qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/th.po

338 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-30 00:16:57 +00:00
# translation of th.po to Thai
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Supphachoke Suntiwichaya <mrchoke@opentle.org>, 2003, 2004.
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
# Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 15:48+0700\n"
"Last-Translator: Manatsawin <whs@whsgroup.ath.cx>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "คุณต้องเป็นรูทเพื่อจะใช้งาน firstboot"
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot"
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "ไม่พบมอดูลของ firstboot"
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นกับมอดูล %s"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"เนื่องจากเกิดปัญหากับมอดูล %s \n"
"firstboot จะไม่โหลดมอดูลนี้ \n"
"และจะพยายามโหลดมอดูลที่ยังเหลืออยู่ต่อไป"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน firstboot"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "firstboot จะออกเนื่องจากพบปัญหา"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"สำเนาผลลัพท์ของการดีบั๊กถูกบันทึกไว้ที่ %s\n"
"โปรดแนบไฟล์ดังกล่าวเข้ากับรายงานข้อผิดพลาด\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"กรุณาส่งบันทึกข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ 'firstboot' ไปยังระบบ\n"
"ติดตามข้อผิดพลาดของเรดแฮทที่ http://www.redhat.com/bugzilla\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "พยายามที่จะย้อนกลับ แต่ไม่มีข้อมูลประวัติ"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "ติดตั้งเสร็จแล้ว"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "จำเป็นต้องเริ่มการทำงานของระบบใหม่เพื่อให้บางส่วนที่คุณเลือกทำงานได้ถูกต้อง"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_ย้อนกลับ"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ถัดไ_ป"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "จะถอนมอดูล %s เนื่องจากไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน"
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "ต้องป้อนชื่อมอดูลหรือเลขหน้าให้กับ moveToPage"
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "จะข้ามไปเนื่องจากไม่สามารถสร้างไดเรคทอรีภาพหน้าจอ"
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "ไม่มีมอดูลที่ใช้ชื่อ %s"
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "จะข้ามมอดูลเก่า %s ที่ไม่ได้ถูกอัปเดต"
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "มอดูล %s ไม่มีคลาสชื่อ moduleClass ดังนั้นจะข้ามไป"
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "มอดูล %s ไม่มีคุณสมบัติ %s ที่ต้องการ ดังนั้นจะข้ามไป"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "ไม่สามารถโหลด pixmap %s สำหรับมอดูล %s"
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "มอดูล %s ไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน ดังนั้นจะลบออก"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "แผ่นซีดีเสริม"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"กรุณาใส่แผ่นดิสก์ที่ชื่อว่า \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" "
"เพื่อให้สามารถติดตั้งปลั๊กอินและโปรแกรมจากผู้ผลิตรายอื่น คุณอาจจะใส่แผ่นดิสก์คู่มือการใช้งาน "
"หรือแผ่นดิสก์ที่เรดแฮทได้ให้มาด้วย เพื่อติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมในตอนนี้ทันที"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "กรุณาใส่ซีดีติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมได้แล้ว"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"เพื่อรองรับการทำงานของโปรแกรม 32-bit ให้สามารถรันบนสถาปัตยกรรมอินเทล Itanium2 ได้ "
"คุณต้องติดตั้งแพกเกจ Intel Execution Layer จากแผ่นดิสก์พิเศษเดี๋ยวนี้"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ติดตั้ง..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "ตรวจไม่พบซีดีรอม กรุณาใส่แผ่นซีดีแล้วคลิก \"ตกลง\""
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "ไม่พบโปรแกรม autorun ในซีดี คลิก \"ตกลง\" เพื่อทำงานต่อ"
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "สร้างผู้ใช้"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้"
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนรหัสผ่านอีกครั้ง"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ '%s' เป็นชื่อสงวนของบัญชีระบบ โปรดเลือกชื่อผู้ใช้อื่น"
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"มีไดเรคทอรีบ้านสำหรับผู้ใช้ %s อยู่แล้ว คุณต้องการใช้ไดเรคทอรีบ้านเดิมหรือไม่? "
"หากไม่ต้องการกรุณาเลือกชื่อผู้ใช้งานอื่น"
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"คุณควรจะสร้างบัญชีผู้ใช้สำหรับการใช้งานระบบโดยทั่วไป (ที่ไม่ใช่การจัดการระบบ) "
"ส่วนการสร้างบัญชีระบบ โปรดกรอกข้อมูลต่างๆ ตามด้านล่างนี้"
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "ชื่_อจริง:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_ยึนยันรหัสผ่าน"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"หากคุณต้องการใช้การยึนยันตนผ่านเครือข่าย เช่น Kerberos หรือ NIS กรุณาเลือกปุ่ม "
"ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "_ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "วันและเวลา"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "โปรดกำหนดวันและเวลาสำหรับระบบ"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
2011-01-30 00:32:00 +00:00
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
2011-01-30 00:32:00 +00:00
"ขอบคุณที่เลือกใช้งาน Qubes Qubes "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"เป็นการรวมชุดซอฟต์แวร์ที่แต่ละตัวต่างก็อยู่ในสัญญาอนุญาตต่างๆ "
"สำหรับการรวมซอฟต์แวร์นี้อยู่ภายใต้สัญญาอนุญาต GNU General Public License รุ่น 2 "
"ซึ่งไม่มีข้อจำกัดในการใช้งาน, คัดลอกหรือดัดแปลงต้นรหัส อย่างไรก็ตาม "
"ยังมีข้อจำกัดและข้อบังคับที่มีผลต่อการแจกจ่ายต้นรหัสไม่ว่าในสภาพเดิมหรือผ่านการดัดแปลงแล้ว "
"และเหนือสิ่งอื่นใด ข้อกำหนดเหล่านี้เป็นไปตามสัญญาอนุญาตการแจกจ่ายซ้ำ, สิทธิในเครื่องหมายการค้า "
"และการควบคุมการส่งออก\n"
"\n"
"ถ้าคุณต้องการศึกษาข้อกำหนดเหล่านี้ โปรดเข้าไปที่ http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement"
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "เข้าใจแล้ว โปรดดำเนินการต่อไป"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ต่อไปนี้จะเป็นขั้นตอนสั้นๆ ที่ต้องตั้งค่า ก่อนจะใช้งานระบบของคุณ "
"ตัวติดตั้งจะมีการแนะนำการตั้งค่าอย่างง่ายๆ ทีละขั้นตอน กรุณาคลิกที่ปุ่ม \"ถัดไป\" "
"ที่มุมล่างขวาเพื่อทำงานต่อ"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "กำลังรอให้ X server เปิด... ปูมได้ถูกบันทึกไว้ใน %s\n"