qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ar.po

339 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2011-01-30 00:16:57 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
# Munzir Taha <munzirtaha@gmail.com>, 2011.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2010.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:38+0000\n"
"Last-Translator: munzirtaha <munzirtaha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ar\n"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:79
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "محاولة للعودة لكن المحفوظات خالية."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "إ_نهاء"
#: ../firstboot/interface.py:184
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام الآن لتفعيل اختياراتك."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_رجوع"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_تقدم"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:278
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "يجب إعطاء moveToPage رقم صفحة أو عنوان وحدة."
#: ../firstboot/interface.py:442
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "تعذّر إنشاء دليل للقطات الشاشة؛ تخطي."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "لا يوجد وحدات بالعنوان %s."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/moduleset.py:92
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ضعيف جداً"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "قوية إلى حد ما"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "قوي جدا"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "أقراص مُدمجة إضافية"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت "
"الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو "
"الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب عليك "
"تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "تثبيت..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق"
"\" للاستمرار."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
"للاستمرار."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Create User"
msgstr "إنشاء مستخدم"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:123
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
#: ../modules/create_user.py:130
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
#: ../modules/create_user.py:167
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
#: ../modules/create_user.py:186
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"هناك مجلّد منزل للمستخدم %s. هل تريد المتابعة بجعل المستخدم الجديد مالكاً لهذا "
"المجلّد وكل محتوياته؟ هذا قد يستغرق بعض الوقت لإعادة ضبط الصلاحيات وعناوين "
"SELinux. هل ترغب بإعادة استخدام هذا المجلّد؟ إذا لم ترد ذلك، فاستخدم اسماً آخر "
"للحساب."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:229
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "جاري إصلاح معاملات مجلد المنزل لـ%s. قد يستغرق هذا بضع دقائق."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/create_user.py:267
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
#: ../modules/create_user.py:332
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "الاسم ال_كامل:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستحدم:"
#: ../modules/create_user.py:346
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../modules/create_user.py:353
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:378
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "يرجى الانتظار"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: ../modules/date.py:58
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "معلومات الرخصة"
#: ../modules/eula.py:45
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
2011-01-30 00:16:57 +00:00
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"شكراً لك على تثبيت فيدورا. فيدورا خليط من حزم البرمجيات، والتي لكل منها "
"رخصته. وهذا التجميع متاح تحت رخصة غنو العامة الإصدارة الثانية (GPLv2). لا "
"يوجد قيود على استخدام ونسخ وتعديل هذه الأكواد. ولكن هناك بعض القيود على "
"إعادة توزيع هذا الكود، سواء بصورته الأصليّة أو معدّلاً. وهذه القيود تشمل (ولكن "
"لا تقتصر على) ترخيص ما يعاد توزيعه، حقوق العلامات التجارية، وقيود التصدير.\n"
"\n"
"إذا أردت معرفة هذه القيود بالتفصيل، راجع http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#: ../modules/eula.py:60
2011-01-30 00:16:57 +00:00
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "أهلاً"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف "
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
"الركن الأيسر للمتابعة."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم مسئول لتشغيل firstboot"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "تعذر إيجاد وحدات firstboot"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "تعذر إنشاء وحدات firstboot"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "تخطي الوحدة القديمة %s التي لم يتم تحديثها."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "الوحدة %s لا تحتوي فصيلة اسمها moduleClass؛ تخطي."
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "غير معّرف"
2011-01-30 00:16:57 +00:00
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"