You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ru.po

364 lines
15 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2005, 2006.
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2010.
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003.
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:28+0000\n"
"Last-Translator: b00blik <madb00blik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "При попытке вернуться назад обнаружено, что история возврата пуста."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Готово"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Чтобы установки вступили в силу, необходим перезапуск системы."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
"moveToPage: необходимо предоставить название модуля или номер страницы. "
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Не удалось создать каталог снимков экрана, пропускаем."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Нет модуля с заголовком %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Очень слабый"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Достаточно сильный"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Очень сильный"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Дополнительные CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Вставьте диск с надписью «Red Hat Enterprise Linux Extras» для установки "
"приложений и дополнительных модулей третьих фирм. Вы также можете вставить "
"диск с документацией или любой другой диск, предоставленный компанией Red "
"Hat, для установки дополнительного программного обеспечения на данном этапе."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Вставьте диск с дополнительным программным обеспечением."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Для выполнения 32-битных приложений на архитектуре Intel Itanium2 необходимо "
"дополнительно установить Intel Execution Layer с диска с дополнительным "
"программным обеспечением (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Установка..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "CD-ROM найден. Вставьте CD в привод и нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "Программа autorun не найдена на CD. Нажмите «OK» для продолжения."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Пользователь"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Требуется ввести и подтвердить пароль пользователя."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Пароли не совпадают. Введите пароль снова."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Имя %s &mdash; зарезервированная системная учётная запись. Укажите другое "
"имя."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Домашний каталог пользователя %s уже существует. Вы действительно хотите "
"сделать нового пользователя владельцем этого каталога и его содержимого? В "
"этом случае переназначение разрешений и меток SELinux может занять некоторое "
"время. Использовать этот домашний каталог повторно? Если нет, выберите "
"другое имя пользователя."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Фиксируются атрибуты домашнего каталога для %s. Это может занять несколько "
"минут."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Проблема при фиксации атрибутов некоторых файлов в домашнем каталоге для "
"%(user)s. Обратитесь к %(path)s для просмотра вызвавших ошибки файлов."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Требуется создать пользователя для повседневного (не административного) "
"использования системы. Для этого введите необходимые данные."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Полное им_я:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "По_дтвердите пароль:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Добавить в группу Администраторов"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Если требуется использовать проверку подлинности по сети, например Kerberos "
"или NIS, нажмите кнопку «Сетевая авторизация»."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Сетевая аут_ентификация..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Для настройки дополнительных параметров при создании пользователя "
"(определение домашнего каталога, UID и т.п.) нажмите кнопку «Дополнительно»."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Дополнительно..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Пожалуйста, установите дату и время системы."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Информация о лицензии"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Благодарим за установку Fedora. Fedora состоит из множества пакетов, каждый "
"из которых имеет свою собственную лицензию. Использование этих пакетов "
"допускается в рамках лицензии GNU General Public License 2. Никаких "
"ограничений по использованию, копированию или изменению данного кода нет. "
"Однако существуют ограничения и обязательства, позволяющие распространять "
"данное программное обеспечение только в оригинальном, неизмененном виде. Эти "
"ограничения имеют также отношение к лицензированию распространения, правам "
"на торговые марки и контролю использования.\n"
"\n"
"Подробную информацию можно найти по адресу http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Понятно, можно продолжать."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Осталось ещё несколько шагов, после чего ваша система будет готова к работе. "
"В этом поможет помощник по настройке. Нажмите кнопку продолжения."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Для запуска firstboot необходимы права root."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Не найдены модули firstboot."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Не удалось создать ни один из интерфейсов firstboot."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Пропускается старый модуль %s, который не был обновлен."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки модуля %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Модуль %s не содержит класса moduleClass; пропускаем."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Модуль %(module)s не содержит требуемый атрибут %(attr)s; пропускаем."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Неопределено"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Необходимо создать учётную запись пользователя для этой системы."