qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/zh_TW.po

344 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2005.
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002, 2003, 2004.
# Waika Liu <wliu@redhat.com>, 2005.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 03:16+0000\n"
"Last-Translator: zerng07 <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "嘗試復原,不過歷史卻是空的。"
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "為了讓您的選擇生效,系統現在必須重新啟動。"
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "返回(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "下一步(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s 模組並未設定它的使用者介面;即將進行移除。"
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "您必須提供 moveToPage 一個模組標題或是頁數。"
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "無法建立 dir 的畫面;即將略過。"
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "標題為 %s 的模組不存在。"
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s 模組並未設定它的使用者介面;即將進行移除。"
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr "非常弱"
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr "相當強"
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr "強"
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr "非常強"
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "其他光碟"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"請放入「Red Hat Enterprise Linux Extras」光碟以安裝協力廠商的嵌入程式與應用"
"程式。您也可以放入文件光碟,或其他 Red Hat 所提供的光碟,好一併安裝其他額外軟"
"體。"
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "現在請插入任何額外軟體的安裝光碟。"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要在英特爾 (Intel) Itanium2 架構下支援 32 位元的應用程式,您現在必須從 "
"Extras 光碟中安裝 Intel Execution Layer 套件。"
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "安裝..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr "偵測不到光碟片。請將光碟片放入光碟機中,並按下「確定」以繼續。"
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr "在光碟上找不到 autorun 程式。請點選「確定」以繼續。"
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "建立使用者"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "您必須進入並確認此使用者的密碼。"
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "密碼不正確。請再次輸入密碼。"
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "「%s」這個使用者名稱是個預留的系統帳號。請指定另一個使用者名稱。"
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s 這個使用者的家目錄已存在。您是否希望使新使用者成為此目錄以及其所有內容的擁"
"有者?若這麼作系統可能會花上一些時間重設權限以及任何 SELinux 標籤。您是否希望"
"重複使用此家目錄?若您不希望重複使用的話,請選擇另一個不同的使用者名稱。"
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "正在為 %s 修正家目錄上的屬性。這可能會花上幾分鐘。"
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
"修正 %(user)s 家目錄中的一些檔案屬性時遭遇到問題。請參考 %(path)s 以瞭解哪些"
"檔案造成錯誤。"
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"您必須建立一個使用於系統一般 (非管理用) 情況下的 'username'。若要建立系統 "
"'username',請提供下列所要求的資訊。"
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "全名(_E)"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "確認密碼(_M)"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr "加入至「管理員」群組"
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"若您需要使用網路驗證 (例如 kerberos 或是 NIS) 請按下使用網路登入的按鈕。"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "使用網路登入(_L)…"
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
"若您需要更多建立使用者的控制選項 (指定家目錄、與/或 UID),請點擊「進階」按"
"鈕。"
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr "進階(_A)..."
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "請稍候"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "日期與時間"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "請為您的系統設定日期與時間。"
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "授權資訊"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"謝謝您安裝 Fedora。Fedora 是軟體套件的集成,每個套件都有自己的授權。本集成的"
"授權依據為 GNU 一般公眾版權的第二版 (GNU General Public Licence 2) ,並不限制"
"使用者使用、複製、或修改原始碼。然而,重新散佈原有或修改過的原始碼,必須遵循"
"一些限制或義務。這些限制或義務均從屬於散佈之授權、商標、以及出口限制。\n"
"\n"
"如果您想瞭解這些限制,請參閱 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/"
"LicenseAgreement.。"
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "若您已瞭解,請繼續。"
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"在使用您的系統之前,您要先完成幾個步驟。現在「設定代理程式」將引導您做一些基"
"本設定。請點選右下角的「下一步」按鈕來繼續進行。"
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "您必須是 root 才能執行 firstboot。"
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "找不到 firstboot 模組。"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "無法建立任何 firstboot 介面。"
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "模組 %s 並未設定它的使用者介面,正在進行移除。"
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "跳過還未被更新過的較舊模組 %s。"
#~ msgid ""
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgstr ""
#~ "載入模組 %(module)s 時發生錯誤:\n"
#~ "%(error)s"
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s 模組不包含稱為「moduleClass」的類型名稱即將略過。"
#~ msgid ""
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
#~ "skipping."
#~ msgstr "模組 %(module)s 不包含需要的屬性 %(attr)s即將略過。"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "未定義"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "您必須為此系統建立使用者帳號。"