332 lines
16 KiB
Plaintext
332 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007, 2010.
|
|
# Tyronne Wickramarathne <tywickra@redhat.com>, 2006.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
|
|
"si/)\n"
|
|
"Language: si\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:79
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
msgstr "ආපසු යාමට උත්සාහ දැරූ නමුත් ඉතිහාසය හිස්ව පවතී."
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "නිම කරන්න(_F)"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:184
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
msgstr "ඔබ විසින් තෝරා ගන්නා ලද අංගයන් සක්රීය වනු පිණිස පද්ධතිය නැවත ක්රියාත්මක කල යුතු වේ."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "ආපසු(_B)"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "ඉදිරියට(_F)"
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
|
|
msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
msgstr "පිටුවට යාම හට මොඩියුල මාතෘකාවක් හො පිටු අංකයක් ඇවැසියි."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:442
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
msgstr "තිර සටහන් බහාළුම නිර්මාණය අසාර්ථකයි; මඟහරිමින්."
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
msgstr "%s මාතෘකාව සහිත කිසිඳු මොඩියුලයක් නොමැත."
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
|
|
msgid "Very weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
|
|
msgid "Fairly strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
|
|
msgid "Very strong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
msgstr "අතිරේක සංයුක්ත තැටි"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
"additional software at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"තෙවන පාර්ශවයේ මෘදුකාංග සහ උප වැඩ සටහන් ස්ථාපනය කිරීම සඳහා \"Red Hat Enterprise "
|
|
"Linux Extras\" යනුවෙන් මුද්රිත සංයුක්ත තැටිය ඇතුල් කරන්න. ලේඛණයන් ඇතුලත් සංයුක්ත තැටිය හෝ Red "
|
|
"Hat විසින් සම්පාදිත අතිරේක මෘදුකාංග ඇතුලත් සංයුක්ත තැටි ස්ථාපනයද මෙම අවස්ථාවේදී ස්ථපානය කිරීම "
|
|
"සඳහා ඇතුල් කරන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
msgstr "අතිරේක මෘදුකාංග ස්ථාපනය සඳහා අවශ්ය සංයුක්ත තැටි තිබේ නම් ඇතුල් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
"Extras disc now."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Intel Itanium2 නිර්මිතය මත 32-bit වැඩසටහන් ක්රියාත්මක කිරීමේ පහසුකම සක්රීය කිරීම සඳහා "
|
|
"Intel Execution Layer ඇසුරුම අතිරේක මෘදුකාංග ඇතුලත් තැටිය උපයෝගී කරගනිමින් ස්ථාපනය කලයුතු "
|
|
"වේ."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න..."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"සංයුක්ත තැටිය සොයාගත නොහැකි විය. කරුණාකර සංයුක්ත තැටියක් ධාවකයට ඇතුලත් කොට ඉදිරියට "
|
|
"කරගෙනයාමට \"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"ස්වයංක්රීයව ක්රියාත්මක වන වැඩසටහන සංයුක්ත තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය. ඉදිරියට කරගෙන යාමට "
|
|
"\"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "පරිශීලක නිර්මාණය කරන්න"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:123
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
msgstr "ඔබට මෙම පරිශීලක සඳහා මුරපදයක් ඇතුළත් කර තහවුරු කිරීමට සිදුවේ."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:130
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
msgstr "මුරපද නොගැලපේ. කරුණාකර මුරපදය නැවත ඇතුළත් කරන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
"username."
|
|
msgstr "'%s' පරිශීලක නාමය පද්ධති ගිනුමට වෙන්කර ඇත, කරුණාකර වෙනත් පරිශීලක නාමයක් ඇතුළත් කරන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
"username."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s පරිශීලක සඳහා වන නිවෙස් බහාළුම දැනටමත් පවතී. ඔබට නව පරිශීලක මෙම බහාළුම හා එහි "
|
|
"අන්තර්ගතයන් සියල්ලේ අයිතිකරු කරමින් ඉදිරියට යාමට අවශ්යද? මෙය සිදුකිරීම බලතල හා ඕනෑම SELinux "
|
|
"ලේබල නැවත සැකසීම සඳහා යම් කාලයක් ගනු ඇත. ඔබට මෙම නිවෙස් බහාළුම නැවත භාවිතා කිරීමට "
|
|
"අවශ්යද? එසේ නොවේනම්. කරුණාකර වෙනත් පරිශීලක නාමයක් තෝරාගන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
msgstr "%s සඳහා නිවෙස් බහාළුම මත උපලක්ෂණ සකසමින්, මෙයට මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
|
|
"errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
"requested below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබේ පද්ධතියේ සාමාන්ය (පරිපාලන-නොවන) භාවිතය සඳහා ඔබට 'පරිශීලක නාමයක්' නිර්මාණය කිරීමට "
|
|
"සිදුවේ. පද්ධති 'පරිශීලක නාමයක්' නිර්මාණය කිරීම සඳහා, පහත ඉල්ලා ඇති තොරතුරු සපයන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:332
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
msgstr "සම්පූර්ණ නම (_e):"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:339
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "පරිශීලක නාමය (_U):"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:346
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "මුරපදය (_P):"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:353
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
msgstr "මුරපදය තහවුරු කරන්න (_m):"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:363
|
|
msgid "Add to Administrators group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:369
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබට Kerberos හා NIS වැනි ජාල අවසරදීම භාවිත කිරීමට ඇවැසි නිම්. ජාල පිවිසුම භාවිත කරන්න "
|
|
"බොත්තම ක්ලික් කරන්න"
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:378
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
msgstr "ජාල පිවිසුම භාවිත කරන්න (_L)..."
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
|
|
"and/or UID), please click the Advanced button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:396
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:437
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "කරුණාකර රැඳී සිටින්න"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "දිනය හා වේලාව"
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:58
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
msgstr "කරුණාකර පද්ධතිය සඳහා දිනය හා වේලාව සකසන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
msgid "License Information"
|
|
msgstr "බලපත්ර තොරතුරු"
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fedora ස්ථාපනය කරගැනීම ගැන ස්තූතියි. Fedora යනු අනන්ය බලපත්රයක් යටතේ මුදුකාංග පැකේජ "
|
|
"රාශියක සම්පාදනයකි. මෙම සම්පාදනය GNU General Public License version 2. යටතේ නිකුත් "
|
|
"කර ඇත. මෙම කේතය භාවිතයේ, පිටපත් කිරීමේ හෝ වෙනස් කිරීම පිළිබඳ කිසිඳු සීමාවක් නොමැත. කෙසේ "
|
|
"වුවත්, එම වෙනස් කල හෝ නොකල කේතය නැවත බෙදාහැරීම පිළිබඳ යම් සීමා පවතී. ඒවා අතරට වෙලඳ "
|
|
"නාම අයිතීන් හා අපනයන පාලනය ඇතුළත් වේ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ඔබට එම සීමා පිළිබඳ වැඩිදුර දැනගැනීමට ඇවැසි නම්, කරුණාකර http://fedoraproject.org/wiki/"
|
|
"Legal/Licenses/LicenseAgreement වෙත පිවිසෙන්."
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:60
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
msgstr "අවබොදවිය, කරුණාකර ඉදිරියට කරගෙන යන්න."
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබේ පද්ධතිය භාවිතයට ගැනීමට ප්රථම තවත් අදියර කීපයක් සම්පූර්ණ කල යුතු වේ. මේ සඳහා ස්ථාපනනියෝජිත "
|
|
"විසින් ඔබව පද්ධතියේ මූලික සැකසුම් ඔස්සේ ඔබව රැගෙන යනු ඇත. මෙය ඉදිරියට කරගෙන යාම පිණිස පහල "
|
|
"දකණු පස කෙලවරෙහි ඇති \"ඉදිරියට\" යන බොත්තම ඔබන්න."
|
|
|
|
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
#~ msgstr "ප්රථම ඇරඹුම ක්රියාත්මක කිරීමට ඔබ මූලය විය යුතුවේ."
|
|
|
|
#~ msgid "No firstboot modules were found."
|
|
#~ msgstr "ප්රථම ඇරඹුම් මොඩියුල කිසිවක් හමු නොවිනි"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
#~ msgstr "කිසිඳු ප්රථම ඇරඹුම් අතුරුමුහුණතක් නිර්මාණය කල නොහැකි විය."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
#~ msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
|
|
|
|
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
#~ msgstr "යාවත් කාලීන නොවී ඇති බැවින් පැරණි %s මොඩියුලය මඟහරී."
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
#~ msgstr "%s මොඩියුලය සතුව moduleClass නම් කාණ්ඩයක් නොමැත; මඟ හරිමින්"
|
|
|
|
#~ msgid "You must create a user account for this system."
|
|
#~ msgstr "ඔබට මෙම පද්ධතිය සඳහා පරිශීලක ගිනුමක් සෑදීමට සිදුවේ."
|