2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
# translation of firstboot.master.mai.po to Maithili
|
|
|
|
# translation of 1.firstboot.master.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: firstboot.master.mai\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 22:19+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:140
|
|
|
|
msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
|
|
msgstr "फर्स्टबूट चलाबैक लेल अहाँकेँ रूट होएबा चाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
|
|
|
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
|
|
|
msgstr "कोनो फर्स्टबूट फ्रंटएंडक आरंभ नहि कए सकल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
|
|
|
msgid "No firstboot modules were found."
|
|
|
|
msgstr "कोनो फर्स्टबूट माड्यूल नहि भेटल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
|
|
|
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
|
|
msgstr "कोनो फर्स्टबूट अंतरफलककेँ बनाए नहि सकल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
|
|
|
msgstr "%s मोडयूलमे एकटा त्रुटि आएल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
|
|
|
"firstboot will not load this module and will\n"
|
|
|
|
"attempt to run the remaining modules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s मॉड्यूलक संग समस्या होबाक कारण,\n"
|
|
|
|
"फर्स्टबूट ई मॉडयूलकेँ लोड नहि करताह आओर \n"
|
|
|
|
"शेष मॉडयूलकेँ चलाबैक लेल प्रयास करताह."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
|
|
|
msgstr "फर्स्टबूटमे एकटा त्रुटि आएल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
|
|
|
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
|
|
|
msgstr "किएक समस्या अछि, फर्स्टबूट निकलि जाएत."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
|
|
|
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"डिबग आउटपुटक एकटा कॉपी %s मे सुरक्षित कएल गेल अछि.\n"
|
|
|
|
"ओ फाइलकेँ बग रिपोर्टक सँग संलग्न कएनाइ नहि भूलू.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
|
|
|
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"कृप्या 'firstboot' क हवाले Red Hat बग ट्रैकिंग सिस्टमकेँ \n"
|
|
|
|
"http://www.redhat.com/bugzilla पर एकटा बग दर्ज करू. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:75
|
|
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
|
|
msgstr "पाछाँ जाएबाक कोशिश कए रहल अछि, इतिहास मुदा खाली अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
|
|
|
msgid "_Finish"
|
|
|
|
msgstr "समाप्त (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:183
|
|
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
|
|
msgstr "अहाँक किछु चयन क' प्रभावी हए क' लेल सिस्टमकेँ जरूर रिबूट कएनाइ चाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "पाछाँ (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "आगाँ (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:277
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
|
|
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि, हटाए रहल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
|
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
|
|
msgstr "moveToPage केँ जरूर माड्यूल शीर्षक अथवा पृष्ठ संख्या देल जाएनाइ चाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:438
|
|
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
|
|
msgstr "स्क्रीनशाट निर्देशिकाकेँ बनाबैमे असमर्थ; छोड़ि रहल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक %s क सँग कोनो माड्यूल मोजुद नहि अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:90
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
|
|
msgstr "पुरान माड्यूल %s केँ छोड़ि रहल अछि जे अद्यतन नहि कएल गेल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:102
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
|
|
msgstr "माड्यूल %s moduleClass नामक वर्ग नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
|
|
|
msgstr "माड्यूल %s जरूरी गुण %s नहि समाहित करैत अछि; छोड़ि रहल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/module.py:187
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
|
|
|
msgstr "पिक्समैप %s को %s मॉड्यूलक लेल लोड करबामे असमर्थ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
|
|
msgstr "माड्यूल %s एकर UI केँ सेटअप नहि कएनए अछि; हटाए रहल अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
|
|
msgstr "बाइली CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
|
|
"additional software at this time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तेसर पार्टी plug-ins आओर अनुप्रयोग क' अधिष्ठापनक अनुमति क' लेल \"Red Hat Enterprise "
|
|
|
|
"Linux Extras\" लेबलक डिस्ककेँ दाखिल करू. अहाँ एहि समय अतिरिक्त सोफ्टवेयर क' अधिष्ठापन "
|
|
|
|
"क' लेल दस्ताबेज डिस्क अथवा आन Red Hat प्रदत्त डिस्क दए सकैत छी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
|
|
msgstr "कृप्या कोनो अतिरिक्त सोफ्टवेयर सीडीकेँ एहि समय प्रविष्ट करू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
|
|
"Extras disc now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"32-बिट अनुप्रयोगक रनटाइमकेँ समर्थ करए क' लेल Intel Itanium2 ऑर्किटेक्चर पर, अहाँक "
|
|
|
|
"Intel निष्पादन स्तर संकुलकेँ आब एक्स्ट्रा सँ जरूर संस्थापित कएनाइ चाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "संस्थापित करू..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"CD-ROM खोजल नहि गेल अछि. कृप्या एकटा CD-ROM केँ ड्राइवमे प्रविष्ट करू आओर \"बेस\" केँ "
|
|
|
|
"जारी राखए क' लेल दाबू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"आटोरन प्रोग्राम CD पर नहि पाओल जाए सकैत अछि. जारी रखबाक लेल \"बेस\" क्लिक करू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
msgstr "प्रयोक्ता बनाबू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:83
|
|
|
|
msgid "You must create a user account for this system."
|
|
|
|
msgstr "अहाँकेँ ई सिस्टमक लेल प्रयोक्ता खाता जरूर सेट करबा चाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:94
|
|
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
|
|
msgstr "अहाँक ई प्रयोक्ताक लेल गुड़किल्ली दाखिल आ संपुष्ट जरूर करू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:101
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
|
|
msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि करैत अछि. कृप्या गुड़किल्ली फिनु दिअ'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"'%s' प्रयोक्तानाम एकटा संरक्षित सिस्टम खाता अछि. कृप्या आन प्रयोक्तानाम निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:132
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"प्रयोक्ताक %s लेल घर निर्देशिका पहिने सँ मोजुद अछि. की अहाँ जारी रखबाक लेल चाहब, नव "
|
|
|
|
"प्रयोक्ता केँ ई निर्देशिका कए स्वामी बनाबैत आओर एकर सभटा टिप्पणी? एहिना कएनाइ किछु "
|
|
|
|
"समय लए सकैत अछि अनुमति फेर सेट करबाक लेल आओर कोनो SELinux स्तर. की अहाँ ई घर "
|
|
|
|
"निर्देशिका केँ फेर प्रयोग कएनाइ चाहब? जँ नहि, कृप्या भिन्न प्रयोक्ता नाम चुनू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
|
|
msgstr "%s क लेल घर निर्देशिका पर विशेषताक ठीक कएनाइ. ई किछु मिनट लए सकैत अछि."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:195
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
|
|
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s क लेल घर निर्देशिकामे किछु फाइलमे विशेषता स्थिर करैत समय समस्याक सामना हुआ. कृप्या %s "
|
|
|
|
"केँ कोनो फाइल त्रुटि देने अछि कए संदर्भ लिअ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:213
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
|
|
"requested below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अहाँ सिस्टमक नियमित (अप्रशासनिक) प्रयोग क' लेल एकटा व्यक्तिगत 'प्रयोक्तानाम' बनाबू. "
|
|
|
|
"एकटा सिस्टम 'प्रयोक्तानाम' बनाबै क' लेल, नीच्चाँ माँगल गेल जानकारी दिअ'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:231
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "प्रयोक्तानाम (_U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:238
|
|
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
|
|
msgstr "पूर्ण नाम (_e):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:245
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:252
|
|
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
|
|
msgstr "गुड़किल्ली सुनिश्चित करू (_m):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जँ अहाँ संजाल सत्यापनक प्रयोग कएनाइ चाहैत छी, जहिना जे करबरोस अथवा NIS, कृप्या सँजाल "
|
|
|
|
"लागिनक प्रयोग करू बटन पर क्लिक करू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:270
|
|
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
|
|
msgstr "सँजाल लागिनक प्रयोग करू (_L)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:308
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
msgstr "कृप्या प्रतीक्षा करू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "दिनांक आ समय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:62
|
|
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
|
|
msgstr "कृप्या सिस्टमक लेल दिनांक आ समय सेट करू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
|
|
msgid "License Information"
|
|
|
|
msgstr "समयक्षेत्र बिन्यास"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:53
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-30 00:32:00 +00:00
|
|
|
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:32:00 +00:00
|
|
|
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:64
|
|
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
|
|
msgstr "समझ गेलहुँ, कृप्या आगाँ बढ़ू."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "अहाँक स्वागत अछि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"अहाँक सिस्टमक प्रयोगक लेल तैआर करबाक पहिने किछु आओर चरण अछि. सेटअप प्रतिनिधि आब अहाँकेँ "
|
|
|
|
"किछु मौलिक बिन्यासक माध्यमसँ मार्गदर्शन करताह. कृप्या जारी रखबाक लेल नीच्चाँ दहिन्ना "
|
|
|
|
"कोनामे \"आगाँ\" बटन दबाबू."
|