344 lines
13 KiB
Plaintext
344 lines
13 KiB
Plaintext
# Bengali Translation of Firstboot
|
||
# Copyright (C) 2004 Red Hat Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the firstboot package.
|
||
# Ashabul Yeameen <ayeameen@yahoo.com>, 2003.
|
||
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2004.
|
||
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-09-23 01:11+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:140
|
||
msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
||
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
||
msgid "No firstboot modules were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
||
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
||
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
# Red Hat-->brand name
|
||
# sam: why isn't it in future tense?
|
||
# যেহেতু %s মডিউলে একটি সমস্যা রয়েছে, Red Hat\n
|
||
# Setup Agent এই মডিউলটি বাদ দিয়ে বাকি\n
|
||
# মডিউলগুলো লোড করার চেষ্টা করবে।
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
||
"firstboot will not load this module and will\n"
|
||
"attempt to run the remaining modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"যেহেতু %s মডিউলে একটি সমস্যা রয়েছে, Red Hat\n"
|
||
"Setup Agent এই মডিউলটি লোড করছে না। বাকি\n"
|
||
"মডিউলগুলো লোড করার চেষ্টা করছে।"
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
||
msgstr "%s মডিউলে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
|
||
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
||
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# modified for RHEL
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
||
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েবসাইটের\n"
|
||
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান সিস্টেমে 'firstboot'-র জন্য একটি ত্রুটির সূচনা করুন।\n"
|
||
"debug তথ্য %s ফাইলে রাখা হয়েছে \n"
|
||
"ঐ ফাইলটি বাগ রিপোর্টে সংযুক্ত করে দিতে ভুলবেন না। \n"
|
||
|
||
# modified for RHEL
|
||
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
||
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্রহ করে http://www.redhat.com/bugzilla ওয়েবসাইটের\n"
|
||
"Red Hat বাগ অনুসন্ধান সিস্টেমে 'firstboot'-র জন্য একটি ত্রুটির সূচনা করুন।\n"
|
||
"debug তথ্য %s ফাইলে রাখা হয়েছে \n"
|
||
"ঐ ফাইলটি বাগ রিপোর্টে সংযুক্ত করে দিতে ভুলবেন না। \n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:75
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# modified by RB
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "সম্পন্ন (_F)"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:183
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr "আপনার কিছু নির্বাচন বাস্তবায়ন করতে হলে, সিস্টেমকে এখন রিবুট করতে হবে।"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "সামনে (_F)"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:438
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/loader.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/module.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# msgstr "অতিরিক্ত সিডিগুলো"
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "অতিরিক্ত সিডিসমূহ"
|
||
|
||
# modified for RHEL
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বতন্ত্র প্লাগ-ইন এবং অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"Red Hat Enterprise Linux "
|
||
"Extras\" নামক ডিস্কটি অনুগ্রহ করে প্রবেশ করান। অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার ইনস্টল করার জন্য "
|
||
"আপনি এইবার ডকুমেন্টেশন ডিস্ক, অথবা Red-Hat সরবরাহকৃত অন্যান্য ডিস্কও দিতে পারেন।"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "অনুগ্রহ করে, যদি কোন অতিরিক্ত সফটওয়্যার সিডি থাকে তাহলে এখন প্রবেশ করান।"
|
||
|
||
# modified for RHEL
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intel Itanium2 আর্কিটেকচারের উপর ৩২-বিট অ্যাপ্লিকেশনের রানটাইম সমর্থন সক্রিয় করার "
|
||
"জন্য আপনাকে Extras ডিস্কটি থেকে Intel Execution Layer প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে।"
|
||
|
||
# modified by RB
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "ইনস্টল করো..."
|
||
|
||
# modified for RHEL
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো CD-ROM পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ড্রাইভে একটি CD-ROM প্রবেশ করান এবং চালানোর "
|
||
"জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"সিডিতে autorun প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি। চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"ঠিক আছে\" চাপুন।"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:83
|
||
msgid "You must create a user account for this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:94
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:101
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:231
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:238
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:245
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:252
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:270
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:308
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:62
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# sam:
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "সময়ের অঞ্চল কনফিগারেশন"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:64
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "স্বাগতম"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"আর কয়েকটি ধাপের পর আপনার কম্পিউটারটি ব্যাবহারের জন্য প্রস্তুত হবে। এখন আপনার "
|
||
"সিস্টেমের কিছু মৌলিক কনফিগারেশনের জন্য সেটআপ এজেন্ট আপনাকে সাহায্য করবে। অগ্রসর "
|
||
"হওয়ার জন্য নীচে ডানদিকের কোনায় অবস্থিত \"পরবর্তী\" বোতামটি চাপুন।"
|