343 lines
13 KiB
Plaintext
343 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Richard Frontaine <richardfrontaine@gmail.com>, 2007.
|
||
# Elad Alfassa <el.il@doom.co.il>, 2011.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: elad <el.il@doom.co.il>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <he-users@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:79
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_סיום"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:184
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_הקודם"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_הבא"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
||
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:442
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s."
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
||
msgid "Very weak"
|
||
msgstr "מאוד חלש"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "חלש"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
||
msgid "Fairly strong"
|
||
msgstr "די חזק"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "חזק"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
||
msgid "Very strong"
|
||
msgstr "חזק מאוד"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "תקליטורים נוספים"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי "
|
||
"לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, "
|
||
"או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין "
|
||
"כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "התקן..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "יצירת משתמש"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:123
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr "אתה חייב להקליד ולאשר סיסמה למשתמש זה."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:130
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"תקיית בית עבור המשתמש %s כבר קיימת. האם אתה רוצה להמשיך, ולהפוך את המשתמש "
|
||
"החדש לבעלים של תקייה זו וכל התוכן שלה? הפיכת המשתמש החדש לבעלים של תקיה זו "
|
||
"עלולה לקחת זמן, מכיוון שיהיה צורך לאפס את ההרשאות ואת התוויות של SELinux. "
|
||
"האם אתה רוצה להשתמש מחדש בתקיית הבית הזו? אם לא, אנא בחר שם משתמש שונה."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr "מתקן תכונות לתקיית הבית של %s. זה עלול לקחת מספר דקות."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"היו בעיות בתיקון התכונות של מספר קבצים בתקיית הבית של %(user)s. אנא פנה לנתיב"
|
||
" %(path)s כדי לגלות איזה קבצים גרמו לבעיות."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה חייב ליצור משתמש לשימוש רגיל (לא למטרות ניהול) במערכת. כדי ליצור משתמש, "
|
||
"אנא ספק את המידע המבוקש למטה."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:332
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "שם _מלא:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:339
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_שם משתמש:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:346
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_ססמה:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:353
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "_אישור ססמה:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:363
|
||
msgid "Add to Administrators group"
|
||
msgstr "הוספה לקבוצת המנהלים"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש "
|
||
"ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:378
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
||
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם אתה צריך שליטה ברמה גבוהה יותר ביצירת המשתמש (לדוגמה לציין תיקיית בית ו"
|
||
"\\או UID), לחץ על הכפתור \"מתקדם\"."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:396
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "_מתקדם..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:437
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "אנא המתן"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "תאריך ושעה"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:58
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "מידע אודות רישוי"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי "
|
||
"שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, "
|
||
"העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש "
|
||
"של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון "
|
||
"ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא. <br> <br> אם הנך רוצה להבין את ההגבלות "
|
||
"האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
|
||
"LicenseAgreement ."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:60
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "מובן, אנא המשך."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת "
|
||
"ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור "
|
||
"\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
#~ msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."
|
||
|
||
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
#~ msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
#~ msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
#~ msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שגיאה בטעינת המודול %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
#~ msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
||
#~ "skipping."
|
||
#~ msgstr "במודול %(module)s חסרה התכונה הנדרשת %(attr)s; מדלג."
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "לא מוגדר"
|
||
|
||
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
||
#~ msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."
|