2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
|
|
|
|
|
# Munzir Taha <munzirtaha@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:38+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: munzirtaha <munzirtaha@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
|
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "محاولة للعودة لكن المحفوظات خالية."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
|
|
|
#. button's label back to normal.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "إ_نهاء"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام الآن لتفعيل اختياراتك."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "_رجوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_تقدم"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
|
|
|
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
|
|
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
|
|
|
msgstr "يجب إعطاء moveToPage رقم صفحة أو عنوان وحدة."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "تعذّر إنشاء دليل للقطات الشاشة؛ تخطي."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد وحدات بالعنوان %s."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
|
|
|
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Very weak"
|
|
|
|
|
msgstr "ضعيف جداً"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "ضعيف"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
|
|
|
msgstr "قوية إلى حد ما"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
|
msgstr "قوي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Very strong"
|
|
|
|
|
msgstr "قوي جدا"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
|
|
|
msgstr "أقراص مُدمجة إضافية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
|
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
|
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
|
|
|
"additional software at this time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت "
|
|
|
|
|
"الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو "
|
|
|
|
|
"الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
|
|
|
msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
|
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
|
|
|
"Extras disc now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب عليك "
|
|
|
|
|
"تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "تثبيت..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
|
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق"
|
|
|
|
|
"\" للاستمرار."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
|
|
|
|
|
"للاستمرار."
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
|
msgstr "إنشاء مستخدم"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
|
|
|
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
|
|
|
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
|
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
|
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
|
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
|
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"هناك مجلّد منزل للمستخدم %s. هل تريد المتابعة بجعل المستخدم الجديد مالكاً لهذا "
|
|
|
|
|
"المجلّد وكل محتوياته؟ هذا قد يستغرق بعض الوقت لإعادة ضبط الصلاحيات وعناوين "
|
|
|
|
|
"SELinux. هل ترغب بإعادة استخدام هذا المجلّد؟ إذا لم ترد ذلك، فاستخدم اسماً آخر "
|
|
|
|
|
"للحساب."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "جاري إصلاح معاملات مجلد المنزل لـ%s. قد يستغرق هذا بضع دقائق."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
|
|
|
"errors."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
|
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
|
|
|
"requested below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
|
|
|
|
|
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم ال_كامل:"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "ا_سم المستحدم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "_كلمة المرور:"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
|
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
|
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
|
|
|
|
|
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
|
|
|
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
|
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
|
|
|
msgid "_Advanced..."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
|
msgstr "يرجى الانتظار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
|
msgstr "التاريخ والوقت"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
|
|
|
msgid "License Information"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات الرخصة"
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
"شكراً لك على تثبيت فيدورا. فيدورا خليط من حزم البرمجيات، والتي لكل منها "
|
|
|
|
|
"رخصته. وهذا التجميع متاح تحت رخصة غنو العامة الإصدارة الثانية (GPLv2). لا "
|
|
|
|
|
"يوجد قيود على استخدام ونسخ وتعديل هذه الأكواد. ولكن هناك بعض القيود على "
|
|
|
|
|
"إعادة توزيع هذا الكود، سواء بصورته الأصليّة أو معدّلاً. وهذه القيود تشمل (ولكن "
|
|
|
|
|
"لا تقتصر على) ترخيص ما يعاد توزيعه، حقوق العلامات التجارية، وقيود التصدير.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"إذا أردت معرفة هذه القيود بالتفصيل، راجع http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
|
|
|
|
|
"Licenses/LicenseAgreement."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
|
|
|
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
|
msgstr "أهلاً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
|
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
|
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف "
|
|
|
|
|
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
|
|
|
|
|
"الركن الأيسر للمتابعة."
|
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم مسئول لتشغيل firstboot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعذر إيجاد وحدات firstboot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعذر إنشاء وحدات firstboot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تخطي الوحدة القديمة %s التي لم يتم تحديثها."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الوحدة %s لا تحتوي فصيلة اسمها moduleClass؛ تخطي."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "غير معّرف"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"
|