355 lines
12 KiB
Plaintext
355 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# <tctovsli@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 16:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: teecee <tctovsli@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/"
|
|
"team/nn/)\n"
|
|
"Language: nn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
msgstr "Prøvar å gå tilbake, men historikken er tom."
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Avslutt"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet må no startas om for at nokon av vala du tok skal trå i kraft."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Til_bake"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Fram"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
msgstr "Modul %s sat ikkje opp noko brukargrensesnitt; fjernar denne."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
msgstr "moveToPage må få ein modultittel eller eit sidenummer."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
msgstr "Kunne ikkje opprette skjermskotmappe; hoppar over."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
msgstr "Inga modul med namn %s finnast."
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
msgstr "Modul %s sat ikkje opp noko brukargrensesnitt; fjernar denne."
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
msgid "Very weak"
|
|
msgstr "Veldig svak"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Svak"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
msgstr "Nokså sterk"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Sterk"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
msgid "Very strong"
|
|
msgstr "Veldig sterk"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
msgstr "Andre CD-ar"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
"additional software at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn plata merkt \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" for installasjon av "
|
|
"utvidingar og programvare frå 3.partar. Sett også inn Dokumentasjonsplata, "
|
|
"eller andre plater levera av Red Hat for å installera ytterlegare "
|
|
"programvare no."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
msgstr "Sett inn andre installasjonsplater no."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
"Extras disc now."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"For å få støtte for 32-bits applikasjonar på Intel Itanium2 arkitekturen, må "
|
|
"pakka for Intel Execution Layer installeras frå plata merka Extras no."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Installer…"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fann inga CD-plate. Sett inn ei CD-plate og trykk «OK» for å fortsette."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorun kunne ikkje bli funnet på CD-plata. Trykk «OK» for å fortsette."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Opprett brukar"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
msgstr "Det må fyllas inn og bekreftas eit passord for denne brukaren."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
msgstr "Passorda er ikkje like. Skriv inn passordet på nytt."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brukarnamnet '%s' er ein reservera systemkonto. Vel ei anna brukarnamn. "
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei heimemappe for brukaren %s finnes allereie. Om du vel å fortsette , vil "
|
|
"denne din brukar få eigarrettigheitar til denne mappa og alt innhold. Det "
|
|
"kan take lang tid å sette rettigheitane og endre eventuelle SELinux labels. "
|
|
"Vil du bruke denne heimemappa? Om ikkje, vel eit anna brukarnamn."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiksar attributtane på heimemappa til brukaren %s. Dette kan take nokre "
|
|
"minutt."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem oppstod ved endring av attributtane på nokon av filane i heimemappa "
|
|
"til brukaren %(user)s. Sjå på %(path)s for kva filer det gjeld."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
"requested below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må opprette eit «brukarnamn» for vanleg (ikkje-administrativ) bruk av "
|
|
"systemet. For å opprette eit slik «brukarnamn», fyll ut følgande felt."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Fult _namn:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Brukarnamn:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Passord:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
msgstr "_Bekreft passord:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
msgstr "Legg til i gruppa for administratorar"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyttast autentisering over nettverk, slik som Kerberos eller NIS, trykk "
|
|
"knappen Autentiser over nettverk"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
msgstr "_Autentiser over nettverk"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
|
msgstr ""
|
|
"For meir kontroll ved oppretting av brukar (vele heimemappe, og/eller UID), "
|
|
"trykk knappen Avansera."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "A_vansera…"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Vent litt"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
msgstr "Sett dato og tid for systemet."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
msgid "License Information"
|
|
msgstr "Lisensinformasjon"
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Takk for at du installera Fedora. Fedora er ei samling programvarepakker, "
|
|
"kvar og ein under eigne lisensar. Samlinga er gjort tilgjengeleg under GNU "
|
|
"General Public License versjon 2. Det er ingen restriksjonar på bruk, "
|
|
"kopiering eller endring av denne koden, men det er restriksjonar og "
|
|
"obligasjonar som gjeld redistribusjon av koden, anten i original eller "
|
|
"modifisera form. Dei restriksjonane/obligasjonane gjeld lisensiering av "
|
|
"redistribusjon, varemerkerettigheitar og eksportkontroll, blandt anna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du vil vite kva desse restriksjonane er, sjå http://fedoraproject.org/"
|
|
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
msgstr "Forstått, gå vidare."
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Velkomen."
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er eit par steg att før systemet er klart til bruk. Setup Agent vil no "
|
|
"gå gjennom grunnleggande konfigurasjon. Trykk \"Framover\" nede til høgre "
|
|
"for å fortsette."
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
#~ msgstr "Du må vera root for å køyra firstboot."
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
#~ msgstr "Inga firstboot-modular vart funne."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje opprette firstboot grensesnitt."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
#~ msgstr "Modul %s sat ikkje opp noko brukargrensesnitt; fjernar denne."
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
#~ msgstr "Hoppar over den gamle modulen %s som ikkje har blitt oppdatera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feil ved lasting av modul %(module)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modul %s inneheld ikkje ei klasse med namn moduleClass; hoppar over."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
|
#~ "skipping."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulen %(module)s inneheld ikkje den påkrevde attributten %(attr)s; "
|
|
#~ "hoppar over."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Udefinera"
|
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
#~ msgstr "Det må opprettas ein brukarkonto på dette systemet."
|