qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ml.po

354 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2010.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "തിരികെ പോകാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നാള്‍വഴി ശൂന്യമാണു്."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിനായി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണു്."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_പുറകോട്ട്"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_മുമ്പോട്ട്"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിനുള്ള യുഐ സജ്ജമല്ല;: അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage എന്നതിന് ഒരു ഘടത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ പേജ് നംബര്‍ നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല; ഉപേക്ഷിക്കുന്നു‌."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s എന്ന തലക്കെട്ടില്‍ ഒരു ഘടകവും ലഭ്യമല്ല."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിനുള്ള യുഐ സജ്ജമല്ല;: അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "അധികമായ സിഡികള്‍"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Red Hat-ന്റേതല്ലാതായുളള ഉപകരണങ്ങളുടേയും പ്രോഗ്രാമുകളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനം സാധ്യമാക്കുവാന്‍ \"Red "
"Hat Enterprise Linux Extras\" എന്ന ഡിസ്ക്ക് ദയവായി ഇപ്പോള്‍ സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിക്ഷേപിക്കുക. "
"ഇതിനോടനുബന്ധിച്ച്, പ്രോഗ്രാമുകളുടെ വിശദ വിവരങ്ങള്‍ അടങ്ങിയ ഡിസ്ക്ക് (Documentation disc), "
"അല്ലെങ്കില്‍ Red Hat-ന്റെ അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാമുകളുടെ ഡിസ്ക്കും ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"പുതുതായി ഏതെങ്കിലും സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇനിയും ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അതിനാവശ്യാമായുള്ള "
"സിഡികള്‍ ഇപ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇടുക."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 ആര്‍ക്കിറ്റക്ച്ചറില്‍ 32-ബിറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളുടെ റണ്‍ടൈം പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്ത "
"സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Extras disc-ല്‍ നിന്നും Execution Layer പാക്കേജ് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ "
"ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM ഇല്ലെന്നു് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഡ്രൈവില്‍ CD-ROM നിക്ഷേപിക്കുക, ശേഷം മുമ്പോട്ട് "
"പോകുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "CDയില് ഓട്ടോറണ്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ദയവായി രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"'%s' എന്ന പേര് മുന്‍നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടാകുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s എന്ന ഉപയോക്താവിന് ഒരു ഹോം ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ട്. ഈ ഡയറക്ടറിയും അതിലുള്ളവയുടേയും "
"ഉടമസ്ഥനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കി തുടരണമോ? ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് നിങ്ങളുടെ "
"ഏതെങ്കിലും SELinux ലേബലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഈ ഹോം ഡയറക്ടറി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
"വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കണമോ? വേണ്ടായെങ്കില്‍, ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയിലുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നു. ഇതു് അല്പ സമയം എടുക്കുന്നു."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"%(user)s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ ചില ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് "
"ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പിശക് ഉണ്ടായ ഫയലുകള്‍ക്കായി ദയവായി %(path)s കാണുക."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗങ്ങള്‍ക്കായി (അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് അല്ലാത്ത കാര്യങ്ങള്‍ക്ക്) "
"ഒരു 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നത് ഉചിതമാകുന്നു. ഒരു സിസ്റ്റം 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി, "
"താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി നല്‍കുക."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണ _നാമ:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമ:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉ_റപ്പാക്കുക:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Kerberos അല്ലെങ്കില്‍ NIS പോലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആധികാരികതകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, ദയവായി "
"നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവേശനം ഉപയോഗിക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _പ്രവേശന ഉപയോഗിക്കുക..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"ഉപയോക്താവിനെ (ഹോം ഡയറക്ടറി, യുഐഡി വ്യക്തമാക്കുക) തയ്യാറാക്കുമ്പോള്‍, കൂടുതല്‍ നിയന്ത്രണം "
"ആവശ്യമെങ്കില്‍, സങ്കീര്‍ണ്ണം എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_സങ്കീര്ണ്ണ..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "തീയതിയും സമയവും"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള തീയതിയും സമയവും ദയവായി ക്രമികരിക്കുക."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "ലൈസന്‍സ് വിവരം"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "മുമ്പോട്ട് തുടരുക."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "സ്വാഗതം"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ഉപയോഗ്യമാക്കുന്നതിലേക്ക് ഇനിയും കുറേ നടപടി ക്രമങ്ങള്‍ കൂടി ബാക്കിയുണ്ട്. ഇനി "
"ചില അടിസ്ഥാന ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ കൂടി സെറ്റപ്പ് ഏജന്റ് നിങ്ങളെ നയിക്കുന്നതാണ്. ദയവായി താഴെ "
"വലത്തുളള \"മുമ്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് തുടരുക."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ഫസ്റ്റ്ബൂട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ആകേണ്ടതുണ്ടു്."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ഫസ്റ്റ്ബൂട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "ഒരു ഫസ്റ്റ്ബൂട്ട് സംയോജകഘടകവും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s എന്ന ഘടകം അതിനുള്ള യുഐ ക്രമികരിച്ചില്ല, അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത %s എന്ന പഴയ ഘടകം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "ഘടകം %(module)s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%s എന്ന ഘടകത്തിന് മൊഡ്യൂള്‍ക്ലാസ്സ് എന്ന പേരിലുള്ള ക്ലാസ്സ് ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "%(module)s എന്ന ഘടകത്തിന് ആവശ്യമുള്ള %(attr)s എന്ന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ "
#~ "ഉപേക്ഷിക്കുന്നു."
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട് ദയവായി ക്രമീകരിക്കുക."