qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ar.po

346 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-30 00:16:57 +00:00
# translation of ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 17:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "حدث خطأ في وحدة '%s'."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"حيث أنّه حدث خطأ في الوحدة '%s'\n"
"لن يقوم firstboot بتحميل هذه الوحدة\n"
"و سيحاول تشغيل الوحدات المتبقية."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "حدث خطأ في firstboot '%s'."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"تم حفظ نسخة من مخرجات التمحيص debug إلى %s\n"
"تأكد من إرفاق ذاك الملف في تقرير العثرات.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"الرجاء تقرير العلّة مقابل 'firstboot' في نظام تعقّب العلل\n"
"الخاص برد هات على http://www.redhat.com/bugzilla \n"
"تم حفظ نسخه من خرج أداة تصحيح الأخطاء في '%s' \n"
"تأكد من إرفاق هذا الملف بتقرير العلّة.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "محاولة للعودة مع أن التأريخ خالي."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "إ_نهاء"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "يجب اعادة تشغيل النظام الان لتفعيل اختياراتك"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_رجوع"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "تقدم"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "أقراص مُدمجة إضافية"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت "
"الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو "
"الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب "
"عليك تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "تثبيت..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق"
"\" للاستمرار."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
"للاستمرار."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "إنشاء مستخدم"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستحدم:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "الاسم ال_كامل:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "معلومات الرخصة"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
2011-01-30 00:32:00 +00:00
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "أهلاً"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف "
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
"الركن الأيسر للمتابعة."
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "يستحسن أن تنشئ حساب لمستخدم شخصي. إذا تابعت دون إنشاء هذا الحساب، تستطيع "
#~ "الدخول فقط بصلاحيات الجذر rootوهو الحساب المحجوز لأغراض لإدارة النظام فقط."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_متابعة"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "إنشاء _حساب"