qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/lv.po

357 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008.
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
# Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Tranzistors <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"lv/)\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Mēģināja doties atpakaļ, bet vēsture ir tukša."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Pabeigt"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Lai iestatījumi stātos spēkā, jāpārstartē sistēma."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Uz priekšu"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage jānorāda moduļa nosaukums vai lapas numurs."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nevar izveidot ekrānuzņēmumu mapi; izlaiž."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nav moduļa ar nosaukumu %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI; noņem."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Ļoti vāja"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Vāja"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Diezgan stipra"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Stipra"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Ļoti stipra"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Papildu CD"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Lūdzu, ievietojiet disku ar nosaukumu \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", "
"lai varētu instalēt trešo pušu izstrādātās programmas. Jūs varat ievietot "
"arī Dokumentācijas vai citu kompānijas Red Hat izveidoto disku, lai "
"instalētu papildu programmatūru tagad."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Lūdzu, ievietojiet CD ar papildu programmām."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lai uz Intel Itanium2 arhitektūras datoriem varētu izmantot 32-bitu "
"programmatūru, nepieciešams papildus uzstādīt pakotni Intel Execution Layer "
"no CD ar papildus programmām (Extras)."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instalēt..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD nav atrasts. Lūdzu ievietojiet CD iekārtā disku un spiediet \"Labi\"."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Autostartēšanas programma nav atrasta uz CD. Spiediet \"Labi\", lai "
"turpinātu."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Izveidot lietotāju"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Jums jāievada un jāapstiprina parole šim lietotājam."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Paroles nesakrīt. Lūdzu, ievadiet paroli vēlreiz."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Lietotājvārds '%s' ir rezervēts sistēmas konts. Lūdzu, norādiet citu "
"lietotājvārdu."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Mājas mape lietotājam %s jau eksistē. Vai vēlaties turpināt, padarot jauno "
"lietotāju par šīs mapes un visa tās satura īpašnieku? Tas var aizņemt kādu "
"laiciņu lai atstatītu atļaujas un esošās SELinux iezīmes. Vai vēlaties "
"izmantot šo mājas mapi? Ja nē, lūdzu, izvelieties citu lietotājvārdu."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "Labo %s mājas mapes atribūtus. Tas var aizņemt dažas minūtes."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Radās problēmas, labojot dažus failus lietotāja %(user)s mājas mapē. Lai "
"redzētu failus, kas izraisa problēmas, skatiet %(path)s."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Jums jāizveido 'username' parastai (ne administratīvai) sistēmas lietošanai. "
"Lai izveidotu sistēmas 'username', lūdzu, norādiet pieprasīto informāciju "
"zemāk."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Vārds un _uzvārds:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Apstipri_niet paroli:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Pievienot administratoru grupai"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ja jums jāizmanto tīkla autentifikācija, piemēram, Kerberos vai NIS, "
"spiediet pogu 'Lietot tīkla ierakstīšanos'."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "_Lietot tīkla ierakstīšanos..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ja, veidojot lietotāju, ir jānorāda sīkāka informācija (jānorāda mājas mape, "
"un/vai UID), spiediet pogu 'Paplašināti'."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Paplašināti..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Datums un laiks"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Lūdzu, iestatiet sistēmai datumu un laiku."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Licences informācija"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Paldies, ka instalējāt Fedora. Fedora ir programmatūras pakotņu "
"kompilācija, katra ar savu licenci. Kompilācija ir pieejama zem GNU General "
"Public License versijas 2. Nav ierobežojumu lietošanai, kopēšanai, vai koda "
"modificēšanai. Bet ir ierobežojumi un pienākumi izplatot kodu vai nu "
"sākotnējā vai modificētā formā. Cita starpā, šie ierobežojumi/pienākumi "
"attiecas uz izplatīšanu, prečzīmēm un eksporta kontroles licencēšanu.\n"
"\n"
"Ja vēlaties saprast, kādi šie ierobežojumi ir, apmeklējiet http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Sapratu. Lūdzu, turpiniet."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Sveicināti"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ir vēl daži soļi, kas jāveic pirms sistēma ir gatava darbam. Iestatīšanas "
"aģents jūs izvadīs cauri pamat konfigurācijai. Spiediet pogu \"Uz priekšu\" "
"labajā stūrī, lai turpinātu."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "Jums ir jābūt root lietotājam, lai palaistu firstboot."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nav atrastu firstboot moduļu."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Nevarēja izveidot nevienu firstboot saskarni."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "Modulis %s neiestatīja savu UI, noņem."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "Izlaiž veco moduli %s, kas netika atjaunināts."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, ielādējot moduli %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "Modulis %s nesatur klasi ar nosaukumu moduleClass; izlaiž."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "Modulis %(module)s nesatur nepieciešamos atribūtus %(attr)s; izlaiž."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Nedefinēta"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Jums jāizveido lietotāja konts šai sistēmai."