qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/he.po

343 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Frontaine <richardfrontaine@gmail.com>, 2007.
# Elad Alfassa <el.il@doom.co.il>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: elad <el.il@doom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he-users@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "_סיום"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_הקודם"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_הבא"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage must be given a module title or page number."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "מאוד חלש"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "די חזק"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "חזק מאוד"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "תקליטורים נוספים"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי "
"לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, "
"או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין "
"כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "התקן..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "יצירת משתמש"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "אתה חייב להקליד ולאשר סיסמה למשתמש זה."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"תקיית בית עבור המשתמש %s כבר קיימת. האם אתה רוצה להמשיך, ולהפוך את המשתמש "
"החדש לבעלים של תקייה זו וכל התוכן שלה? הפיכת המשתמש החדש לבעלים של תקיה זו "
"עלולה לקחת זמן, מכיוון שיהיה צורך לאפס את ההרשאות ואת התוויות של SELinux. "
"האם אתה רוצה להשתמש מחדש בתקיית הבית הזו? אם לא, אנא בחר שם משתמש שונה."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "מתקן תכונות לתקיית הבית של %s. זה עלול לקחת מספר דקות."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"היו בעיות בתיקון התכונות של מספר קבצים בתקיית הבית של %(user)s. אנא פנה לנתיב"
" %(path)s כדי לגלות איזה קבצים גרמו לבעיות."
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"אתה חייב ליצור משתמש לשימוש רגיל (לא למטרות ניהול) במערכת. כדי ליצור משתמש, "
"אנא ספק את המידע המבוקש למטה."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "שם _מלא:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "_אישור ססמה:"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "הוספה לקבוצת המנהלים"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש "
"ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"."
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"אם אתה צריך שליטה ברמה גבוהה יותר ביצירת המשתמש (לדוגמה לציין תיקיית בית ו"
"\\או UID), לחץ על הכפתור \"מתקדם\"."
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "_מתקדם..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "אנא המתן"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "מידע אודות רישוי"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי "
"שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, "
"העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש "
"של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון "
"ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא. <br> <br> אם הנך רוצה להבין את ההגבלות "
"האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement ."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "מובן, אנא המשך."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת "
"ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור "
"\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה."
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן."
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בטעינת המודול %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג."
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "במודול %(module)s חסרה התכונה הנדרשת %(attr)s; מדלג."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "לא מוגדר"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."