You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/zh_CN.po

346 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2004, 2006.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005, 2006.
# Wu Yu <kiluawuyu@gmail.com>, 2007.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
# yusuf <yusufma77@yahoo.com>, 2011.
# Hexchain Tong <richard0053@gmail.com>, 2011.
# alick <alick9188@gmail.com>, 2011.
# tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: yusuf <yusufma77@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/"
"team/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "试图返回,但没有历史记录。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "完成 (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "为了使您的修改生效,系统现在必须重新启动。"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "返回 (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "前进 (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "必须为 moveToPage 提供模块标题或者页号。"
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "无法生成截图目录,跳过。"
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "没有标题为 %s 的模块。"
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "很弱"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "较强"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "很强"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "附加光盘"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"请插入“红帽企业版 Linux 附加光盘”来安装第三方插件和应用程序。您还可以插入文档"
"光盘,或其它由红帽提供的光盘来安装额外的软件。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "现在请插入附带的软件安装盘。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要使 Intel Itanium2 系统对 32 位应用程序提供运行时的支持,您现在必须从附加光"
"盘中安装 Intel Execution Layer 软件包。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "安装..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "没有检测到光盘,请在驱动器中插入光盘并点击“确定”继续。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "光盘上找不到自动运行程序。请点击“确定”继续。"
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "创建用户"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "您必须为这个用户输入并确认密码。"
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "密码不一致。请再次输入密码。"
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "用户名‘%s是一个保留的系统帐户请另指定一个用户名。"
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"用户 %s 的主目录已经存在。您是否想要继续,以使新用户成为这个目录及其所有内容"
"的所有者?这样做可能需要一些时间,以便重设权限以及所有 SELinux 标签。您确定要"
"使用这个主目录吗?如果不是,请选择不同的用户名。"
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "为 %s 修复主目录属性。这可能需要几分钟时间。"
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"修复 %(user)s 主目录内的一些文件属性时遇到问题。请参考 %(path)s 找出造成此错"
"误的文件。"
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"您必须为您的系统创建一个常规使用(非管理)的 ‘用户名’。要创建系统 ‘用户名’,"
"请提供以下所需信息。"
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "全名 (_E)"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "用户名 (_U)"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "密码 (_P)"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "确认密码 (_M)"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "添加到管理员组"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"如果您需要使用网络验证,比如 Kerberos 或者 NIS请点击“使用网络登录”按钮。"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "使用网络登录_L..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"如果您想要在创建用户时进行更多的设置(指定主目录、和/或 UID请点击 高级 按"
"钮。"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "高级 (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "请等待"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "请为系统设置日期和时间。"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "许可证信息"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"非常感谢您安装了 Fedora。Fedora 集成了多种软件包,每个软件包都有自己的许可"
"证。Fedora 在 GNU 通用公共许可证(第二版)的保护下发布。您可以随意的使用、拷"
"贝或者修改源代码。如果您希望重新发布这些代码,无论修改与否,都需要遵守一定的"
"限制和义务。这些限制、义务等需要符合再发布版的许可证、注册商标和出口控制。如"
"果您希望了解这些限制,请访问 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "已了解,请继续。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"在您的系统就绪前还要进行几个步骤。设置助手将会引导您进行一些基本配置。请点击"
"右下角的“前进”按钮继续。"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "您必须使用 root 权限运行 firstboot。"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "未发现任何 firstboot 模块。"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "无法创建任何 firstboot 界面。"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "跳过尚未更新的模块 %s。"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "载入模块 %(module)s 时出错:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "模块 %s 不包含名为 moduleClass 的类,跳过。"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "模块 %(module)s 不包含需要的属性 %(attr)s跳过。"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "未定义"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "您必须为这个系统创建一个用户帐户。"