359 lines
12 KiB
Plaintext
359 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
|
|
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
|
|
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: vpv <vpvainio@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
|
|
"fi/)\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
msgstr "Yritettiin mennä takaisin, mutta historia on tyhjä."
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Valmis"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä käynnistyy nyt uudelleen, jotta tehdyt valinnat tulevat käyttöön."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Edellinen"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Seuraava"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
msgstr "moveToPagelle on annettava moduulin nimi tai sivunumero."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
msgstr "Ruudunkaappaushakemistoa ei voi luoda, ohitetaan."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
msgstr "Moduulia nimeltä %s ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
msgid "Very weak"
|
|
msgstr "Erittäin heikko"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Heikko"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
msgstr "Melko vahva"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Vahva"
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
msgid "Very strong"
|
|
msgstr "Erittäin vahva"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
msgstr "Lisä-CD:t"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
"additional software at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä levy ”Red Hat Enterprise Linux Extras” asentaaksesi kolmansien "
|
|
"osapuolien liitännäsiä ja sovelluksia. Voit myös syöttää Documentation-"
|
|
"levyn, tai muun Red Hatin toimittaman levyn asentaaksesi ylimääräisiä "
|
|
"ohjelmistoja nyt."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
msgstr "Syötä mahdolliset erilliset ohjelmisto-CD:t asemaan nyt."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
"Extras disc now."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ottaaksesi käyttöön 32-bittisten sovellusten ajonaikaisen tuen Intel "
|
|
"Itanium2 -alustalla, Extras-levyltä on nyt asennettava Intel Execution Layer "
|
|
"-paketti."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Asenna..."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"CD-levyä ei tunnistettu. Syötä CD-levy asemaan ja napsauta OK jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr "Autorun-ohjelmaa ei löytynyt CD:ltä. Napsauta ”OK” jatkaaksesi."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "Luo käyttäjä"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
msgstr "Tälle käyttäjälle on annettava salasana ja se on vahvistettava."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasana uudelleen."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjätunnus ”%s” on varattu järjestelmätunnus. Syötä toinen "
|
|
"käyttäjätunnus."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %s kotihakemisto on jo olemassa. Haluatko jatkaa, jolloin uudesta "
|
|
"käyttäjästä tulee tämän hakemiston ja kaiken sen sisällön omistaja? Tämän "
|
|
"tekeminen voi kestää jonkin aikaa, koska oikeudet ja SELinux-nimiöt on "
|
|
"asetettava uudelleen. Haluatko käyttää tätä kotihakemistoa? Jos et, valitse "
|
|
"toinen käyttäjätunnus."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korjataan käyttäjän %s kotihakemiston määreitä. Tämä voi kestää muutaman "
|
|
"minuutin."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %(user)s kotihakemiston joidenkin tiedostojen määreiden "
|
|
"korjaamisessa oli ongelmia. Tiedostossa %(path)s on lisätietoja ongelmia "
|
|
"aiheuttaneista tiedostoista."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
"requested below."
|
|
msgstr ""
|
|
"On suositeltua luoda käyttäjätunnus järjestelmän peruskäyttöön (joka ei ole "
|
|
"ylläpitoa). Syötä alla pyydetyt tiedot käyttäjätunnuksen luomiseksi."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "Koko _nimi:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Salasana:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
msgstr "_Vahvista salasana:"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
msgstr "Lisää Järjestelmänvalvojien ryhmään"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tarvitset verkkokirjautumista, kuten Kerberosta tai NIS:ää, napsauta "
|
|
"Käytä verkkokirjautumista -painiketta."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
msgstr "Käytä verkko_kirjautumista..."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauttamalla Lisäasetukset voit määritellä luotavan käyttäjätunnuksen "
|
|
"ominaisuuksia, kuten kotihakemiston ja UID:n, tarkemmin."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "_Lisäasetukset..."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Odota hetki"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Päivämäärä ja aika"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
msgstr "Aseta järjestelmän päivä ja aika"
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
msgid "License Information"
|
|
msgstr "Lisenssitiedot"
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiitos kun asensit Fedoran. Fedora on kokoelma ohjelmistopaketteja, joista "
|
|
"jokaisella on oma lisenssinsä. Kokoelma on asetettu saataville GNU General "
|
|
"Public License versio 2:n alaisena. Tämän koodin käyttöä, kopiointia tai "
|
|
"muokkaamista ei ole rajoitettu. Koodin levitykseen niin muokatussa kuin "
|
|
"alkuperäisessä muodossaan liittyy kuitenkin rajoituksia ja velvoitteita. "
|
|
"Nämä rajoitukset ja velvoitteet liittyvät muiden muassa uudelleenjakelun "
|
|
"lisensointiin, tavaramerkkioikeuksiin ja viennin valvontaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ymmärtääksesi mitä nämä rajoitukset ovat katso osoite http://fedoraproject."
|
|
"org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
msgstr "Ymmärretty, jatka eteenpäin."
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Tervetuloa"
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Järjestelmä on muutamaa vaihetta vaille valmis käyttöön. Asennusohjelma "
|
|
"ohjaa sinua nyt muutamien perusasetusten määrittelyssä. Jatka napsauttamalla "
|
|
"oikeassa alanurkassa olevaa ”Eteenpäin”-painiketta."
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
#~ msgstr "Sinun on oltava pääkäyttäjä firstbootin suorittamiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
#~ msgstr "Yhtään firstboot-moduulia ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
#~ msgstr "Ei voitu luoda mitään firstboot-käyttöliittymää."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
#~ msgstr "Moduuli %s ei asettanut käyttöliittymäänsä, poistetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
#~ msgstr "Ohitetaan vanha moduuli %s, jota ei ole päivitetty."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe ladattaessa moduulia %(module)s:\n"
|
|
#~ "%(error)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
#~ msgstr "Moduuli %s ei sisällä luokkaa nimeltä moduleClass, ohitetaan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
|
#~ "skipping."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Moduuli %(module)s ei sisällä vaadittua attribuuttia %(attr)s, ohitetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Määrittelemätön"
|
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
#~ msgstr "Tähän järjestelmään on luotava käyttäjätunnus."
|