# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Todorov , 2008. # Valentin Laskov , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:39+0000\n" "Last-Translator: laskov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Опит за връщане назад, но историята липсва." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Край" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Системата трябва да бъде рестартирана сега, за да влязат в сила част от " "направените от Вас промени." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "" "Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускаме го." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Не съществува модул с име %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Много слаба" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Слаба" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Доста добра" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Добра" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Много добра" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Допълнителни CD-та" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Моля поставете диска с етикет \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за да " "инсталирате приставки и приложения на други производители. Може да " "поставите и диска с Документация или всеки друг предоставен от Red Hat диск " "за да инсталирате допълнителен софтуер сега." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни CD-та, ако има такива, сега." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "За да включите поддръжка за 32-битови приложения на архитектури с процесор " "Intel Itanium2, трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от диска " "с добавки (Extras) сега." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Инсталиране..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Не беше намерен CD-ROM диск. Моля поставете CD-ROM диск в устройството и " "натиснете \"OK\" за продължение." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "На този диск няма автоматично стартираща се програма. Натиснете \"OK\" за да " "продължите." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Създаване на потребител" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Трябва да въведете и потвърдите парола за този потребител." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Потребителското име '%s' е резервирано за системата. Моля, въведете друго " "потребителско име." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Домашната директория за потребителя %s вече съществува. Искате ли да " "продължите като направите новия потребител собственик на тази директория и " "цялото и съдържание? Това може да отнеме известно време, за да бъдат " "зададени правата и етикетите на SELinux. Искате ли да използвате тази " "директория? Ако не, моля изберете друго име на потребителя." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Задаване атрибутите на домашната директория на %s. Това може да отнеме " "няколко минути." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "Появиха се проблеми при задаването на атрибутите на някои файлове в " "домашната директория на %(user)s. Моля вижте в %(path)s файловете, " "предизвикали грешките." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Трябва да създадете 'потребителски' акаунт за нормална (не административна) " "работа със системата. За да създадете 'потребителски' акаунт, моля, " "попълнете необходимата информация по-долу." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Истинско име:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_Потребител:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "П_арола:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Паролата _отново:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Добави към група Администратори" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, " "моля цъкнете върху бутона \"Вход чрез мрежово удостоверяване...\"." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Вход чрез _мрежово удостоверяване..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Ако искате по-голям контрол при създаването на потребителя (за да посочите " "домашна директория, и/или UID), моля, цъкнете върху бутона \"За напреднали..." "\"" #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "З_а напреднали ..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и Час" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Моля задайте дата и час за вашата система." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Лицензионна информация" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Благодарим Ви че инсталирате Fedora. Fedora е набор от софтуерни пакети, " "всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия " "Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или " "промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за " "редистрибутирането на кода, в оригинален или модифициран вид. Измежду други " "неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането при " "редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n" "\n" "Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Ясно. Нека продължим." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. " "Програмата за първоначално зареждане ще Ви преведе през някои основни " "настройки. Моля натиснете бутона \"Напред\" в долния десен ъгъл, за да " "продължите." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "" #~ "Трябва да сте root, за да стартирате процедурата първоначално зареждане." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Не са намерени никакви модули на програмата първоначално зареждане." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "" #~ "Създаването на интерфейс.на програмата първоначално зареждане е неуспешно." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "Пропускаме модула %s. Стар е и не е бил обновен." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Грешка при зареждане на модула %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "Модулът %s не съдържа клас с име moduleClass. Пропускаме.го." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "" #~ "Модулът %(module)s не съдържа необходимият атрибут %(attr)s. Пропускаме " #~ "го." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Неопределен" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Трябва да създадете потребителски акаунт за тази система."