363 lines
12 KiB
Plaintext
363 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2004, 2005.
|
|
# Mike Karas <zoliqe@gmail.com>, 2007.
|
|
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011.
|
|
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2008, 2011.
|
|
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2011.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 09:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: palos <palo.simo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
msgstr "Pokus o krok späť, ale história je prázdna."
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Dokončiť"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby sa prejavili niektoré z vašich volieb, systém musí byť reštartovaný."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Späť"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Ď_alej"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
msgstr "moveToPage musí dostať nadpis modulu alebo číslo stránky."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár snímok obrazovky; vynechané."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
msgstr "Modul s nadpisom %s neexistuje."
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený."
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
msgid "Very weak"
|
|
msgstr "Veľmi slabé"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
msgstr "Dosť silné"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
msgid "Very strong"
|
|
msgstr "Veľmi silné"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
msgstr "Doplnkové CD"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
"additional software at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, vložte disk označený \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", aby ste "
|
|
"umožnili inštaláciu zásuvných modulov a aplikácií od tretích dodávateľov. "
|
|
"Tiež môžete vložiť disk s Dokumentáciou (Documentation), alebo ostatné "
|
|
"disky, ktoré vám poskytol Red Hat, aby ste si teraz nainštalovali prídavný "
|
|
"softvér."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
msgstr "Prosím, vložte teraz prípadné doplnkové inštalačné CD so softvérom."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
"Extras disc now."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na povolenie podpory behu 32-bitových aplikácií na architektúre Intel "
|
|
"Itanium2 teraz musíte nainštalovať balík Intel Execution Layer z disku "
|
|
"Extras."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Inštalovať..."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-ROM nebol nájdený. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky a na pokračovanie "
|
|
"kliknite na \"Ok\" "
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program autorun nebol nájdený na CD. Na pokračovanie kliknite na \"Ok\"."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Vytvoriť používateľa"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
msgstr "Pre tohto používateľa musíte zadať a potvrdiť heslo."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
msgstr "Heslá sa nezhodujú. Prosím, zadajte heslo znova."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používateľské meno '%s' je rezervované pre systémový účet. Prosím, zadajte "
|
|
"iné používateľské meno."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domovský priečinok používateľa %s už existuje. Želáte si pokračovať s tým, "
|
|
"že sa nový používateľ stane vlastníkom tohto priečinka s celým jeho obsahom? "
|
|
"Toto môže chvíľu trvať, kým sa opätovne nastavia práva a prípadné SELinux "
|
|
"značky. Želáte si tento domovský priečinok znovu použiť? Ak nie, zvoľte, "
|
|
"prosím, iné používateľské meno."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravujú sa atribúty domovského priečinka pre %s. Môže to pár minút trvať."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyskytli sa problémy s opravou atribútov u niektorých súboroch v domovskom "
|
|
"adresári %(user)s. Prosím, skontrolujte adresár %(path)s na zistenie, ktoré "
|
|
"súbory spôsobili chyby."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
"requested below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je odporúčané vytvoriť 'používateľské meno' pre bežné (nie administrátorské) "
|
|
"použitie vášho systému. Na vytvorenie 'používateľského mena' v systéme "
|
|
"vyplňte, prosím, nižšie požadované informácie."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Celé _meno:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Po_užívateľské meno:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Heslo:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
msgstr "P_otvrdenie hesla:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
msgstr "Pridať do skupiny administrátorov"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak chcete použiť sieťové overovanie totožnosti, ako Kerberos alebo NIS, "
|
|
"kliknite, prosím, na tlačidlo Použiť sieťové prihlásenie."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
msgstr "Použiť _sieťové prihlásenie..."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak potrebujete upraviť ďalšie špecifické nastavenia (domovský adresár, UID), "
|
|
"kliknite na tlačidlo Pokročilé."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "_Pokročilé..."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Čakajte, prosím"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
msgstr "Prosím, nastavte pre tento systém dátum a čas."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
msgid "License Information"
|
|
msgstr "Informácie o licencii"
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ďakujeme, že ste si nainštalovali Fedoru. Fedora je zostavou softvéru, "
|
|
"každý so svojou vlastnou licenciou. Zostava je k dispozícii pod GNU General "
|
|
"Public License verzie 2. Neexistujú žiadne obmedzenia na používanie, "
|
|
"kopírovanie alebo modifikáciu tohto kódu. Aj keď tu sú reštrikcie a "
|
|
"záväzky, ktoré sa týkajú redistribúcie kódu, tak v originálnej ako aj v "
|
|
"modifikovanej forme. Okrem iného sa tieto reštrikcie/záväzky týkajú "
|
|
"licencovania redistribúcie, ochranných známok a exportných obmedzení.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ak chcete týmto obmedzeniam dobre porozumieť, prosím navštívte http://"
|
|
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
msgstr "Rozumiem, prosím pokračovať."
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Vitajte"
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je potrebné urobiť ešte zopár krokov pred tým, ako bude váš systém "
|
|
"pripravený na použitie. Agent nastavenia vás teraz bude sprevádzať základnou "
|
|
"konfiguráciou. Na pokračovanie kliknite, prosím, na tlačidlo \"Ďalej\" v "
|
|
"pravom dolnom rohu."
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
#~ msgstr "Len správca môže spustiť firstboot."
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
#~ msgstr "Nenašli sa žiadne moduly pre firstboot."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť žiadne rozhranie pre firstboot."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
#~ msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie, odstránený."
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
#~ msgstr "Starý neaktualizovaný modul %s bude preskočený."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chyba pri nahrávaní modulu %(module)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
#~ msgstr "Modul %s neobsahuje triedu s názvom moduleClass; vynechaný."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
|
#~ "skipping."
|
|
#~ msgstr "Modul %(module)s neobsahuje požadovaný atribút %(attr)s; vynechaný."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Nedefinované"
|
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
#~ msgstr "Pre tento systém si musíte vytvoriť používateľský účet."
|