qubes-installer-qubes-os/po/tr.po
2011-01-29 19:36:05 -05:00

340 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of firstboot_tr.po to
# translation of tr.po to Turkish
#
# Turkish translations for firstboot messages.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc
# $Id$
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2002,2003.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004.
# Hasan Umit Ezerce <humit@linuxmail.org>, 2004.
# Bahadir Yagan <bahadir.yagan@mentorsystem.com>, 2004, 2006.
# Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>\n"
"Language-Team: Turkish <fedora-trans-tr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "%s modülünde bir hata oluştu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"%s modülünde bir sorun olduğundan Red Hat Kurulum\n"
"Yardımcısı bu modülü yüklemeden kalan modülleri\n"
"çalıştırmaya uğraşacak."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "%s modülünde bir hata oluştu."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Konusu 'firstboot' olan bir hata raporunu lütfen\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla adresindeki Red Hat Hata\n"
"İzleme Sisteminden gönderiniz. Hata ayıklama çıktısının\n"
"bir koyası %s olarak kaydedilmiştir. Bu dosyayı hata\n"
"raporunuza eklemeyi unutmayınız.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Konusu 'firstboot' olan bir hata raporunu lütfen\n"
"http://www.redhat.com/bugzilla adresindeki Red Hat Hata\n"
"İzleme Sisteminden gönderiniz. Hata ayıklama çıktısının\n"
"bir koyası %s olarak kaydedilmiştir. Bu dosyayı hata\n"
"raporunuza eklemeyi unutmayınız.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Kurulumu Bitir"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Bazı seçimlerinizin etkin olabilmesi için sistem yeniden başalatılmalı"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "İlave CD'ler"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"3. parti uygulamaları ve eklentileri yüklemek için lütfen \"Red Hat "
"Enterprise Linux Extras\" isimli CD'yi yerleştirin. Ayrıca belgelendirme "
"CD'si yada Red Hat tarafından sağlanan diğer program cdlerini de bu aşamada "
"yerleştirebilirsiniz."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Diğer ilave yazılım CDlerini lütfen bu aşamada yükleyiniz."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 mimarisinde 32-bit uygulamara çalışma zamanı desteğini "
"etkinleştirmek için, şimdi \"Extralar\" CD'sinden Intel Execution Layer "
"paketini yüklemeniz gerekmektedir."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Kur..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Bir CD-ROM algılanamadı. Lütfen sürücüye bir CD-ROM yerleştirin ve devam "
"etmek için \"Tamam\" düğmesine basın."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Otomaik başlama programı CD'de bulunamadı. Devam etmek için \"Tamam\"a "
"tıklayın."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
#, fuzzy
msgid "License Information"
msgstr "Zaman Dilimi ayarları"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr ""
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş Geldiniz"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Sisteminizi kullanıma hazır duruma gelmesi için geçilmesi gereken bir kaç "
"adım kaldı. Kurulum Yardımcısı bazı temel yapılandırmalarda size rehberlik "
"edecek. Devam etmek için lütfen sağ alt köşedeki \"İleri\" düğmesine "
"tıklayınız."