367 lines
13 KiB
Plaintext
367 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Hasan Umit Ezerce <humit@tr.net>, 2004.
|
||
# Hasan Umit Ezerce <humit@linuxmail.org>, 2004.
|
||
# Bahadir Yagan <bahadir.yagan@mentorsystem.com>, 2004, 2006.
|
||
# Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>, 2006, 2007.
|
||
# Hasan Alp İNAN <hasanalpinan@gmail.com>, 2011.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: hasanalpinan <hasanalpinan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
|
||
"tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:79
|
||
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
||
msgstr "Geri dönme girişiminde bulunuldu, ancak geçmiş boş."
|
||
|
||
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
||
#. button's label back to normal.
|
||
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Kurulumu Bitir"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:184
|
||
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
||
msgstr "Bazı seçimlerinizin etkin olabilmesi için sistem yeniden başalatılmalı"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:243
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Geri"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:250
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
||
msgstr "%s modülü kendi UI birimini kuramadı; kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
||
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
||
msgstr ""
|
||
"moveToPage mutlaka bir modül başlığı ya da sayfa numarası verilmelidir."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:442
|
||
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
||
msgstr "Ekran görüntüsü dizini oluşturulamadı; atlanıyor."
|
||
|
||
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No module exists with the title %s."
|
||
msgstr "%s adıyla bir modül yok."
|
||
|
||
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
||
msgstr "%s modülü kendi UI birimini kuramadı; kaldırılıyor."
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
||
msgid "Very weak"
|
||
msgstr "Çok zayıf"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Zayıf"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
||
msgid "Fairly strong"
|
||
msgstr "Oldukça güçlü"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Güçlü"
|
||
|
||
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
||
msgid "Very strong"
|
||
msgstr "Çok güçlü"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
||
msgid "Additional CDs"
|
||
msgstr "İlave CD'ler"
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
||
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
||
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
||
"additional software at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. parti uygulamaları ve eklentileri yüklemek için lütfen \"Red Hat "
|
||
"Enterprise Linux Extras\" isimli CD'yi yerleştirin. Ayrıca belgelendirme "
|
||
"CD'si yada Red Hat tarafından sağlanan diğer program disklerini de bu "
|
||
"aşamada yerleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
||
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
||
msgstr "Diğer ilave yazılım CD'lerini lütfen bu aşamada yükleyiniz."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
||
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
||
"Extras disc now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intel Itanium2 mimarisinde 32-bit uygulamara çalışma zamanı desteğini "
|
||
"etkinleştirmek için, şimdi \"Extralar\" CD'sinden Intel Execution Layer "
|
||
"paketini yüklemeniz gerekmektedir."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Kur..."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
||
"click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir CD-ROM algılanamadı. Lütfen sürücüye bir CD-ROM yerleştirin ve devam "
|
||
"etmek için \"TAMAM\" düğmesine basın."
|
||
|
||
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik başlama programı CD'de bulunamadı. Devam etmek için \"TAMAM\"a "
|
||
"tıklayın."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:102
|
||
msgid ""
|
||
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:123
|
||
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı için bir parola girmeli ve onaylamalısınız."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:130
|
||
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor. Lütfen parolayı tekrar giriniz."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kullanıcı adı bir sistem hesabı tarafından ayrılmış. Lütfen başka bir "
|
||
"kullanıcı adı belirleyin."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
||
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
||
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
||
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
||
"username."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kullanıcı için bir ev dizini zaten mevcut. Yeni kullanıcıyı, bu dizinin "
|
||
"ve tüm içeriğinin sahibi yaparak devam etmek istermisiniz? İzinleri ve her "
|
||
"bir SELinux sınıflandırmasını sıfırlamak biraz zaman alabilir. Bu ev "
|
||
"dizinini yeniden kullanmak ister misiniz? Eğer kullanmayacaksanız lütfen "
|
||
"başka bir kullanıcı adı seçiniz."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s için ev dizini üzerindeki nitelikleri tespit ediliyor. Bu işlem birkaç "
|
||
"dakika sürebilir."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
||
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(user)s için ev dizininde bazı dosyalar üzerinde yapılan nitelik tespitinde "
|
||
"sorunlara rastlandı. Lütfen %(path)s bakarak hangi dosyaların hatalara neden "
|
||
"olduğunu inceleyin."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
||
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
||
"requested below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminizde genel kullanım için (yönetici olmayan) bir 'kullanıcı' "
|
||
"oluşturmanız gerekmektedir. Bir sistem 'kullanısı' oluşturmak için, lütfen "
|
||
"aşağıda istenen bilgileri veriniz."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:332
|
||
msgid "Full Nam_e:"
|
||
msgstr "Tam İsi_m:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:339
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:346
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:353
|
||
msgid "Confir_m Password:"
|
||
msgstr "Parol_a (Tekrar):"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:363
|
||
msgid "Add to Administrators group"
|
||
msgstr "Yöneticiler grubuna ekleyin"
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:369
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
||
"click the Use Network Login button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ağ kimlik doğrulaması kullanmanız gerekiyorsa, Kerberos veya NIS gibi, "
|
||
"lütfen Ağ Girişi Kullan düğmesine tıklayınız."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:378
|
||
msgid "Use Network _Login..."
|
||
msgstr "Ağ _Girişi Kullan..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:386
|
||
msgid ""
|
||
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
||
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer kullanıcı oluştururken daha fazla denetime ihtiyaç duyuyorsanız (ev "
|
||
"dizinini ve/veya UID belirlemek gibi), lütfen Gelişmiş düğmesine basınız."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:396
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "_Gelişmiş..."
|
||
|
||
#: ../modules/create_user.py:437
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Tarih ve Zaman"
|
||
|
||
#: ../modules/date.py:58
|
||
msgid "Please set the date and time for the system."
|
||
msgstr "Lütfen sistem tarih ve zamanını ayarlayınız."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
||
msgid "License Information"
|
||
msgstr "Lisans Bilgileri"
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
||
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
||
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
||
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
||
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
||
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
||
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
||
"rights, and export control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedora'yı kurduğunuz için teşekkürler. Fedora her biri kendi lisans "
|
||
"koşulları altında olan yazılım paketlerinin bir derlemesidir. Derleme GNU "
|
||
"Genel Kamu Lisansı sürüm 2 altında sunulmuştur. Kopyalama, kullanma veya bu "
|
||
"kodların değiştirilmesi hakkında herhangi bir kısıtlaması yoktur. Ancak "
|
||
"kodun hem orijinal hem de değiştirilmiş halinin yeniden dağıtılması için "
|
||
"geçerli kısıtlamalar ve yükümlülükleri bulunmaktadır. Bu arada, bu "
|
||
"kısıtlamalar / yükümlülükler lisanslamanın yeniden dağıtım, ticari marka "
|
||
"hakları ve ihrac kontrolüne göre uygun olmalıdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer bu kısıtlamaların ne olduğunu daha iyi anlamak istiyorsanız, lütfen "
|
||
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement adresini "
|
||
"ziyafet edin."
|
||
|
||
#: ../modules/eula.py:60
|
||
msgid "Understood, please proceed."
|
||
msgstr "Anlaşıldı, lütfen devam edin."
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: ../modules/welcome.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
||
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
||
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminizi kullanıma hazır duruma gelmesi için geçilmesi gereken bir kaç "
|
||
"adım daha kaldı. Kurulum Yardımcısı bazı temel yapılandırmalarda size "
|
||
"rehberlik edecek. Devam etmek için lütfen sağ alt köşedeki \"İleri\" "
|
||
"düğmesine tıklayınız."
|
||
|
||
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
||
#~ msgstr "Firstboot'u çalıştırmak için root olmalısınız."
|
||
|
||
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
||
#~ msgstr "Firstboot modülleri bulunamadı."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
||
#~ msgstr "Herhangi bir firstboot arayüzü oluşturulamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
||
#~ msgstr "%s modülü kendi UI birimini kuramadı, kaldırılıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
||
#~ msgstr "%s eski modülü güncellemediği için atlanıyor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading module %(module)s:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(module)s modülü yüklemesinde hata:\n"
|
||
#~ "%(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
||
#~ msgstr "%s modülü moduleClass adında bir sınıf içermiyor; atlanıyor. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; "
|
||
#~ "skipping."
|
||
#~ msgstr "%(module)s modülü gerekli %(attr)s özelliğini içermiyor; atlanıyor."
|
||
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Tanımlanmamış"
|
||
|
||
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
||
#~ msgstr "Bu sistem için bir kullanıcı hesabı oluşturmanız gerekir."
|