qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/si.po

332 lines
16 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007, 2010.
# Tyronne Wickramarathne <tywickra@redhat.com>, 2006.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n"
"Last-Translator: glezos <glezos@indifex.com>\n"
"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/"
"si/)\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../firstboot/interface.py:79
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "ආපසු යාමට උත්සාහ දැරූ නමුත් ඉතිහාසය හිස්ව පවතී."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163
msgid "_Finish"
msgstr "නිම කරන්න(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:184
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "ඔබ විසින් තෝරා ගන්නා ලද අංගයන් සක්‍රීය වනු පිණිස පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කල යුතු වේ."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "ආපසු(_B)"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "ඉදිරියට(_F)"
#: ../firstboot/interface.py:278
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while loading: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI properly."
msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
#: ../firstboot/interface.py:288
#, python-format
msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s"
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "පිටුවට යාම හට මොඩියුල මාතෘකාවක් හො පිටු අංකයක් ඇවැසියි."
#: ../firstboot/interface.py:442
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "තිර සටහන් බහාළුම නිර්මාණය අසාර්ථකයි; මඟහරිමින්."
#: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "%s මාතෘකාව සහිත කිසිඳු මොඩියුලයක් නොමැත."
#: ../firstboot/moduleset.py:92
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
#: ../firstboot/pwcheck.py:46
msgid "Very weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:47
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:48
msgid "Fairly strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:49
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../firstboot/pwcheck.py:50
msgid "Very strong"
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "අතිරේක සංයුක්ත තැටි"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"තෙවන පාර්ශවයේ මෘදුකාංග සහ උප වැඩ සටහන් ස්ථාපනය කිරීම සඳහා \"Red Hat Enterprise "
"Linux Extras\" යනුවෙන් මුද්‍රිත සංයුක්ත තැටිය ඇතුල් කරන්න. ලේඛණයන් ඇතුලත් සංයුක්ත තැටිය හෝ Red "
"Hat විසින් සම්පාදිත අතිරේක මෘදුකාංග ඇතුලත් සංයුක්ත තැටි ස්ථාපනයද මෙම අවස්ථාවේදී ස්ථපානය කිරීම "
"සඳහා ඇතුල් කරන්න."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "අතිරේක මෘදුකාංග ස්ථාපනය සඳහා අවශ්‍ය සංයුක්ත තැටි තිබේ නම් ඇතුල් කරන්න"
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Intel Itanium2 නිර්මිතය මත 32-bit වැඩසටහන් ක්‍රියාත්මක කිරීමේ පහසුකම සක්‍රීය කිරීම සඳහා "
"Intel Execution Layer ඇසුරුම අතිරේක මෘදුකාංග ඇතුලත් තැටිය උපයෝගී කරගනිමින් ස්ථාපනය කලයුතු "
"වේ."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"සංයුක්ත තැටිය සොයාගත නොහැකි විය. කරුණාකර සංයුක්ත තැටියක් ධාවකයට ඇතුලත් කොට ඉදිරියට "
"කරගෙනයාමට \"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"ස්වයංක්‍රීයව ක්‍රියාත්මක වන වැඩසටහන සංයුක්ත තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය. ඉදිරියට කරගෙන යාමට "
"\"හරි\" සූචකය ඔබන්න."
#: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50
msgid "Create User"
msgstr "පරිශීලක නිර්මාණය කරන්න"
#: ../modules/create_user.py:102
msgid ""
"You did not set up an user account capable of logging into the system.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:123
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "ඔබට මෙම පරිශීලක සඳහා මුරපදයක් ඇතුළත් කර තහවුරු කිරීමට සිදුවේ."
#: ../modules/create_user.py:130
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "මුරපද නොගැලපේ. කරුණාකර මුරපදය නැවත ඇතුළත් කරන්න."
#: ../modules/create_user.py:167
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr "'%s' පරිශීලක නාමය පද්ධති ගිනුමට වෙන්කර ඇත, කරුණාකර වෙනත් පරිශීලක නාමයක් ඇතුළත් කරන්න."
#: ../modules/create_user.py:186
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"%s පරිශීලක සඳහා වන නිවෙස් බහාළුම දැනටමත් පවතී. ඔබට නව පරිශීලක මෙම බහාළුම හා එහි "
"අන්තර්ගතයන් සියල්ලේ අයිතිකරු කරමින් ඉදිරියට යාමට අවශ්‍යද? මෙය සිදුකිරීම බලතල හා ඕනෑම SELinux "
"ලේබල නැවත සැකසීම සඳහා යම් කාලයක් ගනු ඇත. ඔබට මෙම නිවෙස් බහාළුම නැවත භාවිතා කිරීමට "
"අවශ්‍යද? එසේ නොවේනම්. කරුණාකර වෙනත් පරිශීලක නාමයක් තෝරාගන්න."
#: ../modules/create_user.py:229
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr "%s සඳහා නිවෙස් බහාළුම මත උපලක්‍ෂණ සකසමින්, මෙයට මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත."
#: ../modules/create_user.py:267
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the "
"errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:293
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතියේ සාමාන්‍ය (පරිපාලන-නොවන) භාවිතය සඳහා ඔබට 'පරිශීලක නාමයක්' නිර්මාණය කිරීමට "
"සිදුවේ. පද්ධති 'පරිශීලක නාමයක්' නිර්මාණය කිරීම සඳහා, පහත ඉල්ලා ඇති තොරතුරු සපයන්න."
#: ../modules/create_user.py:332
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "සම්පූර්ණ නම (_e):"
#: ../modules/create_user.py:339
msgid "_Username:"
msgstr "පරිශීලක නාමය (_U):"
#: ../modules/create_user.py:346
msgid "_Password:"
msgstr "මුරපදය (_P):"
#: ../modules/create_user.py:353
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "මුරපදය තහවුරු කරන්න (_m):"
#: ../modules/create_user.py:363
msgid "Add to Administrators group"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:369
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"ඔබට Kerberos හා NIS වැනි ජාල අවසරදීම භාවිත කිරීමට ඇවැසි නිම්. ජාල පිවිසුම භාවිත කරන්න "
"බොත්තම ක්ලික් කරන්න"
#: ../modules/create_user.py:378
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "ජාල පිවිසුම භාවිත කරන්න (_L)..."
#: ../modules/create_user.py:386
msgid ""
"If you need more control when creating the user (specifying home directory, "
"and/or UID), please click the Advanced button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:396
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:437
msgid "Please wait"
msgstr "කරුණාකර රැඳී සිටින්න"
#: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40
msgid "Date and Time"
msgstr "දිනය හා වේලාව"
#: ../modules/date.py:58
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "කරුණාකර පද්ධතිය සඳහා දිනය හා වේලාව සකසන්න."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "බලපත්‍ර තොරතුරු"
#: ../modules/eula.py:45
msgid ""
"Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Fedora ස්ථාපනය කරගැනීම ගැන ස්තූතියි. Fedora යනු අනන්‍ය බලපත්‍රයක් යටතේ මුදුකාංග පැකේජ "
"රාශියක සම්පාදනයකි. මෙම සම්පාදනය GNU General Public License version 2. යටතේ නිකුත් "
"කර ඇත. මෙම කේතය භාවිතයේ, පිටපත් කිරීමේ හෝ වෙනස් කිරීම පිළිබඳ කිසිඳු සීමාවක් නොමැත. කෙසේ "
"වුවත්, එම වෙනස් කල හෝ නොකල කේතය නැවත බෙදාහැරීම පිළිබඳ යම් සීමා පවතී. ඒවා අතරට වෙලඳ "
"නාම අයිතීන් හා අපනයන පාලනය ඇතුළත් වේ.\n"
"\n"
"ඔබට එම සීමා පිළිබඳ වැඩිදුර දැනගැනීමට ඇවැසි නම්, කරුණාකර http://fedoraproject.org/wiki/"
"Legal/Licenses/LicenseAgreement වෙත පිවිසෙන්."
#: ../modules/eula.py:60
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "අවබොදවිය, කරුණාකර ඉදිරියට කරගෙන යන්න."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"ඔබේ පද්ධතිය භාවිතයට ගැනීමට ප්‍රථම තවත් අදියර කීපයක් සම්පූර්ණ කල යුතු වේ. මේ සඳහා ස්ථාපනනියෝජිත "
"විසින් ඔබව පද්ධතියේ මූලික සැකසුම් ඔස්සේ ඔබව රැගෙන යනු ඇත. මෙය ඉදිරියට කරගෙන යාම පිණිස පහල "
"දකණු පස කෙලවරෙහි ඇති \"ඉදිරියට\" යන බොත්තම ඔබන්න."
#~ msgid "You must be root to run firstboot."
#~ msgstr "ප්‍රථම ඇරඹුම ක්‍රියාත්මක කිරීමට ඔබ මූලය විය යුතුවේ."
#~ msgid "No firstboot modules were found."
#~ msgstr "ප්‍රථම ඇරඹුම් මොඩියුල කිසිවක් හමු නොවිනි"
#~ msgid "Could not create any firstboot interface."
#~ msgstr "කිසිඳු ප්‍රථම ඇරඹුම් අතුරුමුහුණතක් නිර්මාණය කල නොහැකි විය."
#~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
#~ msgstr "%s මොඩියුලය එහි UI මුහුණත නොසකසයි, ඉවත් කරමින්."
#~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
#~ msgstr "යාවත් කාලීන නොවී ඇති බැවින් පැරණි %s මොඩියුලය මඟහරී."
#~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
#~ msgstr "%s මොඩියුලය සතුව moduleClass නම් කාණ්ඩයක් නොමැත; මඟ හරිමින්"
#~ msgid "You must create a user account for this system."
#~ msgstr "ඔබට මෙම පද්ධතිය සඳහා පරිශීලක ගිනුමක් සෑදීමට සිදුවේ."