2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
# translation of firstboot.master.po to Hebrew
|
|
|
|
|
# Hebrew translations for PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
|
|
|
# Richard Frontaine <richardfrontaine@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 22:53GMT\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Oron Peled <oron@actcom.co.il>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:140
|
|
|
|
|
msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
|
|
|
|
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
|
|
|
|
msgid "No firstboot modules were found."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
|
|
|
|
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
|
|
|
msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה התרחשה במודול %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
|
|
|
|
"firstboot will not load this module and will\n"
|
|
|
|
|
"attempt to run the remaining modules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מכיוון שיש בעיה עם מודול %s,\n"
|
|
|
|
|
"תכנת ההפעלה הראשונה לא תטען את המודול הזה\n"
|
|
|
|
|
"ותנסה להריץ את המודולים הנותרים."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה קרתה בתכנת ההפעלה הראשונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
|
|
|
|
msgstr "תכנת ההפעלה הראשונה תסתיים עקב בעיה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
|
|
|
|
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"עותק של פלט לניפוי שגיאות נשמר בקובץ %s\n"
|
|
|
|
|
"יש לצרף קובץ זה לדיווח השגיאה.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
|
|
|
|
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא לתייק דיווח שגיאה כנגד 'firstboot' במערכת \n"
|
|
|
|
|
"דיווחי שגיאה של Red Hat ב-http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
|
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
|
|
|
|
msgid "_Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "_סיום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:183
|
|
|
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_הקודם"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_הבא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:277
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
|
|
|
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
|
|
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:438
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:90
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
|
|
|
msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:102
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
|
|
|
msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
|
|
|
|
msgstr "במודול %s חסרה התכונה הנדרשת %s; מדלג."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/module.py:187
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
|
|
|
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
|
|
|
msgstr "תקליטורים נוספים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
|
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
|
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
|
|
|
"additional software at this time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי "
|
|
|
|
|
"לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, "
|
|
|
|
|
"או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
|
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
|
|
|
"Extras disc now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין "
|
|
|
|
|
"כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "התקן..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
|
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת משתמש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:83
|
|
|
|
|
msgid "You must create a user account for this system."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
|
|
|
msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:101
|
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
|
|
|
msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
|
msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
|
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
|
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
|
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"למשתמש %s יש כבר תיקיית בית. האם ברצונך להשתמש בה עבור המשתמש החדש? אם לא, "
|
|
|
|
|
"יש לבחור שם משתמש שונה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:195
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
|
|
|
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
|
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
|
|
|
"requested below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"מומלץ ליצור חשבון משתמש לעבודה רגילה (להבדיל מניהול המערכת). ליצירת חשבון "
|
|
|
|
|
"משתמש כזה, נא לספק את המידע הנדרש להלן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:231
|
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "_שם משתמש:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:238
|
|
|
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם _מלא:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:245
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_ססמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:252
|
|
|
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_אישור ססמה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
|
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש "
|
|
|
|
|
"ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
|
|
|
msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:308
|
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך ושעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:62
|
|
|
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
|
|
|
msgid "License Information"
|
|
|
|
|
msgstr "מידע אודות רישוי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-30 00:32:00 +00:00
|
|
|
|
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי "
|
|
|
|
|
"שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, "
|
|
|
|
|
"העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש "
|
|
|
|
|
"של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון "
|
|
|
|
|
"ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא. <br> <br> אם הנך רוצה להבין את ההגבלות "
|
|
|
|
|
"האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
|
|
|
|
|
"LicenseAgreement ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
|
|
|
msgstr "מובן, אנא המשך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "ברוכים הבאים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
|
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
|
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת "
|
|
|
|
|
"ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור "
|
|
|
|
|
"\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ממתין להפעלת שרת X... ניתן למצוא ב-%s את קובץ היומן שלו\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
|
|
|
|
|
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
|
|
|
|
|
#~ "which is reserved for administrative use only."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "מומלץ מאוד ליצור חשבון משתמש אישי. אי יצירת חשבון כזה תגרום לכך שיהיה "
|
|
|
|
|
#~ "ניתן להכנס למערכת רק לחשבון root אשר מיועד לניהול המערכת בלבד."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_המשך"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create _account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "יצירת חשבון _משתמש"
|