za datoteke koje su izazvale greške."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Morate da napravite „korisničko ime“ za običnog (ne administratorskog) "
"korisnika za sistem. Da napravite sistemsko „korisničko ime“, pružite "
"podatke koji se zahtevaju ispod."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Prezime i im_e:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Potvrdi_te lozinku:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ako morate koristiti mrežnu autentifikaciju, poput Kerberos ili NIS, "
"kliknite na dugme Koristi mrežno prijavljivanje."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Koristi _mrežno prijavljivanje..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Sačekajte"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vreme"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Postavite datum i vreme na sistemu."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Podaci o licenci"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo na instaliranju Fedore. Fedora je zbirka softverskih paketa, "
"svaki pod svojom licencom. Omogućeno je da zbirka bude dostupna pod GNU "
"Opštom javnom licencom verzije 2. Ne postoje ograničenja pri upotrebi, "
"umnožavanju, ili izmenjivanju ovog koda. Međutim, postoje ograničenja i "
"obaveze koje se tiču dalje distribucije ovog koda, bilo u svom prvobitnom "
"ili izmenjenom obliku. Pored drugih stvari, ova ograničenja/obaveze se "
"dodiru licence dalje distribucije, prava na zaštitne znake, i kontrole "
"izvoza.\n"
"\n"
"Ako želite da razumete koja su tačno ova ograničenja, posetite http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumeo/la, nastavi."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Potrebno je još nekoliko koraka dok sistem ne bude spreman za upotrebu. "
"Agent postavke će Vas voditi kroz neka osnovna podešavanja. Za nastavak "
"molim pritisnite dugme „Napred“ u donjem desnom uglu."

@ -0,0 +1,340 @@
# Swedish translation of firstboot.
# Copyright © 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2003, 2008, 2009.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2008.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Du måste vara root för att köra firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Kunde inte starta någon framände till firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Hittade inga moduler till firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Kunde inte skapa något gränssnitt till firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ett fel har inträffat i modulen %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Eftersom det finns ett problem med modulen %s\n"
"kommer firstboot inte att läsa in denna modul,\n"
"utan försöker köra resterande moduler."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ett fel har inträffat i firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Eftersom det uppstod ett problem kommer firstboot avsluta."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"En kopia av felsökningsutdatan har sparats i %s.\n"
"Se till att bifoga den filen med felrapporten.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Rapportera gärna ett fel i \"firstboot\" i Red Hats\n"
"felrapporteringssystem på http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Skriv felrapporten på engelska.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Försökte gå tillbaka, men historien är tom."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Slutför"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Systemet måste nu starta om för att dina val ska börja gälla."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s satte inte upp sitt användargränssnitt, tar bort."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage måste ges en modultitel eller ett sidnummer."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Kan inte skapa skärmbildskatalog, hoppar över."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Ingen modul existerar med titeln %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Hoppar över gammal modul %s som inte har uppdaterats."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s innehåller inte en klass med namnet moduleClass, hoppar över."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s innehåller inte det nödvändiga attributet %s, hoppar över."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Kan inte läsa in bild %s för modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s satte inte upp sitt användargränssnitt, tar bort."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Ytterligare cd-skivor"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Stoppa in skivan med namnet \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" för att "
"möjliggöra installation av insticksmoduler och program från "
"tredjepartsleverantörer. Du kan också stoppa in dokumentationsskivan eller "
"andra skivor som tillhandahållits från Red Hat för att installera "
"ytterligare programvara nu."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"Stoppa in eventuella ytterligare installationsskivor med programvara nu."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"För att aktivera körtidsstöd för 32-bitarsprogram på Intel Itanium2-"
"arkitekturen måste du installera paketet Intel Execution Layer från Extras-"
"skivan nu."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Installera..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"En cd-romskiva har inte hittats. Stoppa in en cd-romskiva i enheten och "
"klicka på \"OK\" för att fortsätta."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Autorun-programmet kan inte hittas på cd-skivan. Klicka på \"OK\" för att "
"fortsätta."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Skapa användare"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Du måste skapa ett användarkonto för detta system."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Du måste skriva in och bekräfta ett lösenord för denna användare."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens. Ange lösenordet igen."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Användarnamnet \"%s\" är ett reserverat systemkonto. Ange ett annat "
"användarnamn."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "En hemkatalog för användare %s finns redan. Vill fortsätta och göra den nya användaren till ägare av denna katalog och all dess innehåll? Att göra det kan ta en liten stund för att återställa rättigheter och eventuella SELinux-etiketter. Vill du återanvända denna hemkatalog? Om inte, välj ett annat användarnamn."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Fixar attribut på hemkatalogen för %s. Detta kan ta några minuter."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "Problem uppstod när attributen på några filer i hemkatalogen för %s fixades. Undersök %s för att se vilka filer som orsakade felen."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr "Du måste skapa ett \"användarnamn\" för normal (ej administrativ) användning av ditt system. För att skapa ett \"användarnamn\" för systemet, fyll informationen som efterfrågas nedan."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Fullständigt _Namn:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_Bekräfta lösenord:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Om du behöver använda nätverksautenticering, såsom Kerberos eller NIS, "
"klicka på knappen Använd nätverksinloggning."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Använd nät_verksinloggning..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Var god dröj"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Ange datum och tid för systemet."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licensinformation"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Tack för att du installerar Fedora. Fedora är en samling av "
"programvarupaket, var och ett med sin egna licens. Samlingen är tillgänglig "
"med GNU General Public License version 2. Det finns inga restriktioner för "
"att använda, kopiera eller modifiera denna kod. Men det finns restriktioner "
"och krav på återdistributionen av koden antingen i dess ursprungliga eller "
"modifierade form. Bland annat berör dessa restriktioner som licensiering av "
"återdistribuering, varumärkesskydd och exportkontroll.\n"
"\n"
"Om du vill veta vilka dessa restriktioner är , besök http://fedoraproject."
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Förstått, vänligen fortsätt."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Det är ytterligare några steg kvar innan ditt system är redo för användning. "
"Konfigurationsagenten kommer nu att leda dig genom en del grundläggande "
"konfiguration. Klicka på knappen \"Framåt\" i nedre högra hörnet för att "
"fortsätta."

@ -0,0 +1,343 @@
# translation of firstboot.master.ta.po to Tamil
# Jayaradha <njaya@redhat.com>, 2005, 2006.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
# translation of ta.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 17:53+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "firstbootஐ இயக்க நீங்கள் ரூட்டாக இருக்க வேண்டும்."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "எந்த firstboot முன்புலத்தையும் துவக்க முடியவில்லை."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "firstboot தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "firstboot முகப்பு எதையும் உருவாக்க முடியவில்லை."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s தொகுதியில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s தொகுதியில் சிக்கல் உள்ளதால், firstboot இந்த\n"
"தொகுதியை ஏற்ற இயலாது. அதனால் மீதமுள்ள\n"
"தொகுதிகளை இயக்க முயற்சிக்கும்."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot இல் ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "இன்னும் சிக்கல் இருப்பதால், firstboot வெளியேறும்."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"பிழைத்திருத்த வெளிப்பாட்டின் நகல் %sஇல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
"அந்த கோப்பினை பிழை அறிக்கையில் இணைக்கவும்.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'firstboot' உள்ள இந்த பிழையை Red Hat பிழை தேடும் முறைமையில்\n"
"http://www.redhat.com/bugzillaவில்அறிக்கையிடவும்.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "பின்னால் செல்ல முயற்சிக்கிறது, ஆனால் வரலாறு வெற்றாக உள்ளது."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "முடிவு (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "உங்கள் தேர்ந்தெடுப்பில் சில இயக்கத்திற்கு வர கணினியை மீண்டும் தொடங்கவும்."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "பின்னோக்கு (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "அடுத்து (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "தொகுதி %s அதன் UIஐ அமைக்கவில்லை, எனவே நீக்குகிறது."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPageக்கு ஒரு தொகுதி தலைப்பு அல்லது பக்க எண்ணை கொடுக்க வேண்டும்."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "திரைப்பிடிப்பி அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை; எனவே தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "தலைப்பு %s இல் தொகுதிகள் எதுவும் இல்லை."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "மேம்படுத்தாத பழைய தொகுதி %s தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
"தொகுதி %s moduleClass என பெயரிடப்பட்ட வகுப்பை கொண்டிருக்கவில்லை; எனவே "
"தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "தொகுதி %s தேவையான அளவுரு %sஐ கொண்டிருக்கவில்லை; எனவே தவிர்க்கப்படுகிறது."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "pixmap %sஐ தொகுதி %sக்கு ஏற்றமுடியவில்லை."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "தொகுதி %s அதன் UIஐ அமைக்கவில்லை; எனவே நீக்குகிறது."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "கூடுதல் குறுவட்டுகள்"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"மூன்றாம்-நபர் கூடுதல் இணைப்புகள் மற்றும் பயன்பாடுகளை நிறுவ \"Red Hat Enterprise Linux "
"Extras\" என பெயரிடப்பட்ட வட்டினை நுழைக்கவும். நீங்கள் ஆவண வட்டினை நுழைக்கலாம் அல்லது "
"வேறு Red Hat ஆல் வழங்கப்பட்ட கூடுதல் மென்பொருள் வட்டுகளை பயன்படுத்தலாம்."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "இந்த நேரத்தில் ஏதாவது கூடுதல் மென்பொருளின் குறுவட்டுகளை உள்ளிடவும்."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium 2 கட்டமைப்பில் 32-பிட் பயன்பாட்டை செயல்படுத்த, கூடுதல் வட்டில் உள்ள Intel "
"Execution Layer பணித்தொகுப்பை பயன்படுத்த வேண்டும்."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "நிறுவவும்..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"குறுவட்டு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. குறுவட்டினை இயக்கியில் நுழைத்து \"சரி\" என்பதை "
"சொடுக்கி தொடரவும்."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "குறுவட்டில் தானியக்க நிரல் கிடைக்கவில்லை. \"சரி\" என்பதை சொடுக்கி தொடரவும்."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "பயனரை உருவாக்குதல்"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "இந்த கணினிக்கு ஒரு பயனர் கணக்கை உருவாக்க வேண்டும்."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "இந்த பயனரின் ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு உறுதிப்படுத்தவும்."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை. எனவே கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "பயனர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே உள்ள கணினி கணக்கு. எனவே வேறு பயனர் பெயரை குறிப்பிடவும்."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "பயனர் %sக்கு இல்ல அடைவு ஏற்கனவே உள்ளது. நீங்கள் தொடர வேண்டுமா, இந்த அடைவின் உரிமையாளராக புதிய பயனரை உருவாக்க வேண்டுமா? இவ்வாறு செய்வது SELinux லேபிள்கள் அனுமதிகளை மறுஅமைக்கும். இந்த இல்ல அடைவை மீண்டும் பயன்படுத்த வேண்டுமா? இல்லையெனில், வேறு பயனர் பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%sக்கு இல்ல அடைவில் அளவுருக்களை சரி செய்கிறது. இதற்கு சில நிமிடங்கள் ஆகும். "
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "இல்ல அடைவில் %sக்கு சில கோப்புகளில் அளவுருக்களை சிக்கல்கள் தீர்க்கிறது. %sஐ பார்த்து எந்த கோப்புகள் பிழைகளை உருவாக்குகிறது என பார்க்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"உங்கள் கணினியில் சாதாரண பயனருக்கு (நிர்வாகி அல்லாத) ஒரு 'பயனர் பெயரை' உருவாக்க "
"பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. ஒரு கணினி 'பயனர் பெயரை' உருவாக்க, கீழே கோரப்பட்ட தகவலை கொடுக்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "பயனர் பெயர் (_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "முழுப்பெயர் (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்தல் (_m):"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"நீங்கள் Kerberos அல்லது NIS போன்ற பிணைய அங்கீகாரத்தை பயன்படுத்த, பிணைய புகுபதிவை "
"பயன்படுத்தல் பொத்தானை சொடுக்கவும்."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "பிணைய புகுபதிவை பயன்படுத்தல் (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "காத்திருக்கவும்"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "தேதி மற்றும் நேரம்"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "கணினிக்கு தேதி மற்றும் நேரத்தை அமைக்கவும்."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "அங்கீகார தகவல்"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "புரிந்ததா, தொடரவும்."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "நல்வரவு"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"உங்கள் கணினியை பயன்படுத்துவதற்கு முன் சில படிமுறைகளை செய்ய வேண்டியுள்ளது. அமைப்பு "
"முகவர் அடிப்படை சில அடிப்படை கட்டமைப்பு மூலம் உங்களை வழிநடத்தும். தொடர கீழ் வலது "
"மூலையில் உள்ள \"அடுத்து\" பொத்தானை சொடுக்கி தொடரவும்."

@ -0,0 +1,342 @@
# translation of firstboot.master.te.po to Telugu
# translation of te.po to
# translation of te.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2006.
#
# Sree Ganesh <sthottem@redhat.com>, 2006.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 11:38+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "ఫస్ట్‍‌బూట్‌ను నడుపుటకు నువ్వు తప్పక బుట్ చేయాలి."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ ఫ్రంట్ఎండ్‌ను ప్రారంభించలేము."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ మాడ్యూల్స్‍ కనబడలేదు."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ఏ ఫస్ట్‍‌బూట్ అంతర్‌ఫలకం సృష్టించబడలేక పోయింది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "ఈ %s గుణకంలో దోషం సంభవించింది"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"ఇప్పటికీ %s గుణకంతో ఇబ్బంది ఉంది, \n"
"ఫస్ట్‍‌బూట్ ఈ మాడ్యూల్‌ను నింపబోదు మరియు\n"
"మిగిలిన మాడ్యూల్స్‍‌ను నడుపుటకు ప్రయత్నిస్తుంది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "ఫస్ట్‍‌బూట్ నందు ఒక దోషము ఎదురైంది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "అక్కడ సమస్య ఉన్నప్పటికి, ఫస్ట్‍‌బూట్ వుండబోతోంది."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"డీబగ్ అవుట్‌పుట్ యొక్క ఒక నకలు %s కు దాయబడింది\n"
"ఆ దస్త్రాన్ని ఖచ్చితంగా బగ్ నివేదికకు అనుబందించండి.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"'ఫస్ట్‍‌బూట్‌'కు వ్యతిరేకంగా Red Hat నందు దయచేసి బగ్‌ను నమోదు చేయండి\n"
"బగ్ పరిశీలన వ్యవస్థ http://www.redhat.com/bugzilla వద్ద.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "వెనుకకు వెళ్ళుటకు ప్రయత్నించింది, అయితే చరిత్ర ఖాళీగావుంది."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "అయ్యింది (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "మీయొక్క కొన్ని ఎన్నికలు ప్రభావితం అవటానికి కంప్యూటరును పునఃప్రారంభించాలి."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "వెనుకకు (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ముందుకు (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు, తీసివేస్తోంది."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage తప్పక మాడ్యూల్ శీర్షికను కాని లేదా పుట సంఖ్యను కాని ఇవ్వాలి."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "తెరపట్టు సంచయన్ని సృష్టించలేక పోయింది; వదిలివేస్తోంది."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "శీర్షిక %s తో ఏ మాడ్యూల్ లేదు."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "నవీకరించకుండా వున్న పాత మాడ్యూల్ %s ను వదిలివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "moduleClass నామపు తరగతిని మాడ్యూల్ %s కలిగిలేదు; వదిలివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "మాడ్యూల్ %s కావలిసిన యాట్రిబ్యూట్ %s ను కలిగిలేదు; వదిలివేయుచున్నది."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "పిక్స్‍‌మాప్ %s ను మాడ్యూల్ %s కొరకు నింపలేక పోయింది."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "మాడ్యూల్ %s దాని UI ను అమర్చలేదు; తీసివేయుచున్నది."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "అదనపు CDs"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"దయచేసి డిస్కు పేరు \"Red Hat Enterprise Linux Extras\"ను third-party plug-ins "
"మరియూ అనువర్తనాల సంస్థాపనకు చొప్పించు. మీరు ఈ సమయంలో Documentation డిస్కుని లేదా ఇతర Red "
"Hat-సమకూర్చిన డిస్కులను అదనపు software సంస్థాపనకు చొప్పించండి "
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "దయచేసి ఇప్పుడు ఏ అదనపు software cdsనైనా చొప్పించండి "
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 నిర్మాణంలో i32-bit అనువర్తనాలు ఉపయోగించే మద్దతును ఏర్పరచటాని ఇప్పుడు Extras "
"disc నుండీ తప్పకుండా Intel Execution Layer packageని సంస్థాపించాలి."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "సంస్థాపన..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM కనుగొనబడలేదు. దయచేసి ఒక CD-ROMని driveలో ఉంచి కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CDలో తనకుతానుగా పనిచేసే ప్రక్రమం కనుగొనబడలేదు. కొనసాగించటానికి \"సరే\"ను నొక్కండి."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "వినియోగదారుని సృష్టించు"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "ఈ సిస్టమ్ కొరకు మీరు తప్పక ఒక వినియోగదారి ఖాతాను సృష్టించాలి."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ఈ వినియోగదారి కొరకు మీరు తప్పక సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టి మరియు నిర్ధారించాలి."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు. మళ్లీ సంకేతపదము ఇవ్వండి."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s'వినియోగదారి నామము ప్రత్యేక విధానంతోకూడిన ఖాతా కలిగిఉంది. దయచేసి వేరే వినియోగదారినామము తెల్పండి."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"వినియోగదారి %s కొరకు ఒక నివాస సంచయం ఇప్పటికే వుంది. కొత్త వినియోగదారిని ఈ సంచయముకు "
"మరియు దాని సారములకు యజమానిని చేయుటకు, మీరు యిష్టపడతారా? అయితే గనుక, అనుమతులు "
"మరియు ఏవైనా SELinux లేబుళ్ళను తిరిగిఅమర్చుటకు కొంత సమయం పట్టవచ్చును. మీరు ఈ నివాస "
"సంచయంను తిరిగి‌వుపయోగించుంటకు ఇష్టపడతారా? లేదంటే, దయచేసి వేరే వినియోగదారినామమును "
"ఎంచుకొనుము."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"నివాస సంచయము నందు %s కొరకు యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరిస్తోంది. దీనికి కొన్ని నిముషముల "
"సమయం పడుతుంది."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"నివాస సంచయము నందు %s కొరకు కొన్ని దస్త్రములపై యాట్రిబ్యూట్లను పరిష్కరించుటలో "
"సమస్యలు యెదురైనవి. దోషములకు కారణమైన దస్త్రముల కొరకు దయచేసి %sను "
"పరిశీలించండి."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"మీ సిస్టము రోజువారి (నిర్వహణావిధులు-కాని) వినియోగము కొరకు మీరు తప్పక "
"'వినియోగదారినామము'ను సృష్టించాలి. సిస్టము 'వినియోగదారినామము'ను "
"సృష్టించటానికి, దయచేసి కింద అడిగిన సమాచారాన్ని సమకూర్చండి."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "పూర్తి నామము (_e):"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదము (_P):"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "నిర్ధారిత సంకేతపదము: (_m)"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Kerberos లేక NIS వంటి network ప్రామాణీకరణలను ఉపయోగించటం మీకు అవసరమైతే దయచేసి Use Network "
"Login మీటను నొక్కండి."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "నెట్వర్కు లాగిన్ ఉపయోగించు (_L)"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "దయచేసి వేచివుండండి"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "తేది మరియు సమయం"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "దయచేసి సిస్టమ్ తేది మరియు సమయంను అమర్చుము."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "దృవీకరణ సమాచారం"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora సంస్థాపించినందుకు ధన్యవాదములు.Fedora తన స్వంత దృవీరణతో కూడిన సాఫ్టువేర్ ప్యాకేజీస్ "
"కంపైలేషన్. ఈ కంపైలేషన్ GNU జెనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు విడుదల 2 క్రింద మీకు లభిస్తుంది.దీనిని ఉపయోగించటానికి,"
"తెచ్చుకోవటానికి మరియు మార్చుటకు ఎటువంటి నియంత్రణా లేదు.కాకపోతే దీనిని వాస్తవంగా గాని లేక మార్చిగాని "
"పంచుటకు కొన్ని నియమ నిబద్దతలు ఉన్నవి.ఈ నియమ నిబద్దతలు, పంచటానికి,ట్రేడ్ మార్కు హక్కు,మరియు ఎగుమతి "
"నియంత్రణ వంటివాటికి దృవీకరణ పొందటం లాంటిది.\n"
"\n"
"ఈ నియంత్రణలు ఏమిటో మీరు అర్ధంచేసుకోవాలి అనుకుంటే,దయచేసి దర్శించండి http://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "అర్ధమైతే,దయచేసి కొనసాగించండి."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "స్వాగతం"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"మీ కంప్యూటరును ఉపయోగించటానికి సిద్ధంటానికి ముందు కొన్ని పనులుచేయాలి. అమర్పు ప్రతినిది కొంత ప్రాదమిక "
"ఆకృతీకరణ ద్వారా మిమ్మల్ని నిర్దేశిస్తాడు. కొనసాగించుటకు దయచేసి క్రింది కుడిప్రక్క మూలనగల \"ముందుకు\" "
"బటన్‌ను నొక్కండి."

@ -0,0 +1,277 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tajik Fedora Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik Fedora & Software Localization Team <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: 1\n"
"X-Poedit-Language: Tajik\n"
"X-Poedit-Country: TAJIKISTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Шумо бояд root бошед барои иҷрои барномаи firstboot."
#: ../progs/firstboot:163
#: ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180
#: ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Модулҳои боркунии аввалин ёфт нашудааст."
#: ../progs/firstboot:190
#: ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Ҳангоми боркунии модули %s хато пайдо шуд."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Ҳангоми боркунии аввалин хато пайдо шуд."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83
#: ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Тайёр"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Ақиб"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Пеш"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353
#: ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478
#: ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Қисмҳои pixmap %s барои модули %s бор карда намешавад."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43
#: ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дискҳои CDs'и иловагӣ"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow for installation of third-party plug-ins and applications. You may also insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 architecture you must install the Intel Execution Layer package from the Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Сабткунӣ..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM муайян карда нашуд. Лутфан, диск ба CD-ROM монед ва барои давом тугмаи \"OK\" зер кунед."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:41
#: ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Эҷоди корбар"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you like to reuse this home directory? If not, please choose a different username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your system. To create a system 'username', please provide the information requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Номи корбар:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Ному насаб:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Парол:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Паролро т_асдиқ кунед:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Истифодаи вурудоти ш_абакавӣ..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40
#: ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Сана ва вақт"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35
#: ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Иттилооти иҷозатнома"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software packages, each under its own license. The compilation is made available under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its original or a modified form. Among other things, those restrictions/obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35
#: ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Хуш Омадед!"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Идома додан"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Эҷоди _ҳисоб"

@ -0,0 +1,337 @@
# translation of th.po to Thai
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Supphachoke Suntiwichaya <mrchoke@opentle.org>, 2003, 2004.
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
# Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:48+0700\n"
"Last-Translator: Manatsawin <whs@whsgroup.ath.cx>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "คุณต้องเป็นรูทเพื่อจะใช้งาน firstboot"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ไม่พบมอดูลของ firstboot"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นกับมอดูล %s"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"เนื่องจากเกิดปัญหากับมอดูล %s \n"
"firstboot จะไม่โหลดมอดูลนี้ \n"
"และจะพยายามโหลดมอดูลที่ยังเหลืออยู่ต่อไป"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน firstboot"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "firstboot จะออกเนื่องจากพบปัญหา"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"สำเนาผลลัพท์ของการดีบั๊กถูกบันทึกไว้ที่ %s\n"
"โปรดแนบไฟล์ดังกล่าวเข้ากับรายงานข้อผิดพลาด\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"กรุณาส่งบันทึกข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ 'firstboot' ไปยังระบบ\n"
"ติดตามข้อผิดพลาดของเรดแฮทที่ http://www.redhat.com/bugzilla\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "พยายามที่จะย้อนกลับ แต่ไม่มีข้อมูลประวัติ"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "ติดตั้งเสร็จแล้ว"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "จำเป็นต้องเริ่มการทำงานของระบบใหม่เพื่อให้บางส่วนที่คุณเลือกทำงานได้ถูกต้อง"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_ย้อนกลับ"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ถัดไ_ป"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "จะถอนมอดูล %s เนื่องจากไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "ต้องป้อนชื่อมอดูลหรือเลขหน้าให้กับ moveToPage"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "จะข้ามไปเนื่องจากไม่สามารถสร้างไดเรคทอรีภาพหน้าจอ"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "ไม่มีมอดูลที่ใช้ชื่อ %s"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "จะข้ามมอดูลเก่า %s ที่ไม่ได้ถูกอัปเดต"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "มอดูล %s ไม่มีคลาสชื่อ moduleClass ดังนั้นจะข้ามไป"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "มอดูล %s ไม่มีคุณสมบัติ %s ที่ต้องการ ดังนั้นจะข้ามไป"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "ไม่สามารถโหลด pixmap %s สำหรับมอดูล %s"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "มอดูล %s ไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน ดังนั้นจะลบออก"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "แผ่นซีดีเสริม"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"กรุณาใส่แผ่นดิสก์ที่ชื่อว่า \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" "
"เพื่อให้สามารถติดตั้งปลั๊กอินและโปรแกรมจากผู้ผลิตรายอื่น คุณอาจจะใส่แผ่นดิสก์คู่มือการใช้งาน "
"หรือแผ่นดิสก์ที่เรดแฮทได้ให้มาด้วย เพื่อติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมในตอนนี้ทันที"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "กรุณาใส่ซีดีติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมได้แล้ว"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"เพื่อรองรับการทำงานของโปรแกรม 32-bit ให้สามารถรันบนสถาปัตยกรรมอินเทล Itanium2 ได้ "
"คุณต้องติดตั้งแพกเกจ Intel Execution Layer จากแผ่นดิสก์พิเศษเดี๋ยวนี้"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ติดตั้ง..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "ตรวจไม่พบซีดีรอม กรุณาใส่แผ่นซีดีแล้วคลิก \"ตกลง\""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "ไม่พบโปรแกรม autorun ในซีดี คลิก \"ตกลง\" เพื่อทำงานต่อ"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "สร้างผู้ใช้"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้"
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนรหัสผ่านอีกครั้ง"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ '%s' เป็นชื่อสงวนของบัญชีระบบ โปรดเลือกชื่อผู้ใช้อื่น"
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"มีไดเรคทอรีบ้านสำหรับผู้ใช้ %s อยู่แล้ว คุณต้องการใช้ไดเรคทอรีบ้านเดิมหรือไม่? "
"หากไม่ต้องการกรุณาเลือกชื่อผู้ใช้งานอื่น"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"คุณควรจะสร้างบัญชีผู้ใช้สำหรับการใช้งานระบบโดยทั่วไป (ที่ไม่ใช่การจัดการระบบ) "
"ส่วนการสร้างบัญชีระบบ โปรดกรอกข้อมูลต่างๆ ตามด้านล่างนี้"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ชื่_อจริง:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_ยึนยันรหัสผ่าน"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้การยึนยันตนผ่านเครือข่าย เช่น Kerberos หรือ NIS กรุณาเลือกปุ่ม "
"ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "_ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "วันและเวลา"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "โปรดกำหนดวันและเวลาสำหรับระบบ"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"ขอบคุณที่เลือกใช้งาน Fedora Fedora "
"เป็นการรวมชุดซอฟต์แวร์ที่แต่ละตัวต่างก็อยู่ในสัญญาอนุญาตต่างๆ "
"สำหรับการรวมซอฟต์แวร์นี้อยู่ภายใต้สัญญาอนุญาต GNU General Public License รุ่น 2 "
"ซึ่งไม่มีข้อจำกัดในการใช้งาน, คัดลอกหรือดัดแปลงต้นรหัส อย่างไรก็ตาม "
"ยังมีข้อจำกัดและข้อบังคับที่มีผลต่อการแจกจ่ายต้นรหัสไม่ว่าในสภาพเดิมหรือผ่านการดัดแปลงแล้ว "
"และเหนือสิ่งอื่นใด ข้อกำหนดเหล่านี้เป็นไปตามสัญญาอนุญาตการแจกจ่ายซ้ำ, สิทธิในเครื่องหมายการค้า "
"และการควบคุมการส่งออก\n"
"\n"
"ถ้าคุณต้องการศึกษาข้อกำหนดเหล่านี้ โปรดเข้าไปที่ http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "เข้าใจแล้ว โปรดดำเนินการต่อไป"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ต่อไปนี้จะเป็นขั้นตอนสั้นๆ ที่ต้องตั้งค่า ก่อนจะใช้งานระบบของคุณ "
"ตัวติดตั้งจะมีการแนะนำการตั้งค่าอย่างง่ายๆ ทีละขั้นตอน กรุณาคลิกที่ปุ่ม \"ถัดไป\" "
"ที่มุมล่างขวาเพื่อทำงานต่อ"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "กำลังรอให้ X server เปิด... ปูมได้ถูกบันทึกไว้ใน %s\n"

@ -0,0 +1,339 @@
# translation of firstboot_tr.po to
# translation of tr.po to Turkish
#
# Turkish translations for firstboot messages.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc
# $Id$
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2002,2003.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004.
# Hasan Umit Ezerce <humit@linuxmail.org>, 2004.
# Bahadir Yagan <bahadir.yagan@mentorsystem.com>, 2004, 2006.
# Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>\n"
"Language-Team: Turkish <fedora-trans-tr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s modülünde bir hata oluştu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s modülünde bir sorun olduğundan Red Hat Kurulum\n"
"Yardımcısı bu modülü yüklemeden kalan modülleri\n"
"çalıştırmaya uğraşacak."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s modülünde bir hata oluştu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Konusu 'firstboot' olan bir hata raporunu lütfen\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla adresindeki Red Hat Hata\n"
"İzleme Sisteminden gönderiniz. Hata ayıklama çıktısının\n"
"bir koyası %s olarak kaydedilmiştir. Bu dosyayı hata\n"
"raporunuza eklemeyi unutmayınız.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Konusu 'firstboot' olan bir hata raporunu lütfen\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla adresindeki Red Hat Hata\n"
"İzleme Sisteminden gönderiniz. Hata ayıklama çıktısının\n"
"bir koyası %s olarak kaydedilmiştir. Bu dosyayı hata\n"
"raporunuza eklemeyi unutmayınız.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Kurulumu Bitir"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Bazı seçimlerinizin etkin olabilmesi için sistem yeniden başalatılmalı"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "İlave CD'ler"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"3. parti uygulamaları ve eklentileri yüklemek için lütfen \"Red Hat "
"Enterprise Linux Extras\" isimli CD'yi yerleştirin. Ayrıca belgelendirme "
"CD'si yada Red Hat tarafından sağlanan diğer program cdlerini de bu aşamada "
"yerleştirebilirsiniz."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Diğer ilave yazılım CDlerini lütfen bu aşamada yükleyiniz."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 mimarisinde 32-bit uygulamara çalışma zamanı desteğini "
"etkinleştirmek için, şimdi \"Extralar\" CD'sinden Intel Execution Layer "
"paketini yüklemeniz gerekmektedir."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Kur..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Bir CD-ROM algılanamadı. Lütfen sürücüye bir CD-ROM yerleştirin ve devam "
"etmek için \"Tamam\" düğmesine basın."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Otomaik başlama programı CD'de bulunamadı. Devam etmek için \"Tamam\"a "
"tıklayın."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Zaman Dilimi ayarları"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Sisteminizi kullanıma hazır duruma gelmesi için geçilmesi gereken bir kaç "
"adım kaldı. Kurulum Yardımcısı bazı temel yapılandırmalarda size rehberlik "
"edecek. Devam etmek için lütfen sağ alt köşedeki \"İleri\" düğmesine "
"tıklayınız."

@ -0,0 +1,346 @@
# Ukrainian translation to firstboot.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 11:19-0400\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Для запуску firstboot треба бути користувачем root."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Неможливо запустити жоден з інтерфейсів firstboot."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Не знайдено модулі firstboot."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Неможливо створити жоден з интерфейсів firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Виникла помилка у модулі %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Через проблему у модулі %s, \n"
"firstboot не буде завантажувати цей модуль\n"
"та спробує завантажити решту модулів."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Виникла помилка у модулі firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "У зв'язку з проблемою у firstboot завершує свою роботу."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Копію налагоджувальної інформації 'firstboot' збережено у %s \n"
"Переконайтесь, що ви приєднали цей файл до повідомлення про помилку.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Заповніть це повідомлення про помилку у 'firstboot' в \n"
"системі обробки помилок Red Hat за адресою http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "При спробі повернуться назад виявлено, що історія повернень порожня."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Завершити"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Систему треба перезавантажити, перш ніж деякі зроблені зміни наберуть сили."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Далі"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача, та буде видалений."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage має бути заголовком модуля або номером сторінки."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Неможливо створити каталог знімків екрану, пропускаемо."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Немає модуля із заголовком %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Пропускаємо старий модуль %s, який не було оновлено."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Модуль %s не містить класу moduleClass; пропускаемо."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Модуль %s не містить потрібного атрибуту %s; пропускаемо."
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Неможливо завантажити зображення %s для модуля %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача та буде видалений."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Додаткові CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Вставте диск с надписом \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" для встановлення "
"програм та додаткових модулів (plug-in) третіх фірм. Ви також можете "
"вставити диск з документацією або інший диск, що постачається компанією Red "
"Hat, для встановлення додаткового програмного забезпечення на цьому етапі."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Вставте диск з додатковим програмним забезпеченням."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для виконання 32-бітних програм на архітектурі Intel Itanium2, необхідно "
"додатково встановити пакет Intel Execution Layer з диска додаткового "
"програмного забезпечення (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Встановлення..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM не знайдено. Вставте CD-ROM у пристрій та натисніть \"Гаразд\" для "
"продовження."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Програму autorun не знайдено на CD. Натисніть \"Гаразд\", щоб продовжити."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Створити користувача"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Треба створити обліковий запис користувача для цієї системи."
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Потрібно ввести та підтвердити пароль користувача."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Паролі не збігаються. Введіть пароль знову."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Користувач %s -- зарезервований системний обліковий запис. Вкажіть "
"іншу назву."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Домашній каталог для користувача %s вже існує. Дійсно хочете "
"зробити нового користувача власником цього каталогу та його змісту? У "
"цьому випадку перепризначення дозволів та міток SELinux може зайняти певний "
"час. Ви хочете повторно використати цей домашній каталог? Якщо ні, "
"виберіть інше ім'я користувача."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Фіксуються атрибути домашнього каталогу для %s. Це може зайняти декілька "
"хвилин."
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
"Проблема при фіксації атрибутів деяких файлів у домашньому каталозі для %s. "
"Зверніться до %s для отримання інформації про те, які файли викликали помилки."
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Потрібно створити 'користувача' для повсякденного (не адміністративного) "
"використання вашої системи. Для створення користувача введіть потрібні "
"дані."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_Ім'я користувача:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Повне ім_я:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Повто_р пароля:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Якщо потрібно використовувати перевірку автентичності по мережі, наприклад "
"Kerberos чи NIS, натисніть кнопку Використовувати вхід через мережу."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Використовувати _вхід через мережу..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "Зачекайте"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата та час"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Будь-ласка встановіть дату й час для системи."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Інформація про ліцензію"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Дякуємо, за встановлення Fedora. Fedora містить множину пакетів, кожен з "
"яких має власну ліцензію. Використання цих пакетів можливе завдяки ліцензії "
"GNU General Public License версії 2. Немає жодних обмежень на використання, "
"копіювання та зміну програмного коду. Проте існую обмеження та обов'язки, що "
"дозволяють розповсюджувати це програмне забезпечення лише у оригінальному, "
"незмінному вигляді. Ці обмеження також мають відношення до ліцензування "
"розповсюдження, правам на торгові марки та контроль використання.\n"
"\n"
"Якщо хочете дізнатись, у чому саме полягають ці обмеження, відвідайте "
"сторінку http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Зрозуміло, можна продовжувати."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Лишилось ще декілька кроків, після яких ваша система буде готова до роботи. "
"Помічник налаштовування допоможе вам з цим. Для продовження "
"натисніть \"Далі\"у лівому нижньому куті."

@ -0,0 +1,328 @@
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:23+0500\n"
"Last-Translator: Usman Siraj Sheikh <usman.siraj@gmail.com>\n"
"Language-Team: SCS GIFT UNIVERSITY (http://cs.gift.edu.pk) <urdu.scs."
"gift@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Urdu\n"
"X-Poedit-Country: Pakistan\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr " میں ایک مسلہ آ چکا ہے %s حصہ"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
" میں ابھی تک مسُلہ ہے,\n"
" ریڑہیٹ سیٹپ ایجنٹ اس حصہ کو نہیں لادے گا اور بقایا حصوں کو چلانے کی کوشش "
"کرے گا \n"
" ۔%sحصہ "
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr " میں ایک مسلہ آ چکا ہے %s حصہ"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"مہربانی فرما کر ریڈ ہیٹ کے نقص کو جانچنے والے سسٹم میں \n"
"پر 'firstboot'کے خلاف نقص درج کریں http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"آوٹپٹ کی نقل میں محفوظ کر دی جاےُ گی %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"مہربانی فرما کر ریڈ ہیٹ کے نقص کو جانچنے والے سسٹم میں \n"
"پر 'firstboot'کے خلاف نقص درج کریں http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"آوٹپٹ کی نقل میں محفوظ کر دی جاےُ گی %s \n"
"Be sure to attach that file to the bug report. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "اختتام"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "آپ کےانتخابات کو بااثر کرنے کے لیے سسٹم لازمن دوبارہ بوٹ کرتا ہے"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "پيچھے"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "آگے_"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "مزید سیڈ یز"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
" لکھا ہے ۔ اور آپ دستا ویزات والی سی ڈی بھی ڈالیں یا مزید سافٹ ویرز کے لیے "
"وہ سی ڈی ڈالیں جو ریڈ ہیٹ نے مہیا کی ہے۔\"Red Hat Enterprise Linux Extras\" "
"تیسری جماعت کے پلگ ان اور سافٹ ویر کی نصب کاری کو اجازت دینے کے لیے "
"براےمہربانی وہ ڈسک ڈالیں جس پر "
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "براے مہربانی اس وقت مزید سافٹ ویر کی نصب کاری کے لیے سیڈ یز ڈالیں۔ "
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"انٹیل ایٹینین ۲ آرچیٹیکچر پر ایپلیکیشنزbit-32کے چلنے کا ساتھ چالو کرنے کے "
"لیُے اپ کو ابھی اضافی ڈیکس میں سے انٹیل ایکسیکیوشن لیُر پیکج نصب کرنا پڑے گا۔ "
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "نصب کریں "
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
" کا سراغ نہیں لگا۔ براے مہربا نی ڈرایوّ میں سی ڈی ڈالیں اور اوکے کو دباو جاری "
"رکھنے کے کیے۔ ۔ ۔ CD-ROM"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "سی ڈی پر خودکار پروگرام نہیں ملا۔ جاری رکھنے کے لیے \"اوکے \"د بایں"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "وقت چکر کی رچاوٹ"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمد ید"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
" آپ کا سسٹم استمال کے لیے تیار ہو اس سے پہلے یہاں کچھ مزید اقدام بروکار "
"لانے ہیں۔ سیٹپ ایجنٹ اب کچھ بنیادی رچاوٹ کے زریعے آپ کی رہنمای کرے گا۔ براۓ "
"مہربانی جاری رکھنے کے لیے آگے کا بٹن د بائں جو کہ دائں طرف نیچے والے کونے "
"میں ہے۔ "

@ -0,0 +1,318 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 ORGANIZATION
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-21 15:54+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Lỗi trong module %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Vì có vấn đề với module %s,\n"
"Trợ tá Cài đặt Red Hat sẽ không nạp module này và\n"
"sẽ thử chạy những module còn lại."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Lỗi trong module %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Vui lòng thông báo lỗi của 'firstboot' cho hệ thống dò\n"
"lỗi Red Hat tại http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Một bản sao thông tin debug được lưu vào %s\n"
"Nhớ gửi kèm tập tin này với bản báo cáo lỗi.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Vui lòng thông báo lỗi của 'firstboot' cho hệ thống dò\n"
"lỗi Red Hat tại http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
"Một bản sao thông tin debug được lưu vào %s\n"
"Nhớ gửi kèm tập tin này với bản báo cáo lỗi.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Hoàn tất cài đặt"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Lùi"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD bổ sung"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Cài đặt..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Không tìm thấy CD-ROM. Vui lòng chèn đĩa CD-ROM vào ổ đĩa và nhấn \"Đồng ý\" "
"để tiếp tục."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Không tìm thấy chương trình autorun trên CD. Nhấn \"OK\" để tiếp tục."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "_Hiệu chỉnh Cấu hình Mạng..."
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Chào mừng"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Bạn cần thực hiện vài bước nữa, trước khi hệ thống có thể sẵn sàng hoạt "
"động. Bây giờ, Trợ tá Cài đặt Red Hat sẽ hướng dẫn bạn thực hiện các cấu "
"hình cơ bản. Vui lòng nhấn nút \"Tới\" tại góc dưới, bên phải để tiếp tục."

@ -0,0 +1,326 @@
# translation of firstboot.master.po to Simplified Chinese
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of zh_CN.po to
# Simplified Chinese Version of firstboot.
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
#
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003,2004.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2004, 2006.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005, 2006.
# Wu Yu <kiluawuyu@gmail.com>, 2007.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 15:42+1000\n"
"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "运行 firstboot 时您必须是根用户。"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "无法启动任何 firstboot 前端。"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "未发现任何 firstboot 模块。"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "无法创建任何 firstboot 界面。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "模块 %s 中出现错误。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"由于 %s 模块中出现问题,\n"
"firstboot 无法载入该模块,\n"
"它将会尝试运行剩余的模块。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot 中模块 %s 中出现错误。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "因为出现问题,所以 firstboot 将退出。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"调试输出的副本已被保存在 %s \n"
"请在提交错误报告时确定附带该文件。\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"请向红帽的错误跟踪系统报告关于“firstboot”\n"
"的错误http://www.redhat.com/bugzilla。\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "试图返回,但历史记录为空白。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "完成_F"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "为了使您做的修改生效,系统需要重新启动。"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "返回_B"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "前进_F"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "模块 %s 没有设置其 UI删除。"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "必须为 moveToPage 提供模块标题或者页号。"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "无法生成截图目录,跳过。"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "没有标题为 %s 的模块。"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "跳过还没有更新的模块 %s。"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "模块 %s 不包含名为 moduleClass 的级别,跳过。"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "模块 %s 不包含需要的属性 %s跳过。"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "无法为模块 %s 载入象图pixmap %s。"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "模块 %s 位设置 UI删除。"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "附加光盘"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"请插入“红帽企业版 Linux 附加光盘”来安装第三方插件和应用程序。此时您还可以插入"
"文档光盘,或其它由红帽提供的光盘来安装额外的软件。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "现在请插入附带的软件安装盘。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要使 Intel Itanium2 系统对 32 位应用程序提供运行时的支持,您现在必须从附加光"
"盘中安装 Intel Execution Layer 软件包。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "安装..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "没有检测到光盘,请在驱动器中插入光盘并点击“确定”继续。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "光盘上找不到自动运行程序。请点击“确定”继续。"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "创建用户"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "您必须为这个系统创建用户帐户。"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "您必须为这个用户输入并确认密码。"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "密码错误,请再次输入密码。"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "用户名‘%s是保留的系统帐户请指定另一个用户名。"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "用户 %s 的主目录已经存在,您是否想要继续,以便使新用户成为这个目录及其所有内容的拥有者?这样做需要一些时间来重设权限以及所有 SELinux 标签。您要重新使用这个主目录吗?如果不是,请选择不同的用户名。"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "为 %s 修复主目录属性。这需要几分钟时间。"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "为 %s 修复主目录中的一些文件时遇到问题。请参考 %s 找出造成此错误的文件。"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"您必须为您的系统创建一个常规使用的(非管理)‘用户名’。要创建系统‘用户名’,请"
"提供以下所需信息。"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "用户名_U"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "全名_e"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "密码_P"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "确认密码_m"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr "如果您需要使用网络验证,比如 Kerberos 或者 NIS请点击“使用网络登录”按钮。"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "使用网络登录_L..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "请等待"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "请为系统设置日期和时间。"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "许可证信息"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"非常感谢您安装了Fedora。Fedora集成了多种软件包每个软件包都有自己的许可证。"
"Fedora 在 GNU 通用公共许可证(第二版)的保护下发布。您可以随意的使用、拷贝或"
"者修改该源代码。如果您希望重新发布这些代码,无论修改与否,都需要遵守一定的限"
"制和义务。这些限制、义务等需要符合再发布版的许可证、注册商标和出口控制。如果"
"您希望了解这些限制,请访问 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "了解,请开始进行。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"在您的系统就绪前还要进行几个步骤。设置代理将会引导您进行一些基本配置。请点击"
"右下角的“前进”按钮继续。"

@ -0,0 +1,327 @@
# translation of firstboot.master.po to
# Translation of firstboot to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat Inc.
#
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Waika Liu <wliu@redhat.com>, 2005.
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2005.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:23+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "您必須是 root 才能執行 firstboot。"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "無法啟動任何 firstboot 前端。"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "沒有找到 firstboot 模組。"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "無法建立任何 firstboot 介面。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "模組 %s 發生一個錯誤。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"因為 %s 模組有問題,\n"
"因此 firstboot 將不會載入此模組,\n"
"它將會嘗試執行其餘的模組。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "firstboot 中發生了一項錯誤。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "因為發生了問題,因此 firstboot 將會退出。"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"除錯輸出的複本已經儲存到 %s \n"
"請記得在程式錯誤報告中,附上這個檔案。\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"請針對「firstboot」程式向 Red Hat 的程式錯誤追蹤系統\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla 回報程式錯誤。\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "嘗試復原,不過歷史卻是空的。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "完成_F"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "為了讓您的選擇生效,系統現在必須重新啟動。"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "上一步_B"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "下一步_F"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "模組 %s 並未設定它的 UI正在進行移除。"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "您必須提供 moveToPage 一個模組標題或是頁數。"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "無法建立 dir 的畫面;即將略過。"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "標題為 %s 的模組不存在。"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "跳過還未被更新過的較舊模組 %s。"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "%s 模組不包含稱為「moduleClass」的類型名稱即將略過。"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "%s 模組不包含必要的 %s 屬性;即將略過。"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "無法載入 %s 模組的 pixmap %s。"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s 模組並未設定它的 UI即將進行移除。"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "其他的光碟"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"請放入「Red Hat Enterprise Linux Extras」光碟以安裝協力廠商的嵌入程式與應用"
"程式。您也可以放入文件光碟,或其他 Red Hat 所提供的光碟,好一併安裝其他額外的"
"軟體。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "現在請插入任何額外的軟體安裝光碟。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要在英特爾IntelItanium2 架構下支援 32 位元的應用程式,您現在必須從 "
"Extras 光碟中安裝 Intel Execution Layer 套件。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "安裝..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "偵測不到光碟片。請將光碟片放入光碟機中,並按下「確定」以繼續。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "在光碟上找不到 autorun 程式。請點選「確定」以繼續。"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "建立用戶"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "您必須為此系統建立用戶帳號。"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "您必須進入並確認此用戶的密碼。"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "密碼不正確。請再次輸入密碼。"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "「%s」這個用戶名稱是個預留的系統帳號。請指定另一個用戶名稱。"
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr "%s 這個用戶的家目錄已存在。您是否希望使新用戶成為此目錄以及其所有內容的擁有者?若這麼作系統可能會花上一些時間重設權限以及任何 SELinux 標籤。您是否希望重複使用此家目錄?若您不希望重複使用的話,請選擇另一個不同的用戶名稱。"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "正在為 %s 修正家目錄上的屬性。這可能會花上幾分鐘。"
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr "當為 %s 修正家目錄中一些檔案的屬性時遇上了問題。請參閱 %s 來查看哪個檔案造成了錯誤。"
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"您必須建立一個使用於系統一般(非管理用)情況下的 '用戶名稱'。若要建立一"
"個系統 '用戶名稱',請提供下列所要求的資訊。"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "用戶名稱_U"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "全名_e"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "密碼_P"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "確認密碼_m"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr "若您需要使用網路驗證(例如 kerberos 或是 NIS請按下使用網路登錄的按鈕。"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "使用網路登錄_L..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr "請稍等"
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "日期與時間"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "請為您的系統設定日期與時間。"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "授權資訊"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"謝謝您安裝 Fedora。Fedora 是軟體套件的集成,每個套件都有自己的授權。本集成的"
"授權依據為 GNU 一般公眾版權的第二版GNU General Public Licence 2並不限制"
"使用者使用、複製、或修改原始碼。然而,重新散佈原有或修改過的原始碼,必須遵循"
"一些限制或義務。這些限制或義務均從屬於散佈之授權、商標、以及出口限制。\n"
"\n"
"如果您想了解這些限制,請參閱 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement.。"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "了解,請繼續。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"在使用您的系統之前,您要先完成幾個步驟。現在「設定代理程式」將引導您做一些基"
"本設定。請點選右下角的「下一頁」按鈕來繼續進行。"

@ -0,0 +1,324 @@
# Zulu translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Thobile Mhlongo <thobile@obsidian.co.za>\n"
"Language-Team: Zulu <zulu@translate.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Kwenzeke iphutha %s endleleni."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Njengoba kunephutha ngendlela ye%s, \n"
"Umsheshi we-Red Hat angeke alayishe le ndlela futh \n"
"uzozama ukusebenzisa izindlela eziseleyo."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Kwenzeke iphutha %s endleleni."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Siza ufake kwifayela igciwane lokulayisha kokuqala kwisistimu yokulandela "
"igciwane ye-Red Hat \n"
"e-http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Ikhophi lomphumela wokukhipha igciwane ligcinwe kwi-%s \n"
"Qiniseka ukunamathisela ifayela lalo mbiko. \n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Siza ufake kwifayela igciwane lokulayisha kokuqala kwisistimu yokulandela "
"igciwane ye-Red Hat \n"
"e-http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
"Ikhophi lomphumela wokukhipha igciwane ligcinwe kwi-%s \n"
"Qiniseka ukunamathisela ifayela lalo mbiko. \n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "Qeda Umiso"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Emuva"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Ama-CDs Ongeziwe"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Faka..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"I-CD ROM ayicoshwanga. Siza ufake i-CD-ROM kumshayeli ebese' ucofa "
"\"KULUNGILE\" ukuze uqhubeke."
#: ../modules/additional_cds.py:146
#, fuzzy
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Uhlelo lwemisebenzi lokusebenzisa ngokuzenzekela alutholakali kwi-cd. Cofa "
"\"KULUNGILE\" ukuqhubeka."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Inhlanganiselo yokwehluka kwezikhathi"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Wamukelekile"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Kukhona izigaba ezimbalwa okumele uzithathe ngaphambi kokuba izisistimu "
"yakho ikulungele ukusebenza. Ummeli Womiso uzokudlulisa kwinhlanganiselo "
"elula. Siza ucofe inkinobho \"Okulandelayo\" ngasekhoneni "
"langakwesokudla'ukuze uqhubeke."

@ -0,0 +1,210 @@
#!/usr/bin/python2
#
# Chris Lumens <clumens@redhat.com>
#
# Copyright 2007, 2008 Red Hat, Inc.
#
# This copyrighted material is made available to anyone wishing to use, modify,
# copy, or redistribute it subject to the terms and conditions of the GNU
# General Public License v.2. This program is distributed in the hope that it
# will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY expressed or implied, including the
# implied warranties of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
# See the GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License along with
# this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
# Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Any Red Hat
# trademarks that are incorporated in the source code or documentation are not
# subject to the GNU General Public License and may only be used or replicated
# with the express permission of Red Hat, Inc.
#
import meh
import os, string, sys
# Since X may be starting up immediately after firstboot crashes, we might
# not have any way to see the traceback. This lets it be logged somewhere
# useful. Set this up as early as possible.
# Set up some exception handling as early as possible, in case we traceback
# before any interface is even up, let alone configured. This lets it be
# logged somewhere useful. We will override this with python-meh later.
def earlyExnHandler(type, value, tb):
import tempfile, traceback
(fd, path) = tempfile.mkstemp("", "firstboot-", "/tmp")
fo = os.fdopen(fd, "w")
traceback.print_exception(type, value, tb, None, fo)
fo.close()
# Also print on stderr just in case we have time to see the problem.
traceback.print_exception(type, value, tb)
sys.excepthook = earlyExnHandler
from firstboot.config import *
from firstboot.constants import *
from firstboot.loader import *
import logging
from optparse import OptionParser
from system_config_keyboard.keyboard import Keyboard
import gettext
_ = lambda x: gettext.ldgettext("firstboot", x)
def finish(opts):
# Now make sure we don't run again on the next reboot.
if not opts.test and not opts.debug:
logging.debug("Writing /etc/sysconfig/firstboot file")
writeSysconfigFile()
if opts.reconfig and not opts.test:
logging.debug("Removing /etc/reconfigSys")
try:
os.unlink("/etc/reconfigSys")
except:
pass
def getRunlevel():
line = os.popen("/sbin/runlevel", "r").readline()
line = string.strip(line)
# This can happen in kadischi, for instance
if line.startswith("unknown"):
return 3
else:
tokens = string.split(line)
return int(tokens[-1])
def writeSysconfigFile():
fd = open("/etc/sysconfig/firstboot", "w")
fd.write("RUN_FIRSTBOOT=NO\n")
fd.close()
# Find the first directory in the themes dir that's not the default and use
# that. If there is no theme, return None and the default will end up getting
# used.
def findDefaultThemeDir():
import glob
lst = filter(lambda d: d.find("default") == -1, glob.glob(BASEDIR+"themes/*"))
if len(lst) == 0:
return None
else:
return lst[0]
if __name__ == "__main__":
logLevelMap = {"debug": logging.DEBUG, "info": logging.INFO,
"warning": logging.WARNING, "error": logging.ERROR,
"critical": logging.CRITICAL}
op = OptionParser()
op.add_option("-s", "--autoscreenshot", action="store_true", default=False,
help="take a screenshot on every page")
op.add_option("-d", "--debug", action="store_true", default=False,
help="enable debugging mode")
op.add_option("-g", "--forcegui", action="store_true", default=False,
help="use the GUI interface no matter what")
op.add_option("-l", "--loglevel", type="choice",
choices=["debug", "info", "warning", "error", "critical"], default="error",
help="set the logging level: debug, info, warning, error, or critical [default: %default]")
op.add_option("-m", "--moduleDir", action="store", default=BASEDIR+"modules/",
help="set the directory containing firstboot modules [default: %default]")
op.add_option("-r", "--reconfig", action="store_true", default=False,
help="enable reconfiguration mode")
op.add_option("-t", "--test", action="store_true", default=False,
help="only test, don't configure the system")
op.add_option("--themeDir", action="store", dest="themeDir", default=findDefaultThemeDir(),
help="set the directory containing the theme [default: %default]")
(opts, args) = op.parse_args()
config.moduleDir = opts.moduleDir
config.themeDir = opts.themeDir
if opts.debug:
opts.loglevel = "debug"
if logLevelMap.has_key(opts.loglevel):
logging.basicConfig(level=logLevelMap[opts.loglevel],
format="firstboot %(levelname)s: %(message)s")
if opts.reconfig:
logging.info("Starting up in reconfig mode")
config.mode = config.mode | MODE_RECONFIG
# First check to see if firstboot should even run.
if not opts.test and (os.getuid() > 0 or os.geteuid() > 0):
logging.error(_("You must be root to run firstboot."))
os._exit(0)
# If we have a $DISPLAY set, we are either in debug mode or in reconfig
# mode from a terminal already running under X. Otherwise, run in text
# mode if in runlevel 3, or start up our own X server.
if os.environ.has_key("DISPLAY") or opts.debug:
config.needInterface = True
logging.debug("X is already running, not using any frontend")
elif (getRunlevel() == 3 and not opts.forcegui):
logging.debug("Running text mode interface")
if os.access("/usr/bin/setup", os.X_OK):
os.system("/usr/bin/setup")
finish(opts)
os._exit(0)
elif not os.environ.has_key("DISPLAY"):
from firstboot.xfrontend import XFrontEnd
config.frontend = XFrontEnd()
config.needInterface = True
logging.debug("Using X frontend")
else:
logging.error(_("Could not start any firstboot frontend."))
raise RuntimeError, _("Could not start any firstboot frontend.")
# If X was already running, we don't need to make a frontend so skip this
# step. This also means that frontends can't do anything besides set
# themselves up.
if config.frontend is not None:
logging.debug("Starting frontend")
config.frontend.start()
if config.needInterface:
from firstboot.interface import *
config.interface = Interface(autoscreenshot=opts.autoscreenshot,
testing=opts.test)
logging.debug("Using GTK interface")
# This must come as early as possible so we can present the UI for the
# widest class of problems, BUT it also has to come late enough for us
# to have already imported gtk.
meh.makeRHHandler("firstboot", "@VERSION@", config)
config.moduleList = loadModules(config.moduleDir, config.mode)
if not config.moduleList:
logging.error(_("No firstboot modules were found."))
raise RuntimeError, _("No firstboot modules were found.")
config.interface.moduleList = config.moduleList
# Set up the keyboard just in case we're running as a real program.
kbd = Keyboard()
kbd.read()
kbd.activate()
if config.interface is None:
logging.error(_("Could not create any firstboot interface."))
raise RuntimeError, _("Could not create any firstboot interface.")
win = config.interface.createMainWindow()
config.interface.createSidebar()
config.interface.createScreens()
config.interface.run()
# We arrive back here after the interface has been torn down. Now
# kill whatever frontend is running.
if config.frontend is not None:
logging.debug("Stopping frontend")
config.frontend.stop()
finish(opts)
# If X is still running for some reason, exiting now should take it down.
os._exit(0)

@ -0,0 +1,15 @@
#!/usr/bin/python2
from distutils.core import setup
from glob import *
setup(name='firstboot', version='1.110',
description='Post-installation configuration utility',
author='Chris Lumens', author_email='clumens@redhat.com',
url='http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot',
data_files=[('/usr/sbin', ['progs/firstboot']),
('/etc/rc.d/init.d', ['init/firstboot']),
('/usr/share/firstboot/themes/default', glob('themes/default/*.png')),
('/usr/share/firstboot/modules', glob('modules/*.py')),
],
packages=['firstboot'])

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More

Loading…
Cancel
Save