qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/ar.po

339 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004.
# Mohamed Eldesoky <mohamed@eldesoky.net>, 2004.
# Muayyad Saleh Alsadi <alsadi@ojuba.org>, 2008.
# Ali Ghareb <ali.gareb@gmail.com>, 2007.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2005.
# Munzir Taha <munzirtaha@gmail.com>, 2011.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2010.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:38+0000\n"
"Last-Translator: munzirtaha <munzirtaha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <trans-ar@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "محاولة للعودة لكن المحفوظات خالية."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "إ_نهاء"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل النظام الآن لتفعيل اختياراتك."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "_رجوع"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_تقدم"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "يجب إعطاء moveToPage رقم صفحة أو عنوان وحدة."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "تعذّر إنشاء دليل للقطات الشاشة؛ تخطي."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "لا يوجد وحدات بالعنوان %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "ضعيف جداً"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "قوية إلى حد ما"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "قوي جدا"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "أقراص مُدمجة إضافية"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"الرجاء إدخال القرص المسمّى \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" للسماح بتثبيت "
"الوظائف الإضافيّة والبرامج من طرف ثالث. يمكنك أيضاً إدخال قرص الوثائق، أو "
"الأقراص الأخرى من Red Hat لتثبيت برامج إضافيّة الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "من فضلك ضع أى أقراص مدمجة للبرامج الاضافية الان"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"لتمكين دعم التطبيقات ذات 32-بت على هيكليّة معالج Intel Itanium2، يجب عليك "
"تثبيت حزمة Intel Execution Layer من قرص Extras الآن."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "تثبيت..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي قرص مُدمج. الرّجاء إدخال قرص مُدمج في القارئ واضغط \"موافق"
"\" للاستمرار."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"لم يتم العثور على برنامج المشغل التلقائي على القرص المُدمج. اضغط \"موافق\" "
"للاستمرار."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "إنشاء مستخدم"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "يجب أن تدخل كلمة سر وتؤكدها لهذا المستخدم"
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "كلمتا المرور غير متطابقتان. أدخل كلمة المرور مرة أخرى"
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "اسم المستخدم '%s' محجوز للنظام. فضلا حدد اسما آخر."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"هناك مجلّد منزل للمستخدم %s. هل تريد المتابعة بجعل المستخدم الجديد مالكاً لهذا "
"المجلّد وكل محتوياته؟ هذا قد يستغرق بعض الوقت لإعادة ضبط الصلاحيات وعناوين "
"SELinux. هل ترغب بإعادة استخدام هذا المجلّد؟ إذا لم ترد ذلك، فاستخدم اسماً آخر "
"للحساب."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "جاري إصلاح معاملات مجلد المنزل لـ%s. قد يستغرق هذا بضع دقائق."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"يجب إنشاء مستخدم للقيام بالأعمال الاعتيادية (غير الإدارية). لإنشاء هذا "
"المستخدم فضلا قدم المعلومات المطوبة أدناه."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "الاسم ال_كامل:"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "ا_سم المستحدم:"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "تأكيد كلمة المرور_"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"إذا كنت بحاجة إلى الموثقة عبر الشبكة، مثل Kerberos أو NIS، فضلا انقر على زر "
"استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "استخدام الولوج عبر الشبكة"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "يرجى الانتظار"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ والوقت"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "فضلا حدد تاريخ ووقت النظام."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "معلومات الرخصة"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"شكراً لك على تثبيت فيدورا. فيدورا خليط من حزم البرمجيات، والتي لكل منها "
"رخصته. وهذا التجميع متاح تحت رخصة غنو العامة الإصدارة الثانية (GPLv2). لا "
"يوجد قيود على استخدام ونسخ وتعديل هذه الأكواد. ولكن هناك بعض القيود على "
"إعادة توزيع هذا الكود، سواء بصورته الأصليّة أو معدّلاً. وهذه القيود تشمل (ولكن "
"لا تقتصر على) ترخيص ما يعاد توزيعه، حقوق العلامات التجارية، وقيود التصدير.\n"
"\n"
"إذا أردت معرفة هذه القيود بالتفصيل، راجع http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "ادرسها ثم تابع من فضلك."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "أهلاً"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"بقي بعض الخطوات الأخيرة ليصبح النظام جاهزاً للاستعمال. برنامج التثبيت سوف "
"يقوم بإرشادك خلال بعض الإعداداتة الأساسية.ال رجاء اضغط زرّ \"التالي\" في "
"الركن الأيسر للمتابعة."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم مسئول لتشغيل firstboot"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "تعذر إيجاد وحدات firstboot"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "تعذر إنشاء وحدات firstboot"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "جاري إزالة الوحدة %s لعدم إعدادها واجهتها الرسومية."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "تخطي الوحدة القديمة %s التي لم يتم تحديثها."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "الوحدة %s لا تحتوي فصيلة اسمها moduleClass؛ تخطي."
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "غير معّرف"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "يجب أن تنشئ حسابا لمستخدم على هذا النظام"