# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sarah Wang , 2003, 2004. # Tony Fu , 2004, 2006. # Leah Liu , 2005, 2006. # Wu Yu , 2007. # Leah Liu , 2008, 2009. # yusuf , 2011. # Hexchain Tong , 2011. # alick , 2011. # tiansworld , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: yusuf \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/" "team/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "试图返回,但没有历史记录。" #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "完成 (_F)" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "为了使您的修改生效,系统现在必须重新启动。" #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "返回 (_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "前进 (_F)" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。" #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "必须为 moveToPage 提供模块标题或者页号。" #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "无法生成截图目录,跳过。" #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "没有标题为 %s 的模块。" #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。" #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "很弱" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "弱" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "较强" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "强" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "很强" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "附加光盘" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "请插入“红帽企业版 Linux 附加光盘”来安装第三方插件和应用程序。您还可以插入文档" "光盘,或其它由红帽提供的光盘来安装额外的软件。" #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "现在请插入附带的软件安装盘。" #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "要使 Intel Itanium2 系统对 32 位应用程序提供运行时的支持,您现在必须从附加光" "盘中安装 Intel Execution Layer 软件包。" #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "安装..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "没有检测到光盘,请在驱动器中插入光盘并点击“确定”继续。" #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "光盘上找不到自动运行程序。请点击“确定”继续。" #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "创建用户" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "您必须为这个用户输入并确认密码。" #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "密码不一致。请再次输入密码。" #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "用户名‘%s’是一个保留的系统帐户,请另指定一个用户名。" #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "用户 %s 的主目录已经存在。您是否想要继续,以使新用户成为这个目录及其所有内容" "的所有者?这样做可能需要一些时间,以便重设权限以及所有 SELinux 标签。您确定要" "使用这个主目录吗?如果不是,请选择不同的用户名。" #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "为 %s 修复主目录属性。这可能需要几分钟时间。" #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "修复 %(user)s 主目录内的一些文件属性时遇到问题。请参考 %(path)s 找出造成此错" "误的文件。" #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "您必须为您的系统创建一个常规使用(非管理)的 ‘用户名’。要创建系统 ‘用户名’," "请提供以下所需信息。" #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "全名 (_E):" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "用户名 (_U):" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "密码 (_P):" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "确认密码 (_M):" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "添加到管理员组" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "如果您需要使用网络验证,比如 Kerberos 或者 NIS,请点击“使用网络登录”按钮。" #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "使用网络登录(_L)..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "如果您想要在创建用户时进行更多的设置(指定主目录、和/或 UID),请点击 高级 按" "钮。" #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "高级 (_A)..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "请等待" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "日期和时间" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "请为系统设置日期和时间。" #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "许可证信息" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "非常感谢您安装了 Fedora。Fedora 集成了多种软件包,每个软件包都有自己的许可" "证。Fedora 在 GNU 通用公共许可证(第二版)的保护下发布。您可以随意的使用、拷" "贝或者修改源代码。如果您希望重新发布这些代码,无论修改与否,都需要遵守一定的" "限制和义务。这些限制、义务等需要符合再发布版的许可证、注册商标和出口控制。如" "果您希望了解这些限制,请访问 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "已了解,请继续。" #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "在您的系统就绪前还要进行几个步骤。设置助手将会引导您进行一些基本配置。请点击" "右下角的“前进”按钮继续。" #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "您必须使用 root 权限运行 firstboot。" #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "未发现任何 firstboot 模块。" #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "无法创建任何 firstboot 界面。" #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。" #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "跳过尚未更新的模块 %s。" #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "载入模块 %(module)s 时出错:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "模块 %s 不包含名为 moduleClass 的类,跳过。" #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "模块 %(module)s 不包含需要的属性 %(attr)s,跳过。" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "未定义" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "您必须为这个系统创建一个用户帐户。"