qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ko.po

349 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003, 2004.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005, 2006.
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:43+0000\n"
"Last-Translator: bardisch <kwb0128@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ko/)\n"
"Language: ko\n"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:79
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "이전 단계로 되돌아 가려했으나, 기록이 남아있지 않습니다. "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "완료(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:184
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "선택힌 사항을 적용하려면 지금 시스템을 재부팅해야 합니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "이전(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "다음(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:278
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "페이지이동시 모듈 제목이나 페이지 번호가 있어야 합니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:442
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "스크린샷 디렉토리를 생성할 수 없습니다; 생략합니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s 라는 모듈이 없습니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/moduleset.py:92
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "매우 취약"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "취약"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "충분히 강함"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "강함"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "아주 강"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "추가 CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"\"Red Hat Enterprise Linux 추가\" 디스크를 삽입하여 서드파티 플러그인 및 응"
"용 프로그램을 설치할 수 있습니다. 문서 자료 디스크 또는 Red Hat에서 제공한 다"
"른 디스크를 이용하여 언제든지 추가 소프트웨어를 설치할 수 있습니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "추가 소프트웨어 설치 시디를 지금 삽입해 주십시오."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 아키텍쳐에서 32 비트 응용 프로그램을 런타임 지원하려면, 추가 "
"시디에서 Intel Execution Layer 패키지를 지금 설치하셔야 합니다."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "설치..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM이 감지되지 않았습니다. CD-ROM을 드라이브에 삽입한 후 \"확인\" 버튼을 "
"클릭하여 계속 진행해 주십시오."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgstr ""
"autorun 프로그램을 CD에서 찾지 못했습니다. \"확인\"을 클릭하여 계속 진행하시"
"기 바랍니다."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성 "
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:123
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "사용자에 대한 암호를 입력하고 확인해 주십시오."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:130
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "암호가 일치하지 않습니다. 암호를 다시 입력하시기 바랍니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:167
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "사용자명 '%s'은 시스템 계정입니다. 다른 사용자명을 지정해주십시오. "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:186
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s 사용자에 대한 홈 디렉토리는 이미 존재합니다. 이 사용자를 새로 만들면서 이 "
"디렉토리와 그 안의 모든 내용에 대한 소유권을 부여하겠습니까? 그러기 위해서 디"
"렉토리의 권한 및 SELinux 레이블을 재설정해야 하므로 시간이 오래 소요될 수 있"
"습니다. 이 홈 디렉토리를 다시 사용하시겠습니까? 그렇지 않다면, 다른 사용자 이"
"름을 지정해 주십시오."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:229
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"%s의 홈 디렉토리에 있는 속성을 수정하고 있습니다. 몇 분이 소요될 수 있습니"
"다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:267
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"평소에 시스템을 사용하기 위한 (관리자가 아닌) '사용자 이름'을 생성하셔야 합니"
"다. 시스템에 '사용자 이름'을 만들려면, 아래에 요구하는 정보를 기입해 주십시"
"오."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:332
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "성명(_E):"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:353
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "암호 확인(_M):"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "관리자 그룹에 "
#: ../modules/create_user.py:369
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"커베로스나 NIS와 같은 네트워크 인증을 사용하시려면, 네트워크 로그인 사용 버튼"
"을 클릭해 주십시오."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:378
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "네트워크 로그인 사용(_L)..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"사용자를 생성할 때 더 많은 설정이 필요하다면 (홈 디렉터리나 UID) 고급 버튼을 "
"누르세요."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "고급 (_A)"
#: ../modules/create_user.py:437
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Please wait"
msgstr "잠시만 기다려 주십시오"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "날짜 및 시간"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/date.py:58
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "시스템 날짜 및 시간을 설정하시기 바랍니다."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "라이센스 정보"
#: ../modules/eula.py:45
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora를 설치해 주셔서 감사합니다. Fedora는 라이센스 기반 소프트웨어 패키지"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"로 컴파일되어 있습니다. 이 컴파일은 GNU General Public License version 2 하"
"에 사용하실 수 있습니다. 이러한 코드를 사용, 복사, 수정하는 데에는 제한이 없"
"지만, 코드 원본이나 수정본의 재배포에는 제한 및 의무가 있습니다. 특히, 이러"
"한 제한/의무는 재배포, 상표권, 수출 통제와 관련되어 있습니다.\n"
"\n"
"이러한 제한에 대한 자세한 내용은 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement에서 확인하시기 바랍니다."
#: ../modules/eula.py:60
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "네, 계속 진행합니다."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "환영합니다"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"시스템을 사용하기 위해서는 몇 가지 단계가 남아있습니다. 이제 설정 에이전트가 "
"기본적인 설정 과정을 도와드릴 것입니다. 계속하려면 오른쪽 하단에 위치한 \"다"
"음\" 버튼을 클릭하십시오."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "root로 firstboot를 실행해야 합니다. "
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "firstboot 모듈을 찾을 수 없습니다. "
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "firstboot 인터페이스를 생성할 수 없습니다. "
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다, 삭제합니다. "
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "업데이트되지 않은 오래된 모듈 %s을 생략합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "모듈 %(module)s를 로드하는 중 에러가 발생했습니다:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%s 모듈에는 moduleClass라는 클래스가 들어있지 않습니다; 생략합니다. "
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "지정되지 않음"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "이 시스템에서 사용할 사용자 계정을 생성해야 합니다."