You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/bg.po

367 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:39+0000\n"
"Last-Translator: laskov <laskov@festa.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Опит за връщане назад, но историята липсва."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Край"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Системата трябва да бъде рестартирана сега, за да влязат в сила част от "
"направените от Вас промени."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
"Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускаме го."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Не съществува модул с име %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Много слаба"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Слаба"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Доста добра"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Добра"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Много добра"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Допълнителни CD-та"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Моля поставете диска с етикет \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за да "
"инсталирате приставки и приложения на други производители. Може да "
"поставите и диска с Документация или всеки друг предоставен от Red Hat диск "
"за да инсталирате допълнителен софтуер сега."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни CD-та, ако има такива, сега."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на архитектури с процесор "
"Intel Itanium2, трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от диска "
"с добавки (Extras) сега."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Инсталиране..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Не беше намерен CD-ROM диск. Моля поставете CD-ROM диск в устройството и "
"натиснете \"OK\" за продължение."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"На този диск няма автоматично стартираща се програма. Натиснете \"OK\" за да "
"продължите."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Създаване на потребител"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Трябва да въведете и потвърдите парола за този потребител."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Потребителското име '%s' е резервирано за системата. Моля, въведете друго "
"потребителско име."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Домашната директория за потребителя %s вече съществува. Искате ли да "
"продължите като направите новия потребител собственик на тази директория и "
"цялото и съдържание? Това може да отнеме известно време, за да бъдат "
"зададени правата и етикетите на SELinux. Искате ли да използвате тази "
"директория? Ако не, моля изберете друго име на потребителя."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Задаване атрибутите на домашната директория на %s. Това може да отнеме "
"няколко минути."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Появиха се проблеми при задаването на атрибутите на някои файлове в "
"домашната директория на %(user)s. Моля вижте в %(path)s файловете, "
"предизвикали грешките."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Трябва да създадете 'потребителски' акаунт за нормална (не административна) "
"работа със системата. За да създадете 'потребителски' акаунт, моля, "
"попълнете необходимата информация по-долу."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Истинско име:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребител:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "П_арола:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Паролата _отново:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Добави към група Администратори"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, "
"моля цъкнете върху бутона \"Вход чрез мрежово удостоверяване...\"."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Вход чрез _мрежово удостоверяване..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ако искате по-голям контрол при създаването на потребителя (за да посочите "
"домашна директория, и/или UID), моля, цъкнете върху бутона \"За напреднали..."
"\""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "З_а напреднали ..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Моля изчакайте"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и Час"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Моля задайте дата и час за вашата система."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Лицензионна информация"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим Ви че инсталирате Fedora. Fedora е набор от софтуерни пакети, "
"всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия "
"Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или "
"промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за "
"редистрибутирането на кода, в оригинален или модифициран вид. Измежду други "
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането при "
"редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n"
"\n"
"Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Ясно. Нека продължим."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добре дошли"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. "
"Програмата за първоначално зареждане ще Ви преведе през някои основни "
"настройки. Моля натиснете бутона \"Напред\" в долния десен ъгъл, за да "
"продължите."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr ""
#~ "Трябва да сте root, за да стартирате процедурата първоначално зареждане."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Не са намерени никакви модули на програмата първоначално зареждане."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr ""
#~ "Създаването на интерфейс.на програмата първоначално зареждане е неуспешно."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Пропускаме модула %s. Стар е и не е бил обновен."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при зареждане на модула %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модулът %s не съдържа клас с име moduleClass. Пропускаме.го."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Модулът %(module)s не съдържа необходимият атрибут %(attr)s. Пропускаме "
#~ "го."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неопределен"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Трябва да създадете потребителски акаунт за тази система."