2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Supphachoke Suntiwichaya <mrchoke@opentle.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
|
|
|
|
# Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>, 2004, 2006.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
|
|
msgstr "พยายามที่จะย้อนกลับ แต่ไม่มีข้อมูลประวัติ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
|
|
#. button's label back to normal.
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Finish"
|
|
|
|
msgstr "ติดตั้งเสร็จแล้ว"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
|
|
msgstr "จำเป็นต้องเริ่มการทำงานของระบบใหม่เพื่อให้บางส่วนที่คุณเลือกทำงานได้ถูกต้อง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "_ย้อนกลับ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "ถัดไ_ป"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
|
|
msgstr "มอดูล %s ไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน ดังนั้นจะลบออก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
|
|
msgstr "ต้องป้อนชื่อมอดูลหรือเลขหน้าให้กับ moveToPage"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
|
|
msgstr "จะข้ามไปเนื่องจากไม่สามารถสร้างไดเรคทอรีภาพหน้าจอ"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
|
|
msgstr "ไม่มีมอดูลที่ใช้ชื่อ %s"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
|
|
msgstr "มอดูล %s ไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน ดังนั้นจะลบออก"
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
|
|
msgid "Very weak"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
|
|
msgid "Very strong"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
|
|
msgstr "แผ่นซีดีเสริม"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
|
|
"additional software at this time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"กรุณาใส่แผ่นดิสก์ที่ชื่อว่า \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" "
|
|
|
|
"เพื่อให้สามารถติดตั้งปลั๊กอินและโปรแกรมจากผู้ผลิตรายอื่น คุณอาจจะใส่แผ่นดิสก์คู่มือการใช้งาน "
|
|
|
|
"หรือแผ่นดิสก์ที่เรดแฮทได้ให้มาด้วย เพื่อติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมในตอนนี้ทันที"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
|
|
msgstr "กรุณาใส่ซีดีติดตั้งโปรแกรมเพิ่มเติมได้แล้ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
|
|
"Extras disc now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"เพื่อรองรับการทำงานของโปรแกรม 32-bit ให้สามารถรันบนสถาปัตยกรรมอินเทล Itanium2 ได้ "
|
|
|
|
"คุณต้องติดตั้งแพกเกจ Intel Execution Layer จากแผ่นดิสก์พิเศษเดี๋ยวนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "ติดตั้ง..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr "ตรวจไม่พบซีดีรอม กรุณาใส่แผ่นซีดีแล้วคลิก \"ตกลง\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr "ไม่พบโปรแกรม autorun ในซีดี คลิก \"ตกลง\" เพื่อทำงานต่อ"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
msgstr "สร้างผู้ใช้"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
|
|
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน กรุณาป้อนรหัสผ่านอีกครั้ง"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr "ชื่อผู้ใช้ '%s' เป็นชื่อสงวนของบัญชีระบบ โปรดเลือกชื่อผู้ใช้อื่น"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
|
|
"errors."
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
|
|
"requested below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่_อจริง:"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "_รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
|
|
msgstr "_ยึนยันรหัสผ่าน"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"หากคุณต้องการใช้การยึนยันตนผ่านเครือข่าย เช่น Kerberos หรือ NIS กรุณาเลือกปุ่ม "
|
|
|
|
"ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
|
|
msgstr "_ใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย..."
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "วันและเวลา"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
|
|
msgstr "โปรดกำหนดวันและเวลาสำหรับระบบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
|
|
msgid "License Information"
|
|
|
|
msgstr "สัญญาอนุญาต"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
"ขอบคุณที่เลือกใช้งาน Fedora Fedora "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"เป็นการรวมชุดซอฟต์แวร์ที่แต่ละตัวต่างก็อยู่ในสัญญาอนุญาตต่างๆ "
|
|
|
|
"สำหรับการรวมซอฟต์แวร์นี้อยู่ภายใต้สัญญาอนุญาต GNU General Public License รุ่น 2 "
|
|
|
|
"ซึ่งไม่มีข้อจำกัดในการใช้งาน, คัดลอกหรือดัดแปลงต้นรหัส อย่างไรก็ตาม "
|
|
|
|
"ยังมีข้อจำกัดและข้อบังคับที่มีผลต่อการแจกจ่ายต้นรหัสไม่ว่าในสภาพเดิมหรือผ่านการดัดแปลงแล้ว "
|
|
|
|
"และเหนือสิ่งอื่นใด ข้อกำหนดเหล่านี้เป็นไปตามสัญญาอนุญาตการแจกจ่ายซ้ำ, สิทธิในเครื่องหมายการค้า "
|
|
|
|
"และการควบคุมการส่งออก\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ถ้าคุณต้องการศึกษาข้อกำหนดเหล่านี้ โปรดเข้าไปที่ http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
|
|
|
|
"Licenses/LicenseAgreement"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
|
|
msgstr "เข้าใจแล้ว โปรดดำเนินการต่อไป"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ต่อไปนี้จะเป็นขั้นตอนสั้นๆ ที่ต้องตั้งค่า ก่อนจะใช้งานระบบของคุณ "
|
|
|
|
"ตัวติดตั้งจะมีการแนะนำการตั้งค่าอย่างง่ายๆ ทีละขั้นตอน กรุณาคลิกที่ปุ่ม \"ถัดไป\" "
|
|
|
|
"ที่มุมล่างขวาเพื่อทำงานต่อ"
|
|
|
|
|
2013-01-26 02:22:24 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
|
|
#~ msgstr "คุณต้องเป็นรูทเพื่อจะใช้งาน firstboot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
|
|
#~ msgstr "ไม่พบมอดูลของ firstboot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนติดต่อผู้ใช้ใดๆ ของ firstboot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
|
|
#~ msgstr "จะถอนมอดูล %s เนื่องจากไม่ได้ติดตั้งส่วนติดต่อผู้ใช้ของมัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
|
|
#~ msgstr "จะข้ามมอดูลเก่า %s ที่ไม่ได้ถูกอัปเดต"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
|
|
#~ msgstr "มอดูล %s ไม่มีคลาสชื่อ moduleClass ดังนั้นจะข้ามไป"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
|
|
#~ msgstr "คุณต้องสร้างบัญชีผู้ใช้ในระบบนี้"
|