qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/zh_CN.po

346 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003, 2004.
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2004, 2006.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005, 2006.
# Wu Yu <kiluawuyu@gmail.com>, 2007.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008, 2009.
# yusuf <yusufma77@yahoo.com>, 2011.
# Hexchain Tong <richard0053@gmail.com>, 2011.
# alick <alick9188@gmail.com>, 2011.
# tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: yusuf <yusufma77@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/"
"team/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "试图返回,但没有历史记录。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "完成 (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "为了使您的修改生效,系统现在必须重新启动。"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "返回 (_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "前进 (_F)"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "必须为 moveToPage 提供模块标题或者页号。"
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "无法生成截图目录,跳过。"
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "没有标题为 %s 的模块。"
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "很弱"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "较强"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "很强"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "附加光盘"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"请插入“红帽企业版 Linux 附加光盘”来安装第三方插件和应用程序。您还可以插入文档"
"光盘,或其它由红帽提供的光盘来安装额外的软件。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "现在请插入附带的软件安装盘。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要使 Intel Itanium2 系统对 32 位应用程序提供运行时的支持,您现在必须从附加光"
"盘中安装 Intel Execution Layer 软件包。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "安装..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "没有检测到光盘,请在驱动器中插入光盘并点击“确定”继续。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "光盘上找不到自动运行程序。请点击“确定”继续。"
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "创建用户"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "您必须为这个用户输入并确认密码。"
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "密码不一致。请再次输入密码。"
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "用户名‘%s是一个保留的系统帐户请另指定一个用户名。"
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"用户 %s 的主目录已经存在。您是否想要继续,以使新用户成为这个目录及其所有内容"
"的所有者?这样做可能需要一些时间,以便重设权限以及所有 SELinux 标签。您确定要"
"使用这个主目录吗?如果不是,请选择不同的用户名。"
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "为 %s 修复主目录属性。这可能需要几分钟时间。"
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"修复 %(user)s 主目录内的一些文件属性时遇到问题。请参考 %(path)s 找出造成此错"
"误的文件。"
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"您必须为您的系统创建一个常规使用(非管理)的 ‘用户名’。要创建系统 ‘用户名’,"
"请提供以下所需信息。"
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "全名 (_E)"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "用户名 (_U)"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "密码 (_P)"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "确认密码 (_M)"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "添加到管理员组"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"如果您需要使用网络验证,比如 Kerberos 或者 NIS请点击“使用网络登录”按钮。"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "使用网络登录_L..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"如果您想要在创建用户时进行更多的设置(指定主目录、和/或 UID请点击 高级 按"
"钮。"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "高级 (_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "请等待"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "请为系统设置日期和时间。"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "许可证信息"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"非常感谢您安装了 Fedora。Fedora 集成了多种软件包,每个软件包都有自己的许可"
"证。Fedora 在 GNU 通用公共许可证(第二版)的保护下发布。您可以随意的使用、拷"
"贝或者修改源代码。如果您希望重新发布这些代码,无论修改与否,都需要遵守一定的"
"限制和义务。这些限制、义务等需要符合再发布版的许可证、注册商标和出口控制。如"
"果您希望了解这些限制,请访问 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "已了解,请继续。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"在您的系统就绪前还要进行几个步骤。设置助手将会引导您进行一些基本配置。请点击"
"右下角的“前进”按钮继续。"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "您必须使用 root 权限运行 firstboot。"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "未发现任何 firstboot 模块。"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "无法创建任何 firstboot 界面。"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "模块 %s 未设置用户界面,正在删除。"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "跳过尚未更新的模块 %s。"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "载入模块 %(module)s 时出错:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "模块 %s 不包含名为 moduleClass 的类,跳过。"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "模块 %(module)s 不包含需要的属性 %(attr)s跳过。"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "未定义"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "您必须为这个系统创建一个用户帐户。"