367 lines
15 KiB
Plaintext
367 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
|
||
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2011.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: laskov <laskov@festa.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:79
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "Опит за връщане назад, но историята липсва."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Край"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:184
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системата трябва да бъде рестартирана сега, за да влязат в сила част от "
|
||
"направените от Вас промени."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Назад"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "На_пред"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
||
msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr "moveToPage изисква име на модул или номер на страница."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:442
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде създадена директория за снимки на екрана, пропускаме го."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr "Не съществува модул с име %s."
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
||
msgid "Very weak"
|
||
msgstr "Много слаба"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слаба"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
||
msgid "Fairly strong"
|
||
msgstr "Доста добра"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Добра"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
||
msgid "Very strong"
|
||
msgstr "Много добра"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "Допълнителни CD-та"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля поставете диска с етикет \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" за да "
|
||
"инсталирате приставки и приложения на други производители. Може да "
|
||
"поставите и диска с Документация или всеки друг предоставен от Red Hat диск "
|
||
"за да инсталирате допълнителен софтуер сега."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "Моля поставете допълнителни инсталационни CD-та, ако има такива, сега."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"За да включите поддръжка за 32-битови приложения на архитектури с процесор "
|
||
"Intel Itanium2, трябва да инсталирате пакета Intel Execution Layer от диска "
|
||
"с добавки (Extras) сега."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Инсталиране..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не беше намерен CD-ROM диск. Моля поставете CD-ROM диск в устройството и "
|
||
"натиснете \"OK\" за продължение."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"На този диск няма автоматично стартираща се програма. Натиснете \"OK\" за да "
|
||
"продължите."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Създаване на потребител"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:123
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr "Трябва да въведете и потвърдите парола за този потребител."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:130
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "Паролите на съвпадат. Моля, въведете паролата отново."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителското име '%s' е резервирано за системата. Моля, въведете друго "
|
||
"потребителско име."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашната директория за потребителя %s вече съществува. Искате ли да "
|
||
"продължите като направите новия потребител собственик на тази директория и "
|
||
"цялото и съдържание? Това може да отнеме известно време, за да бъдат "
|
||
"зададени правата и етикетите на SELinux. Искате ли да използвате тази "
|
||
"директория? Ако не, моля изберете друго име на потребителя."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване атрибутите на домашната директория на %s. Това може да отнеме "
|
||
"няколко минути."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Появиха се проблеми при задаването на атрибутите на някои файлове в "
|
||
"домашната директория на %(user)s. Моля вижте в %(path)s файловете, "
|
||
"предизвикали грешките."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да създадете 'потребителски' акаунт за нормална (не административна) "
|
||
"работа със системата. За да създадете 'потребителски' акаунт, моля, "
|
||
"попълнете необходимата информация по-долу."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:332
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "_Истинско име:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:339
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Потребител:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:346
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "П_арола:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:353
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "Паролата _отново:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:363
|
||
msgid "Add to Administrators group"
|
||
msgstr "Добави към група Администратори"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е необходимо да използвате мрежово удостоверяване като Kerberos или NIS, "
|
||
"моля цъкнете върху бутона \"Вход чрез мрежово удостоверяване...\"."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:378
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "Вход чрез _мрежово удостоверяване..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
||
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате по-голям контрол при създаването на потребителя (за да посочите "
|
||
"домашна директория, и/или UID), моля, цъкнете върху бутона \"За напреднали..."
|
||
"\""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:396
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "З_а напреднали ..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:437
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Моля изчакайте"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и Час"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:58
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr "Моля задайте дата и час за вашата система."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "Лицензионна информация"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим Ви че инсталирате Fedora. Fedora е набор от софтуерни пакети, "
|
||
"всеки със собствен лиценз. Този набор е достъпен според условията на Общия "
|
||
"Публичен Лиценз на GNU версия 2. Няма ограничения за ползване, копиране или "
|
||
"промяна на кода. Съществуват обаче ограничения, отнасящи се за "
|
||
"редистрибутирането на кода, в оригинален или модифициран вид. Измежду други "
|
||
"неща, тези ограничения/задължения се отнасят до лицензирането при "
|
||
"редистрибутиране, правата върху запазените марки и контрола за износ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да разберете какви са тези ограничения, моля посетете http://"
|
||
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:60
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "Ясно. Нека продължим."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Добре дошли"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има още няколко стъпки преди системата Ви да бъде готова за работа. "
|
||
"Програмата за първоначално зареждане ще Ви преведе през някои основни "
|
||
"настройки. Моля натиснете бутона \"Напред\" в долния десен ъгъл, за да "
|
||
"продължите."
|
||
|
||
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Трябва да сте root, за да стартирате процедурата първоначално зареждане."
|
||
|
||
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
||
#~ msgstr "Не са намерени никакви модули на програмата първоначално зареждане."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Създаването на интерфейс.на програмата първоначално зареждане е неуспешно."
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
#~ msgstr "Модулът %s не зареди своя потребителски интерфейс. Премахва се."
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
#~ msgstr "Пропускаме модула %s. Стар е и не е бил обновен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка при зареждане на модула %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
#~ msgstr "Модулът %s не съдържа клас с име moduleClass. Пропускаме.го."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
||
#~ "skipping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модулът %(module)s не съдържа необходимият атрибут %(attr)s. Пропускаме "
|
||
#~ "го."
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Неопределен"
|
||
|
||
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
||
#~ msgstr "Трябва да създадете потребителски акаунт за тази система."
|