qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/hu.po

374 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: zoltanh721 <hopparz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <trans-hu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "A visszalépés nem lehetséges, mert nincs előzmény."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Néhány változás érvénybe léptetéséhez most újra kell indítani a rendszert."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr ""
"A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, eltávolítás..."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "A moveToPage-nek meg kell adni egy modul címét vagy egy lap számát."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a képernyőkép mappáját, kihagyás."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Nincs %s nevű modul."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
"A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, eltávolítás..."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "Nagyon gyenge"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "Elég erős"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "Erős"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "Nagyon erős"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "További CD-k"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Helyezze be a „Red Hat Enterprise Linux Extras” feliratú lemezt a más "
"gyártótól származó bővítőmodulok és alkalmazások telepítéséhez. Behelyezheti "
"a dokumentáció lemezét, illetve más telepítési lemezt, melyről például a Red "
"Hat által készített valamilyen egyéb szoftver is telepíthető most."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr ""
"Ha rendelkezik további szoftver telepítési CD-jével, most helyezze be azt."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha engedélyezni szeretné a 32 bites alkalmazások futásidejű támogatását "
"Intel Itanium2 rendszeren, akkor most telepítenie kell az Intel Execution "
"Layer csomagot az Extras lemezről."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Telepítés..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nem található CD-lemez a meghajtóban. Kérem helyezzen egy lemezt a "
"meghajtóba és kattintson az „OK” gombra a folytatáshoz."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Nincs a CD-n automatikusan elindítandó program. A továbblépéshez kattintson "
"az „OK” gombra."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "Felhasználó Létrehozása"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
"Meg kell adnia egy jelszót a felhasználó számára és ismételt begépelésével "
"megerősítenie azt."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg. Írja be a jelszót ismét!"
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"A(z) „%s” név a rendszer számára fenntartott. Kérem adjon meg egy másik "
"nevet!"
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"A(z) %s felhasználó mappája már létezik. Kívánja folytatni megtéve az új "
"felhasználót e mappa és minden tartalma tulajdonosának? Ha így tesz, "
"eltarthat egy ideig a jogosultságok és a SELinux címkék beállítása. Kívánja "
"újrahasznosítani e saját mappát? Ha nem, kérem válasszon más nevet!"
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
"Tulajdonságok javítása %s saját mappájára. Ez eltarthat néhány percig."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"Problémák merültek fel néhány fájl attribútumainak javításánál a home "
"könyvtárban %(user)s felhasználónál. Kérem figyeljen az elérési útra "
"%(path)s, hogy mely fájlok okozták a hibákat."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Ajánlott legalább egy felhasználót létrehoznia rendszeres (nem "
"adminisztratív) használatra. Felhasználó teremtéséhez kérem adja meg az "
"alább kért adatokat."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Teljes név:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "Hozzáadás az Adminisztrátor csoporthoz"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Ha hálózati hitelesítést szeretne használni pl. Kerberos-t vagy NIS-t "
"kérem kattintson a Hálózati bejelentkezés használata gombra!"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "_Hálózati bejelentkezés használata..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"Ha szügsége van még bővebb kontrollra a felhasználó létrehozásakor (home "
"könyvtár meghatározása, és/vagy UID), kérem kattintson a Haladó beállítások "
"gombra."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "H_aladó beállítások..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "Kérem várjon"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Kérem állítsa be a dátumot és az időt!"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Engedély tájékoztató"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy a Fedora rendszert telepítette. A Fedora egy "
"szoftvercsomagokból álló gyűjtemény, amelyben minden csomagnak saját licence "
"van. A teljes rendszert a GNU General Public License (GPL) 2-es verziója "
"alapján bocsátjuk rendelkezésre. A kód használatára, másolására és "
"módosítására vonatkozóan nincsenek korlátozások. A kód terjesztésére "
"vonatkozóan viszont vannak bizonyos korlátozások és kötelezettségek, akár "
"eredeti, akár módosított formában történik a terjesztés. Ezen korlátozások "
"és kötelezettségek többek közt a terjesztés, a védjegy-jogok és az export-"
"szabályzás licencelésére vonatkoznak.\n"
"\n"
"Ha szeretne többet tudni arról, melyek ezek a korlátozások, akkor látogassa "
"meg a következő weblapot: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement"
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Elfogadom, lépjünk tovább."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözöljük"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"A rendszer használatba vétele előtt még néhány lépést el kell végezni. A "
"telepítő segít megtenni néhány alapvető beállítást. A folytatáshoz kérem "
"kattintson a „Tovább” gombra a jobb alsó sarokban!"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "A firstboot csak rendszergazdaként futtatható."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "Nem találhatóak a firstboot modulok."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "Semmilyen firstboot felületet sem sikerült létrehozni."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s modul felhasználói felületének elindítása sikertelen, "
#~ "eltávolítás..."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "A régi %s modul átugrása, ami nem került frissítésre."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a %(module)s modul betöltésekor:\n"
#~ "%(error)s "
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s modul nem tartalmaz moduleClass nevű osztályt, ezért kihagyásra "
#~ "kerül."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr ""
#~ "A %(module)s modul nem tartalmazza a szükséges %(attr)s attribútumokat; "
#~ "így kihagyásra kerülnek."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Meghatározatlan"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "Létre kell hoznia egy felhasználói fiókot ezen a rendszeren."