2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
|
|
|
|
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 22:07+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
|
|
|
|
"lv/)\n"
|
|
|
|
"Language: lv\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
|
|
"2)\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Mēģināja doties atpakaļ, bet vēsture ir tukša."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
|
|
#. button's label back to normal.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Finish"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "_Pabeigt"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
|
|
msgstr "Lai iestatījumi stātos spēkā, jāpārstartē sistēma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "_Atpakaļ"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "_Uz priekšu"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
|
|
msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
|
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
|
|
msgstr "moveToPage jānorāda moduļa nosaukums vai lapas numurs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Nevar izveidot ekrānuzņēmumu mapi; izlaiž."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Nav moduļa ar nosaukumu %s."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
|
|
msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
|
|
msgid "Very weak"
|
|
|
|
msgstr "Ļoti vāja"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
msgstr "Vāja"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
|
|
msgstr "Diezgan stipra"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
msgstr "Stipra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
|
|
msgid "Very strong"
|
|
|
|
msgstr "Ļoti stipra"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
|
|
msgid "Additional CDs"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Papildu CD"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
|
|
"additional software at this time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Lūdzu, ievietojiet disku ar nosaukumu \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", "
|
|
|
|
"lai varētu instalēt trešo pušu izstrādātās programmas. Jūs varat ievietot "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"arī Dokumentācijas vai citu kompānijas Red Hat izveidoto disku, lai "
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"instalētu papildu programmatūru tagad."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Lūdzu, ievietojiet CD ar papildu programmām."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
|
|
"Extras disc now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lai uz Intel Itanium2 arhitektūras datoriem varētu izmantot 32-bitu "
|
|
|
|
"programmatūru, nepieciešams papildus uzstādīt pakotni Intel Execution Layer "
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"no CD ar papildus programmām (Extras)."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Instalēt..."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"CD nav atrasts. Lūdzu ievietojiet CD iekārtā disku un spiediet \"Labi\"."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autostartēšanas programma nav atrasta uz CD. Spiediet \"Labi\", lai "
|
|
|
|
"turpinātu."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
msgstr "Izveidot lietotāju"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Jums jāievada un jāapstiprina parole šim lietotājam."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet paroli vēlreiz."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Lietotājvārds '%s' ir rezervēts sistēmas konts. Lūdzu, norādiet citu "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"lietotājvārdu."
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Mājas mape lietotājam %s jau eksistē. Vai vēlaties turpināt, padarot jauno "
|
|
|
|
"lietotāju par šīs mapes un visa tās satura īpašnieku? Tas var aizņemt kādu "
|
|
|
|
"laiciņu lai atstatītu atļaujas un esošās SELinux iezīmes. Vai vēlaties "
|
|
|
|
"izmantot šo mājas mapi? Ja nē, lūdzu, izvelieties citu lietotājvārdu."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Labo %s mājas mapes atribūtus. Tas var aizņemt dažas minūtes."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
|
|
"errors."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Radās problēmas, labojot dažus failus lietotāja %(user)s mājas mapē. Lai "
|
|
|
|
"redzētu failus, kas izraisa problēmas, skatiet %(path)s."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
|
|
"requested below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Jums jāizveido 'username' parastai (ne administratīvai) sistēmas lietošanai. "
|
|
|
|
"Lai izveidotu sistēmas 'username', lūdzu, norādiet pieprasīto informāciju "
|
|
|
|
"zemāk."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Vārds un _uzvārds:"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "_Lietotājvārds:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "_Parole:"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Apstipri_niet paroli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
|
|
msgstr "Pievienot administratoru grupai"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Ja jums jāizmanto tīkla autentifikācija, piemēram, Kerberos vai NIS, "
|
|
|
|
"spiediet pogu 'Lietot tīkla ierakstīšanos'."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "_Lietot tīkla ierakstīšanos..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Ja, veidojot lietotāju, ir jānorāda sīkāka informācija (jānorāda mājas mape, "
|
|
|
|
"un/vai UID), spiediet pogu 'Paplašināti'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
|
|
msgstr "_Paplašināti..."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Please wait"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "Datums un laiks"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Lūdzu, iestatiet sistēmai datumu un laiku."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
|
|
msgid "License Information"
|
|
|
|
msgstr "Licences informācija"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Paldies, ka instalējāt Fedora. Fedora ir programmatūras pakotņu "
|
|
|
|
"kompilācija, katra ar savu licenci. Kompilācija ir pieejama zem GNU General "
|
|
|
|
"Public License versijas 2. Nav ierobežojumu lietošanai, kopēšanai, vai koda "
|
|
|
|
"modificēšanai. Bet ir ierobežojumi un pienākumi izplatot kodu vai nu "
|
|
|
|
"sākotnējā vai modificētā formā. Cita starpā, šie ierobežojumi/pienākumi "
|
|
|
|
"attiecas uz izplatīšanu, prečzīmēm un eksporta kontroles licencēšanu.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ja vēlaties saprast, kādi šie ierobežojumi ir, apmeklējiet http://"
|
|
|
|
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr "Sapratu. Lūdzu, turpiniet."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Sveicināti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Ir vēl daži soļi, kas jāveic pirms sistēma ir gatava darbam. Iestatīšanas "
|
|
|
|
"aģents jūs izvadīs cauri pamat konfigurācijai. Spiediet pogu \"Uz priekšu\" "
|
|
|
|
"labajā stūrī, lai turpinātu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
|
|
#~ msgstr "Jums ir jābūt root lietotājam, lai palaistu firstboot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nav atrastu firstboot moduļu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevarēja izveidot nevienu firstboot saskarni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI, noņem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
|
|
#~ msgstr "Izlaiž veco moduli %s, kas netika atjaunināts."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
|
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kļūda, ielādējot moduli %(module)s:\n"
|
|
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulis %s nesatur klasi ar nosaukumu moduleClass; izlaiž."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
|
|
|
#~ "skipping."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Modulis %(module)s nesatur nepieciešamos atribūtus %(attr)s; izlaiž."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nedefinēta"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
|
|
#~ msgstr "Jums jāizveido lietotāja konts šai sistēmai."
|