364 lines
15 KiB
Plaintext
364 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>, 2007.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@brisbane.redhat.com>, 2005, 2006.
|
||
# Yuliya Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
|
||
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2010.
|
||
# Alexandr Kanevskiy <kad@blackcatlinux.com>, 2003.
|
||
# Yuri Khabarov <madb00blik@gmail.com>, 2011.
|
||
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2004, 2005, 2006, 2008.
|
||
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: b00blik <madb00blik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:79
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "При попытке вернуться назад обнаружено, что история возврата пуста."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Готово"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:184
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr "Чтобы установки вступили в силу, необходим перезапуск системы."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Вперёд"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
||
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr ""
|
||
"moveToPage: необходимо предоставить название модуля или номер страницы. "
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:442
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог снимков экрана, пропускаем."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr "Нет модуля с заголовком %s."
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
||
msgid "Very weak"
|
||
msgstr "Очень слабый"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабый"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
||
msgid "Fairly strong"
|
||
msgstr "Достаточно сильный"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Сильный"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
||
msgid "Very strong"
|
||
msgstr "Очень сильный"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "Дополнительные CD"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставьте диск с надписью «Red Hat Enterprise Linux Extras» для установки "
|
||
"приложений и дополнительных модулей третьих фирм. Вы также можете вставить "
|
||
"диск с документацией или любой другой диск, предоставленный компанией Red "
|
||
"Hat, для установки дополнительного программного обеспечения на данном этапе."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "Вставьте диск с дополнительным программным обеспечением."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для выполнения 32-битных приложений на архитектуре Intel Itanium2 необходимо "
|
||
"дополнительно установить Intel Execution Layer с диска с дополнительным "
|
||
"программным обеспечением (Extras)."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Установка..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "CD-ROM найден. Вставьте CD в привод и нажмите «OK» для продолжения."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "Программа autorun не найдена на CD. Нажмите «OK» для продолжения."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:123
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr "Требуется ввести и подтвердить пароль пользователя."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:130
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают. Введите пароль снова."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя %s — зарезервированная системная учётная запись. Укажите другое "
|
||
"имя."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашний каталог пользователя %s уже существует. Вы действительно хотите "
|
||
"сделать нового пользователя владельцем этого каталога и его содержимого? В "
|
||
"этом случае переназначение разрешений и меток SELinux может занять некоторое "
|
||
"время. Использовать этот домашний каталог повторно? Если нет, выберите "
|
||
"другое имя пользователя."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фиксируются атрибуты домашнего каталога для %s. Это может занять несколько "
|
||
"минут."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблема при фиксации атрибутов некоторых файлов в домашнем каталоге для "
|
||
"%(user)s. Обратитесь к %(path)s для просмотра вызвавших ошибки файлов."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Требуется создать пользователя для повседневного (не административного) "
|
||
"использования системы. Для этого введите необходимые данные."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:332
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "Полное им_я:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:339
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:346
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:353
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "По_дтвердите пароль:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:363
|
||
msgid "Add to Administrators group"
|
||
msgstr "Добавить в группу Администраторов"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется использовать проверку подлинности по сети, например Kerberos "
|
||
"или NIS, нажмите кнопку «Сетевая авторизация»."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:378
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "Сетевая аут_ентификация..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
||
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для настройки дополнительных параметров при создании пользователя "
|
||
"(определение домашнего каталога, UID и т.п.) нажмите кнопку «Дополнительно»."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:396
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "_Дополнительно..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:437
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Подождите"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:58
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr "Пожалуйста, установите дату и время системы."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "Информация о лицензии"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим за установку Fedora. Fedora состоит из множества пакетов, каждый "
|
||
"из которых имеет свою собственную лицензию. Использование этих пакетов "
|
||
"допускается в рамках лицензии GNU General Public License 2. Никаких "
|
||
"ограничений по использованию, копированию или изменению данного кода нет. "
|
||
"Однако существуют ограничения и обязательства, позволяющие распространять "
|
||
"данное программное обеспечение только в оригинальном, неизмененном виде. Эти "
|
||
"ограничения имеют также отношение к лицензированию распространения, правам "
|
||
"на торговые марки и контролю использования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подробную информацию можно найти по адресу http://fedoraproject.org/wiki/"
|
||
"Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:60
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "Понятно, можно продолжать."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Осталось ещё несколько шагов, после чего ваша система будет готова к работе. "
|
||
"В этом поможет помощник по настройке. Нажмите кнопку продолжения."
|
||
|
||
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
#~ msgstr "Для запуска firstboot необходимы права root."
|
||
|
||
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
||
#~ msgstr "Не найдены модули firstboot."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать ни один из интерфейсов firstboot."
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модуль %s не настроил свой пользовательский интерфейс и будет удален."
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
#~ msgstr "Пропускается старый модуль %s, который не был обновлен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка загрузки модуля %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
#~ msgstr "Модуль %s не содержит класса moduleClass; пропускаем."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
||
#~ "skipping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модуль %(module)s не содержит требуемый атрибут %(attr)s; пропускаем."
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Неопределено"
|
||
|
||
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
||
#~ msgstr "Необходимо создать учётную запись пользователя для этой системы."
|