365 lines
13 KiB
Plaintext
365 lines
13 KiB
Plaintext
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
|
||
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2004.
|
||
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
||
# Szentiványi Gábor <szentivanyi.gabor@ulx.hu>, 2006.
|
||
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: firstboot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti@sulyok.hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu@redhat.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:140
|
||
msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható."
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
||
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a firstboot előtétjét."
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
||
msgid "No firstboot modules were found."
|
||
msgstr "Nincsenek firstboot modulok."
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
||
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült teremteni."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
||
msgstr "Hiba történt %s modulban."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
||
"firstboot will not load this module and will\n"
|
||
"attempt to run the remaining modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mivel baj van %s modullal, \n"
|
||
"firstboot nem fogja betölteni, \n"
|
||
"hanem a maradék modulokkal próbál futni."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
||
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
||
msgstr "Hiba történt firstbootban."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
||
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
||
msgstr "Mivel baj van, firstboot kiszáll."
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
||
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hibaelhárító kimenetet %s fájlba mentettük. \n"
|
||
"Csatolja ezt a fájlt a hibabejelentéshez!\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
||
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérem jelentse be a hibát a „firstboot”-ra a Red Hat \n"
|
||
"hibakövető rendszerében itt: http://www.redhat.com/bugzilla. \n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:75
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "Megpróbálta vissza, de a történet üres."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Befejezés"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:183
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"A változások érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Vissza"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Tovább"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr "moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:438
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr "Nem sikerült képernyőkép mappát teremteni. Ugrás."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr "Nincs %s című modul."
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
msgstr "A nem frissített régi %s modul átugrása."
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
msgstr "%s modul nem tartalmaz moduleClass; nevű osztályt. Ugrás."
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
||
msgstr "%s modul nem tartalmazza a szükséges %s jelzőt. Ugrás."
|
||
|
||
#: ../firstboot/module.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
||
msgstr "Nem lehet betölteni %s képet %s modulnak."
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr "%s modul használói felülete nem állt fel. Eltávolítás."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "További CD-k"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Helyezze be a „Red Hat Enterprise Linux Extras” feliratú lemezt a más "
|
||
"gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Más "
|
||
"telepítési lemez is megadható (például a dokumentáció vagy a Red Hat által "
|
||
"készített valamilyen más szoftver lemeze)."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha rendelkezik további szoftvertelepítési CD-vel, most helyezze be azt."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha engedélyezni szeretné a 32 bites alkalmazások futásidejű támogatását "
|
||
"Intel Itanium2 rendszeren, akkor most telepítenie kell az Intel Execution "
|
||
"Layer csomagot az Extras lemezről."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Telepítés..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található CD-lemez a meghajtóban. Kérem helyezzen egy lemezt a "
|
||
"meghajtóba és kattintson az „OK” gombra!"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. Továbblépéshez kattintson az "
|
||
"„OK” gombra."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Használó teremtése"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:83
|
||
msgid "You must create a user account for this system."
|
||
msgstr "Teremtenie kell egy használó számlát e rendszerben."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:94
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr "Meg kell adnia és meg kell erősítenie egy jelszót e használó számára."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:101
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg. Írja be a jelszót ismét!"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr "„%s” nevet a rendszer számára tartják fent. Adjon meg másik nevet!"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s használó számára már van mappa. Kívánja folytatni megtéve az új "
|
||
"használót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, "
|
||
"eltarthat egy ideig a jogosultságok és a SELinux címkék beállítása. Kívánja "
|
||
"újrahasznosítani e saját mappát? Ha nem, kérem válasszon más nevet!"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulajdonságok javítása %s saját mappájára. Ez eltarthat néhány percig."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baj történt %s saját mappájában néhány fájl tulajdonságait javítván. "
|
||
"Kérem tekintse meg %s fájlt, hogy megtudja mely fájlok okoztak hibát."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajánlott legalább egy „használót” teremteni rendszeres (nem adminisztratív) "
|
||
"használatra. Használó teremtéséhez kérem adja meg az alább kért adatokat."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:231
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:238
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "_Teljes név:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:245
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:252
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha hálózati hitelesítést kell használni – pl. Kerberos-t vagy NIS-t – kérem "
|
||
"kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:270
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "Hálózati be_jelentkezés használata..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:308
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Kérem várjon"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Dátum és idő"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:62
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "Engedély tájékoztató"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Köszönjük, hogy a Qubes rendszert telepítette. A Qubes egy "
|
||
"szoftvercsomagokból álló gyűjtemény, amelyben minden csomagnak saját licence "
|
||
"van. A teljes rendszert a GNU General Public License (GPL) 2-es verziója "
|
||
"alapján bocsátjuk rendelkezésre. A kód használatára, másolására és "
|
||
"módosítására vonatkozóan nincsenek korlátozások. A kód terjesztésére "
|
||
"vonatkozóan viszont vannak bizonyos korlátozások és kötelezettségek, akár "
|
||
"eredeti, akár módosított formában történik a terjesztés. Ezen korlátozások "
|
||
"és kötelezettségek többek közt a terjesztés, a védjegy-jogok és az export-"
|
||
"szabályzás licencelésére vonatkoznak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha szeretne többet tudni arról, mik ezek a korlátozások, akkor látogassa meg "
|
||
"a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
|
||
"LicenseAgreement"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:64
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "Elfogadom, lépjünk tovább."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Üdvözöljük"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer használatba vétele előtt még néhány lépést el kell végezni. A "
|
||
"telepítő átsegít néhány alapvető beállításon. A folytatáshoz kérem "
|
||
"kattintson a „Tovább” gombra a jobb alsó sarokban!"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
|
||
#~ msgstr "X kiszolgáló indulására várok... napló %s helyen\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
|
||
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
|
||
#~ "which is reserved for administrative use only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erősen ajánlott egy személyes használó számla teremtése. Ha számla nélkül "
|
||
#~ "folytatja, akkor csak a root számlára jelentkezhet be, amit csak "
|
||
#~ "adminisztráció céljára tartanak fent."
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Folytatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Create _account"
|
||
#~ msgstr "_Számla teremtése"
|