f73b3741f0
Apply result of "git diff anaconda-18.37.11-1..anaconda-20.25.16-1" and resolve conflicts.
5098 lines
149 KiB
Plaintext
5098 lines
149 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# akozumpl <akozumpl@redhat.com>, 2011.
|
|
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011.
|
|
# David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004.
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
# <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2006-2009.
|
|
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
|
|
# <kwb0128@gmail.com>, 2011.
|
|
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005-2006.
|
|
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003-2004.
|
|
# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2011.
|
|
# <raypoatssium@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:238
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
msgstr "/boot 파일 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:398
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 RAID 레벨 중 하나가 있어야 합"
|
|
"니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 베타데이터 버전 중 하나가 있어"
|
|
"야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:414
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 장치 유형 중 하나가 있어야 합"
|
|
"니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:430
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%s에는 다음과 같은 디스크 레이블 유형 중 하나가 있어야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:448
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%s은(는) %s 중 하나에 마운트해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%s 의 크기는 %d에서 %d MB 사이로 지정해 주셔야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 작아야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:475
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
|
|
msgstr "%s은(는) 디스크의 첫번째 %dMB 이내에 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s은(는) 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화된 블록 장치에 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:690
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s에서 %s 파일 시스템을 사용하는 경우 core.img를 끼워넣기에 %s는 grub2의 공간"
|
|
"이 부족할 수 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:73
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "VNC 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:74
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "텍스트 모드 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:138
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:139
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
|
|
"confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
|
|
"twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "취약 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "보통 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "양호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "강력함 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:65
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:77
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:81
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "설정 URL(_ C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:92
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Joining realm: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:151
|
|
msgid "Discovering realm to join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:172
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgstr "에스크로 인증서 %s에 네트워크가 필요합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow 인증서를 다운로드 하는 중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s이 누락되어 있습니다. 방화벽을 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:107
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "호스트명은 255자 이하의 문자로 구성되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
"'0-9'"
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z', 'A-Z' 또는 '0-9' 사이의 문자만을 이용하여 "
|
|
"지정하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1303
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1305
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "연결 해제 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1325
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "%s로의 무선 연결 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1359
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "완료 시 시스템을 마운트 해제하기 위해 %s을(를) 실행합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:186
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가면, 시스템이 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:200
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr "실행할 /bin/sh 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작하지 않습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Linux 시스템을 검색하여 %s 디렉토리에 마운트"
|
|
"시킬 것입니다. 그 후 원하시는 데로 시스템을 수정하시면 됩니다. 이 복구 작업"
|
|
"을 수행하시려면, '계속'을 선택하십시오. 또한 '읽기 전용'을 선택하여 읽기-쓰"
|
|
"기 대신 읽기 전용으로 파일 시스템을 마운트하실 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패했을 경우에는 '생략'을 선택하면, 이 단"
|
|
"계를 넘어가서, 곧바로 명령 쉘 환경으로 갑니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "진행 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "읽기-전용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "생략"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:330
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "복구할 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:331
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "시스템 설치를 위한 루트(/) 파티션은 어느 장치에 있습니까? "
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
|
|
#: anaconda:416
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "쉘을 종료하면 시스템은 자동으로 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. 파티션을 마운트 해"
|
|
"서 fsck 할 수 있는 쉘로 나가려면, [ENTER] 키를 누르십시오. %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템이 %(rootPath)s에 마운트 되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"쉘을 실행하려면 <return> 키를 누르십시오. 시스템을 루트 환경으로 하기 위해서"
|
|
"는 다음의 명령을 실행합니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생했습니다. 시스템의 일부는 "
|
|
"%s에 마운트 됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"쉘로 나가려면, <return> 키를 누르십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:452
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 재부팅합니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:456
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr "쉘에서 빠져 나가면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "복구 모드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 쉘을 실행하려면 <enter> 키를 누르십시오.%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "시스템이 %s 디렉토리에 마운트되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s 호스트에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "%s 호스트의 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:165
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "접속됨!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:168
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 시작하기 위해 %s에 vnc 클라이언트를 수동으로 연결하시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
"ADDRESS>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:192
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "VNC를 시작 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:234
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"listening vncviewer 연결을 선택하셨습니다. \n"
|
|
"암호를 설정할 필요가 없습니다. 암호를 \n"
|
|
"설정하셨다면, vncviewer 연결이 실해했을 경우에 사용될 것입니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"경고!!! VNC 서버가 암호 없이 실행되고 있습니다!\n"
|
|
"서버 보안을 강화하려면, vncpassword=<password> 부트 옵션을\n"
|
|
"사용할 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"vnc를 암호를 지정해서 실행하도록 할 수 있습니다. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"알 수 없는 오류. 중지. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 VNC 암호는 최소 6 문자가 아닙니다.\n"
|
|
"새 암호를 입력하십시오. 암호가 필요하지 않다면 비워 두십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "Fedora(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
|
|
msgid "Installing software"
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
msgstr "패키지 설치 프로세스 시작 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr "다음의 파일 시스템에서 더 많은 공간이 필요합니다:\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "설치 소스에서 트랜잭션을 준비하고 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
"additional %s is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "설치 Hub"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "자동 설치 시작 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "기본 HUB 제목"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "계속 진행하지 전 모든 spoke를 완료하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
msgstr "종료하시려면, <ENTER> 키를 누르십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
msgstr "'예' 또는 '아니요'로 대답해 주십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "아니요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
|
|
" 'r' to refresh]: "
|
|
msgstr "위에서 [종료하려면 'q' | 계속 진행하려면 'c']를 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X가 시스템에 실행되지 않았습니다. 다른 컴퓨터에서 이 컴퓨터에 VNC 연결하여 그"
|
|
"래픽 설치를 하시겠습니까 아니면 텍스트 모드로 설치를 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
"Leave blank for no password"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC 암호를 입력하십시오. 두 번 입력하셔야 합니다. \n"
|
|
"암호가 필요하지 않은 경우 비워 두십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "암호 (확인):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "암호가 일치하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "암호는 최소 6자 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "유선 (%s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Hostname: %s\n"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
|
|
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
"turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "파일 시스템 설정에 유형이 빠져 있습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root 암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
|
|
msgid "Password is set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "새 root 암호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "모든 공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "기존의 Linux 시스템 교체"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "여유공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "선택한 디스크가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스트에 연결한 "
|
|
"후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔야 합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "스토리지 탐색 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
msgstr "자동 파티션 설정 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치시 하드 드라이브를 파티션 설정해야 합니다. 설치 대상으로 사용할 공간을 선"
|
|
"택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "파티션 스키마 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "파티션 스키마 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "시간대가 설정되어 있지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "%s 지역에서 사용 가능한 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "사용 가능 지역 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"시간대를 선택하십시오.\n"
|
|
"숫자나 유형 이름을 직접 사용합니다 [b: 지역 목록, q: 종료]: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "설치 절차"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "최근 미러"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
msgstr "NFS 서버 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo URL set to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD 드라이브 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "ISO 파일(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS <server>:/<path>"
|
|
msgstr "NFS 서버 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS 마운트 옵션:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "/boot가 들어있는 장치 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "설치 소스가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 소프트웨어가 선택됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "설치 소스가 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "환경 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
"com/hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
msgstr "\t설치가 완료되었습니다. 종료하려면 돌아가기를 누르십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "기본 spoke 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "상태 테스트 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New value"
|
|
msgstr "새 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s (confirm): "
|
|
msgstr "암호 (확인):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password.\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
msgstr "기본 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "소프트웨어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr "다음 단계를 계속 진행하기 전 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"재부팅하여 이를 사용 시작합니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "완료되었습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
|
msgstr "새로운 %s %s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"복구할 수 없는 오류로 인해 스토리지 설정이 리셋되었습니다. 자세한 내용을 보려"
|
|
"면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 재설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
|
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
|
msgstr "선택한 RAID 레벨에는 현재 선택한 것 보다 많은 디스크가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "표준 파티션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
|
|
msgstr "%s root에 있는 모든 다른 파일 시스템도 삭제합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
|
|
"and/or snapshots?"
|
|
msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "수동으로 파티션 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d개의 스토리지 장치가 선택되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s %s 설치의 마운트 지점을 생성할 때\n"
|
|
"여기에서 상세 종보를 확인할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n"
|
|
"운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'boot' 영역에는 운영 체제 시작에 필요한 파일이\n"
|
|
"저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'root' 영역에는 코어 시스템 파일 및 애플리케이션이\n"
|
|
"저장되어 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터의 'home' 영역에는 사용자의 모든 개인 정보 데이터가\n"
|
|
"저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션 디스트에서\n"
|
|
"부팅 가능해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"PReP 부트 파티션은 일부 PPC 플랫폼에 있는 부트로더 설정\n"
|
|
"부분으로 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
msgstr "/boot/efi는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
|
msgstr "%s는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
msgstr "%s은(는) 암호화할 수 없습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
msgstr "root 장치에 새 파일 시스템을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
msgstr "유형 %s의 장치에는 유효한 RAID 레벨을 선택해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 크기 조정 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 재포맷 요청을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 레이블을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
msgstr "잘못된 파티션 크기가 설정되어 있습니다. 유효한 정수 값을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
msgstr "장치 제거 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
|
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
msgstr "자동 파티션 설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화된 블럭 장치를 잠금 해제 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시"
|
|
"오 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
"\n"
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
"screen.\n"
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
"size you request.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
"selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
"new devices.\n"
|
|
"\n"
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DATE & _TIME"
|
|
msgstr "날짜 및 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "%s 레이아웃 전환 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_KEYBOARD"
|
|
msgstr "키보드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "레이아웃 전환은 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "관리되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "펌웨어가 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "사용 불가능"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "연결 해제 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "연결되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "무선"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
|
|
msgid "Vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 주소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 주소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "기업"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password is set."
|
|
msgstr "암호가 설정되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "Root 암호가 설정되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "Root 암호가 설정되어 있지 않습니다 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
msgstr "패키지 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "그룹 메타데이터 다운로드 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생. 보다 자세한 정보를 보려면 클릭합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
"your installation source. You can change your installation source or quit "
|
|
"the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 표시된 다음의 소프트웨어에 오류가 발생하였습니다. 이는 설치 소스와 관련"
|
|
"된 오류인 것 같습니다.\n"
|
|
"설치에서 이 패키지를 제거할 수 있습니다.\n"
|
|
"설치 소스를 변경하거나 설치 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어에서 설치하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어는 설치에 사용 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url 및 proxy 설정을 확인하십"
|
|
"시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgstr "리포지터리 설정 오류 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting up ISO file"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
|
|
"repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
|
|
msgid "Empty repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name."
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
|
|
"%(productName)s. What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
|
|
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
|
|
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
|
|
"%(productName)s.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
|
|
"before continuing.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
|
|
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
|
|
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"선택한 디스크에 다음과 같은 여유 공간이 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타데이터가 아직 로딩 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s을(를) 설치하기 위해 사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다</b> 하지만\n"
|
|
"기존 파티션을 축소 또는 제거하여 공간을 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
|
|
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 <b>%s</b>을(를)\n"
|
|
"설치하기 위한 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 <b>%s을(를) 설치하기 "
|
|
"위한 공간이 충분하지 않습니다.</b>\n"
|
|
"추가 공간에 대해 더 많은 디스크를 추가하거나, 작은 <b>%s</b> 버전을\n"
|
|
"설치하기 위해 소프트웨어 선택을 수정하거나 또는 설치 프로그램을 종료할 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 저장 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgstr "스토리지 설정 저장 실패..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
msgstr[0] "선택된 디스크 수 %d; 용량 %s; 공간 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더 설치를 생략하도록 선택합니다. 시스템은 부팅 불가능하게 될 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃"
|
|
"을 수정하거나 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "스토리지 레이아웃 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃"
|
|
"을 수정하거나 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
|
|
msgid "_USER CREATION"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr "%s %s 설치에 대한 마운트 지점을 아직 생성하지 않았습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "여기를 클릭하여 자동으로 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "또는 '+' 아이콘을 사용하여 아래에 새 마운트 지점을 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
"and in filesystems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
"(unpartitioned and in filesystems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>디스크 수 %d; 용량 %s ; 공간 %s </b> (파티션이 설정되지 않은 파일 시스템)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "부트 장치로 설정(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
msgstr "입력하신 암호가 취약합니다: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
msgstr "암호문이 일치하지 않습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "축소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "%(type)s을 %(device)s에 생성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "준비되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
|
|
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
"data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 위한 충분한 여유 공간이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"필요없는 기존 파일 시스템을 제거하여 설치를 위한 공간을 마련합니다. 파일 시스"
|
|
"템을 제거하면 이에 들어 있는 모든 데이터가 영구적으로 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%s 개의 디스크; %s 확보할 수 있는 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "배포판 설치"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "SPOKE 이름"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "시험판 / 테스트 중 "
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "새 장치"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "새로운 선택기"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "완료(_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "계속 진행(_C)"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 적용 (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
|
|
msgid "Create a _home directory for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
msgstr "날짜 및 시간"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "작동 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Search Results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "용량"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
|
|
msgid "_Filter By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing here yet."
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firmware _RAID"
|
|
msgstr "펌웨어가 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "VPN 유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
|
|
msgid "_Add ZFCP LUN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
|
|
msgid "bond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
|
|
msgid "team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
|
|
msgid "vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software\n"
|
|
"updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 위치에 대한 정보를 가져오기하고 사용 가능한 소프트웨어를 업데이트하기 "
|
|
"위해\n"
|
|
"네트워크 액세스가 필요합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the hostname here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
|
|
msgid "Slaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "디폴트 라우트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "서브넷 마스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "하드웨어 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
|
|
msgid "Vlan ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
msgstr "계속 진행(_o)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름(_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "보안 키"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟 중지(_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN 유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "그룹 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "방식(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "설정 URL(_ C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시(_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시(_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP 프록시(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "소켓 호스트(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Airplane Mode"
|
|
msgstr "비행기 탑승 모드(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hostname:"
|
|
msgstr "호스트명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "환경 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
|
|
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "컬럼"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
msgstr "더 많은 디스크를 삭제 및 추가(_A) "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "설치 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
|
msgstr "<b>파티션 유형:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
msgstr "데이터를 암호화합니다. 암호는 나중에 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom partitioning"
|
|
msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "공간 확보(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "disk free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "로컬 표준 디스크 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
|
|
msgstr "전체 디스크 요약 및 옵션..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템에서 사용하고자 하는 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 레이아웃을 목록 "
|
|
"맨 위로 옮겨 디폴트로 선택되도록 할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
|
|
msgid "Add layout"
|
|
msgstr "레이아웃 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 위로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
msgstr "선택한 레이아웃을 아래로 이동 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
msgstr "레이아웃 미리 보기 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "옵션(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "레이아웃 전환 옵션 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "전환할 키보드 레이아웃 조합을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
|
|
msgid "use"
|
|
msgstr "사용 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "설명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
|
|
msgid "nativeName"
|
|
msgstr "nativeName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
|
|
msgid "englishName"
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "아무것도 선택되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT 암호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "Root 암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "확인:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "root 암호 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 암호를 입력하십시오. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "미디어 확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "미디어 확인 중, 잠시만 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프록시 활성화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
|
msgstr "<b>프록시 URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>User_name</b>"
|
|
msgstr "<b>사용자명</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Pass_word</b>"
|
|
msgstr "<b>암호</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "사용하고자 하는 설치 소스는 무엇입니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "설치 미디어 자동 감지 (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "확인(_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
msgstr "ISO 파일(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_evice:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "ISO 선택(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "네트워크 상 (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
|
|
msgid "nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "Proxy 설정(_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS 마운트 옵션:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "이 필드는 선택 사항입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
|
"versions provided by the install source above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
msgstr "Fedora People 리포지터리"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "레이아웃 제거 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy username."
|
|
msgstr "동작 오류."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
msgstr "root 암호 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
|
|
msgid "This URL refers to a mirror list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_roxy URL:"
|
|
msgstr "<b>프록시 URL</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
|
msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
|
|
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
msgstr "여기서 나갑니다(_G)!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
msgstr "동의합니다(_I)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "이는 불안정한 시험판 소프트웨어입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timbuktu에 있는 OS 설치 프로그램 내부에서 실행하고 있고 이는 차후 6 개월 후"
|
|
"에 사용 가능합니다. 여기에는 버그가 있습니다. 버그는 항상 존재하며 버그와 함"
|
|
"께 공존해야 합니다. 차후의 OS는 의존할 수 있는 안정적인 OS가 아닙니다. 이는 "
|
|
"단지 테스트를 목적으로 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr " %s %s에 오신것을 환영합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
|
|
"spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
|
|
msgid "Require a password to use this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
|
|
msgid "Make this user administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "마운트 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
|
|
msgstr "<b>원하는 용량:</b> "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
|
|
msgstr "<b>마운트 지점:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "새 마운트 지점 추가 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래에 마운트 지점을 생성한 후 보다 많은\n"
|
|
"사용자 정의 옵션을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다.\n"
|
|
"다른 마운트 지점을 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "마운트 지점 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "여유공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "장치 설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>_Label:</b>"
|
|
msgstr "<b>레이블:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Device _Type:</b>"
|
|
msgstr "<b>장치 유형:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>File _System:</b>"
|
|
msgstr "<b>파일 시스템:</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_format"
|
|
msgstr "다시 포맷 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_AID Level:"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
|
|
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 암호화되어 유효한 암호문없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해제"
|
|
"를 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "암호문:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
msgstr "선택한 마운트 지점을 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
|
|
msgid "Click for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">사용 가능한 공간</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">전체 공간</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "마운트 지점 설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
|
|
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
|
|
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
|
|
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
|
|
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
|
|
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
|
|
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
|
|
msgid "Use auto _vlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "이니셰이터 이름을 입력해야만 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>예:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP _Username:"
|
|
msgstr "사용자명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "VNC 암호 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
|
|
msgid "Reverse CHAP User_name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
|
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Node login authentication type:"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
|
|
msgid "_Reverse CHAP Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Node login failed.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgstr "선택한 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "부팅 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "디스크 암호화 암호문 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "암호문 저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터의 일부를 암호화할 것을 선택하셨습니다. 컴퓨터를 시작할 때 데이터에 액"
|
|
"세스하기 위해 사용될 암호를 생성해야 합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 현재 키보드 레이아웃은 <b>%s</b>입니다. 키보드 레이아웃을 변경하면 설"
|
|
"치 후 디스크를 해독하지 못 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "디스크 공간 확보 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "디스크 공간 확보 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "설명 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "확보 가능한 공간 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "저장 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "축소 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 적용 (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr "마운트 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"정말로 설치 프로그램을\n"
|
|
"종료하시겠습니까? "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "설치 요약 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
|
|
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
msgstr "설정 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "설치 준비 "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
|
|
#, fuzzy, c-format, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
|
|
"button please."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s이(가) 성공적으로 시스템에 설치되었지만 아직 일부 설정을 실행해야 합니"
|
|
"다. \n"
|
|
"이를 완료한 후 설정 완료 버튼을 클릭하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
msgstr "설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
|
|
#, fuzzy, c-format, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"재부팅하여 이를 사용 시작합니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "재부팅(_R)"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다"
|
|
|
|
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora에 오신것을 환영합니다 "
|
|
|
|
#: anaconda:372
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치하기 위해 %s은(는) 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB의 "
|
|
"메모리만 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: anaconda:374
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 그래픽 설치 프로그램은 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB"
|
|
"의 메모리만 있습니다."
|
|
|
|
#: anaconda:377
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:379
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "RAM 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: anaconda:380
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 명령을 사용하여 텍스트 모드 설치를 시도해 보십시오:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 작업은 root 터미널에서 실행합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:383
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "텍스트 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: anaconda:525
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:533
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다."
|
|
|
|
#: anaconda:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스트 모드는 제한된 설치 옵션을 제공합니다. 원하는 파티션 레이아웃을 지정하"
|
|
"거나 패키지를 선택할 수 없습니다. 대신 VNC 모드를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: anaconda:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하십시오."
|
|
|
|
#: anaconda:662
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
msgstr "ssh install@<host>로 설치를 계속 진행하십시오."
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
msgstr "Fedora를 사용해 보십시오"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 라이브 미디어에서 Fedora를 실행하고 있습니다. 지금\n"
|
|
"지금 Fedora를 설치하거나 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를 선택"
|
|
"할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n"
|
|
"선택할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "완료됨"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
#~ "configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "명령행 모드에서는 킥스타트 설정 파일에 모든 사항이 지정되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "킥스타트 설정 파일을 읽는 도중 다음과 같은 오류가 발견되었습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
#~ msgstr "상호 대화식 단계에서 계속 진행할 수 없습니다. (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "처리할 수 없는 예외 상황이 발생하였습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니"
|
|
#~ "다. 오류 사항의 상세한 내용을 저장한 후 버그 리포트를 제출해 주시기 바랍니"
|
|
#~ "다"
|
|
|
|
#~ msgid " with the provider of this software."
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 공급자와 함께 "
|
|
|
|
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
|
#~ msgstr "%s에 있는 anaconda에 대해 "
|
|
|
|
#~ msgid "Install on System"
|
|
#~ msgstr "시스템에 설치"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
|
#~ "repository:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(e)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Installation can not continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치 리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(e)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Exit installer"
|
|
#~ msgstr "설치 프로그램 종료"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The installer will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 "
|
|
#~ "같습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
#~ msgstr "하드웨어 오류 발생 "
|
|
|
|
#~ msgid "_Exit installer"
|
|
#~ msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr "종료 후 %s에서 수동으로 IPL을 실행하여 설치를 계속 진행합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "IP address is missing."
|
|
#~ msgstr "IP 주소가 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
#~ "periods."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IPv4 주소는 0에서 255 사이의 네 자리 숫자로 마침표로 구분하여 지정해 주셔"
|
|
#~ "야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
#~ msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IPv6 주소입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
#~ msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IP 주소입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "bootloader device"
|
|
#~ msgstr "부트로더 장치"
|
|
|
|
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
|
#~ msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터"
|
|
|
|
#~ msgid "Master Boot Record"
|
|
#~ msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)"
|
|
|
|
#~ msgid "EFI System Partition"
|
|
#~ msgstr "EFI 시스템 파티션 "
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple EFI 부트 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "PReP 부트 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple 부트스트랩 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid "DASD"
|
|
#~ msgstr "DASD"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP"
|
|
#~ msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#~ msgid "U-Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "U-Boot 파티션 "
|
|
|
|
#~ msgid "%s MB"
|
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s KB"
|
|
#~ msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Byte"
|
|
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%s 바이트"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s 업그레이드 중</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s 설치 중</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
#~ msgstr[0] "패키지 완료: %(numpkgs)d개 중 %(donepkgs)d"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%s 삭제 중</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "cpio"
|
|
#~ msgstr "cpio"
|
|
|
|
#~ msgid "unpack"
|
|
#~ msgstr "패키지 풀기"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Installing Package"
|
|
#~ msgstr "패키지 설치 도중 오류 발생 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 패키지를 설치하는 도중 %s 오류가 발생했습니다. 설치 미디어를 읽을 때 "
|
|
#~ "오류가 발생하는 것 같습니다. 설치를 계속 진행할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong Disc"
|
|
#~ msgstr "부적절한 디스크"
|
|
|
|
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
#~ msgstr "올바른 %s 디스크가 아닙니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
#~ msgstr "%r 리포지터리는 설정에서 이름이 생략되어 있습니다. id를 사용합니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "No Network Available"
|
|
#~ msgstr "사용 가능한 네트워크가 없음 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
#~ "error enabling the network on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "일부 소프트웨어 리포지터리는 네트워크를 필요로하나 시스템에서 네트워크를 "
|
|
#~ "활성화하는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Re_boot"
|
|
#~ msgstr "재부팅(_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject"
|
|
#~ msgstr "꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Retry"
|
|
#~ msgstr "재시도(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지나 미디어 불량인 것 같습니"
|
|
#~ "다. 설치 소스를 확인하시기 바랍니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "시스템을 종료하면, 시스템 상태가 불안정하게 되어 다시 설치해야 합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying"
|
|
#~ msgstr "다시 시도 "
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying download."
|
|
#~ msgstr "다시 다운로드 중. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
#~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "뒤로(_B)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
|
#~ msgstr "트랜잭션 실행 중 오류 "
|
|
|
|
#~ msgid "file conflicts"
|
|
#~ msgstr "파일 충돌"
|
|
|
|
#~ msgid "older package(s)"
|
|
#~ msgstr "이전 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk space"
|
|
#~ msgstr "디스크 공간 부족"
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
|
#~ msgstr "디스크 inode 부족"
|
|
|
|
#~ msgid "package conflicts"
|
|
#~ msgstr "팩키지 충돌"
|
|
|
|
#~ msgid "package already installed"
|
|
#~ msgstr "이미 팩키지가 설치됨 "
|
|
|
|
#~ msgid "required package"
|
|
#~ msgstr "필요한 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
|
#~ msgstr "아키텍처가 잘못된 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect os"
|
|
#~ msgstr "운영체제가 잘못된 팩키지"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치된 패키지를 확인할 때 파일 충돌이 발생했습니다:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 중 오류가 발생했습니다: %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
|
#~ "with the generation of your install tree."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "리포지터리에서 그룹 정보를 읽을 수 없습니다. 설치 트리의 생성에 문제가 있"
|
|
#~ "습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "편집"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
#~ "generated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "패키지 메터데이터를 읽을 수 없습니다. repodata 디렉토리가 빠져있는 것 같습"
|
|
#~ "니다. 설치 트리가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
|
#~ "to missing components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치하도록 지정한 패키지 일부에는 종속 패키지가 설치되어 있지 않습니다. 설"
|
|
#~ "치를 종료하고, 뒤로 가서 패키지 선택을 변경하거나, 종속 패키지가 없는 상태"
|
|
#~ "로 설치과정을 계속할 수 있습니다. 설치를 종료하지 않고 계속할 경우 구성요"
|
|
#~ "소 결여로 패키지가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
|
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
|
#~ "the installer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "선택하신 패키지를 설치하려면 %d MB의 여유 공간이 필요하나 충분한 공간이 없"
|
|
#~ "습니다. 패키지 선택을 바꾸거나 설치 프로그램을 종료하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Post Upgrade"
|
|
#~ msgstr "업그레이드후 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
#~ msgstr "업그레이드 후 설정을 하고 있습니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "Post Installation"
|
|
#~ msgstr "설치 후 설정 "
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
#~ msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Starting"
|
|
#~ msgstr "설치 시작 "
|
|
|
|
#~ msgid "Starting installation process"
|
|
#~ msgstr "설치 프로세스 시작하기 "
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Check"
|
|
#~ msgstr "의존성 검사"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
#~ msgstr "설치하기로 선택된 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다 "
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
|
#~ msgstr "설치 정보를 가져오고 있습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
#~ msgstr "%s에 대한 설치 정보를 가저오고 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
#~ "software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s의 초기 설치는 일반적인 인터넷 사용에 맞는 소프트웨어들을 포함합니다. 이"
|
|
#~ "제 다른 종류의 소프트웨어들을 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
|
#~ msgstr "그래픽 데스크톱"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Development"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 개발"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Server"
|
|
#~ msgstr "웹 서버 "
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal"
|
|
#~ msgstr "최소"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
#~ "select a different set of software now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s의 디폴트 설치는 최소 설치입니다. 이제 다른 필요한 소프트웨어들을 선택하"
|
|
#~ "실 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading"
|
|
#~ msgstr "업그레이드 중"
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 파티션에는 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
#~ msgstr "LDL 포멧된 DASD의 파티션은 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 RAID 장치 %s의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 RAID 장치의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 일관성이 없는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
#~ msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
|
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 장치는 삭제할 수 없는 논리 파티션이 들어있는 확장 파티션입니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
#~ "installation of %s to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지"
|
|
#~ "정해 주셔야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
|
|
#~ "to install %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 작습니다. %s를 설치하기에"
|
|
#~ "는 설정된 용량이 너무 작습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|
#~ "LVM partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 플랫폼에는 전용 파티션이나 논리 볼륨에 /boot가 필요합니다. /boot 볼륨"
|
|
#~ "을 원하지 않을 경우, 비 LVM 전용 파티션에 /를 배치해야 합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
|
|
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설정하신 %(mount)s 파티션의 용량이 %(size)s MB 보다 작습니다. 이 용량은 "
|
|
#~ "%(productName)s를 설치하기 위해 권장되는 일반적인 용량보다 작습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting "
|
|
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 작습니다. (사용 가능한 크"
|
|
#~ "기는 %(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting "
|
|
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 큽니다. (사용 가능한 크기"
|
|
#~ "는 %(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "USB 디바이스에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않을"
|
|
#~ "수도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FireWrie 장치에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않"
|
|
#~ "을 수 도 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
#~ msgstr "부트로더 stage1 대상 장치를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
#~ msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new "
|
|
#~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' "
|
|
#~ "type partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s의 새 디스크 레이블 형식 (GPT)으로 부팅하려면 BIOS 기반 시스템에는 특수 "
|
|
#~ "파티션이 필요합니다. 1MB 크기의 'BIOS Boot' 형식의 파티션을 생성하여 계속 "
|
|
#~ "진행하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
#~ "have %(installedMem)s MB."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션 없이 설치 작업을 계속할 "
|
|
#~ "경우 %(requiredMem)s MB의 메모리가 필요하지만 시스템에 %(installedMem)s "
|
|
#~ "MB 밖에 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
|
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
|
#~ "installations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것"
|
|
#~ "은 아니지만, 스왑 파티션을 지정하면 대부분의 시스템에서 큰 성능 향상을 가"
|
|
#~ "져올 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common "
|
|
#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will "
|
|
#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since "
|
|
#~ "device paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "swap 장치 중 하나는 UUID를 가지고 있지 않습니다. 이는 이전 버전의 mkswap"
|
|
#~ "을 사용하여 생성된 swap 영역에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/fstab"
|
|
#~ "에 있는 장치 경로로 참조됩니다. 다양한 상황에 따라 장치 경로가 변경될 수 "
|
|
#~ "있기 때문에 이상적인 방법은 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 마운트 지점은 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야 "
|
|
#~ "합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
#~ msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
#~ msgstr "%s 상의 Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Linux"
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
#~ msgstr "%(arch)s 용 %(product)s Linux %(version)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting DASD Device"
|
|
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
#~ msgstr[0] "DASD 장치 포맷중"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
#~ msgstr[0] "Linux에서 사용하도록 %d개의 DASD 장치를 준비하는 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s 상에 파일시스템 크기 조정 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
#~ msgstr "%(device)s에 파일 시스템을 마이그레이션 중"
|
|
|
|
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 vginfo 실패 "
|
|
|
|
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 lvs 실패 "
|
|
|
|
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "RAID%(raidLevel)d 세트에는 최소한 %(minMembers)d개의 멤버가 필요합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "확인"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s 장치에 대해 암호구 입력을 정말로 생략하시겠습니까?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 단계를 생략하시면 설치 도중 장치 내용물을 사용할 수 없게 됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "FCoE not available"
|
|
#~ msgstr "FCoE 사용 불가능"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 반환 코드: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
#~ msgstr "%(device)s상의 %(type)s 파일시스템 검사 실패:"
|
|
|
|
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
#~ msgstr "파일시스템 오류가 고쳐지지 않은 채로 남아있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
|
#~ msgstr "사용법이나 구문 오류."
|
|
|
|
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
#~ msgstr "e2fsck가 사용자 요청에 의해 중단되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Shared library error."
|
|
#~ msgstr "공유 라이브러리 오류."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
|
#~ "internal inconsistency."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "복구 가능한 오류가 발견되거나, dosfsck가 내부적인 불일치를 발견했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Usage error."
|
|
#~ msgstr "사용법 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "암호화됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 이니세이터 이름은 한번 정하면 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "iSCSI not available"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 사용 불가능 "
|
|
|
|
#~ msgid "No initiator name set"
|
|
#~ msgstr "이니셰이터 이름이 설정되지 않음 "
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 노드에 로그인 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 노드 %s에 로그인 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "iSCSI 노드를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
#~ msgstr "새 iSCSI 노드를 찾을 수 없음 "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
#~ msgstr "검색된 노드 중 어느 노드에도 로그인할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
#~ msgstr "장치 번호를 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
#~ msgstr "세계 포트 이름(WWPN)을 지정하지 않았거나, 포트 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
#~ msgstr "FCP LUN을 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
#~ msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 찾을 수 없고, 장치 무시 목록에도 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s을(를) 온라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 추가할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s에서 찾을 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
#~ "(%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 LUN %(fcplun)s을(를) WWPN %(wwpn)s에 추가"
|
|
#~ "할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
|
#~ "configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s에서 WWPN %(wwpn)s에 LUN %(fcplun)s이(가) 이미 설정되"
|
|
#~ "어 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
|
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s의 실"
|
|
#~ "패한 속성을 읽을 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 실패한 LUN %(fcplun)s이 다"
|
|
#~ "시 삭제되었습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)의 SCSI 장치를 올바르게 삭제할 "
|
|
#~ "수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s) 상의 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s을(를) "
|
|
#~ "제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 WWPN %(wwpn)s을(를) 제거할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
#~ msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s를 오프라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Install hub"
|
|
#~ msgstr "설치 hub"
|
|
|
|
#~ msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
#~ msgstr "암호 강도가 약합니다: %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "어쨌든 이를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "STORAGE"
|
|
#~ msgstr "스토리지 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
#~ "automatically continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 아이콘으로 표시된 항목이 모두 완료되면 자동으로 설치가 계속 진행됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
#~ msgstr "알림: pool 서버는 항상 사용 가능하지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %s"
|
|
#~ msgstr "연결됨: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting root password"
|
|
#~ msgstr "root 암호 설정 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
#~ msgstr "암호를 입력하고 확인해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Packages"
|
|
#~ msgstr "패키지 제거(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
|
#~ msgstr "요청된 리포지터리에 대한 정보 얻기 "
|
|
|
|
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
#~ msgstr "원하는 리포지터리의 URL을 입력합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
#~ "space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "현재 <b>%s</b> 소프트웨어 선택에 <b>%s</b>의 사용 가능한 공간이 필요합니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
#~ msgstr "%s 중 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Region:"
|
|
#~ msgstr "지역:"
|
|
|
|
#~ msgid "City:"
|
|
#~ msgstr "도시: "
|
|
|
|
#~ msgid "00"
|
|
#~ msgstr "00"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "24-hour"
|
|
#~ msgstr "24 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "AM/PM"
|
|
#~ msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
|
#~ msgstr "애드온 기능 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
|
#~ msgstr "사용자 지정 애드온 기능 추가(_A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
#~ msgstr "대신 디스크의 파티션 설정을 사용자 정의할 수 있게 합니다.(_p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reclaim _space"
|
|
#~ msgstr "공간 확보(_s)"
|
|
|
|
#~ msgid "disks size"
|
|
#~ msgstr "디스크 크기 "
|
|
|
|
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
#~ msgstr "기존 파티션을 삭제하여 선택한 디스크에서 확보할 수 있는 공간입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
#~ msgstr "도움이 필요하지 않습니다. 디스크의 파티션을 사용자 정의합니다.(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 애드온 기능 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
#~ msgstr "애드온을 위한 yum 리포지토리는 어디에 있습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
#~ msgstr "리포지터리"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
|
#~ msgstr "표준 YUM 리포지터리:"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "예: \"/\", \"/home\", \"swap\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back to destination selection"
|
|
#~ msgstr "목적지 선택으로 돌아가기(_B)"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>원하는 용량 (MB):</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
#~ msgstr "중복 (미러)"
|
|
|
|
#~ msgid "(-0Gb)"
|
|
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
#~ msgstr "최적화된 성능 (스트라이프)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error detection (parity)"
|
|
#~ msgstr "오류 감지 (패리티)"
|
|
|
|
#~ msgid "Distributed"
|
|
#~ msgstr "배포됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Redundant"
|
|
#~ msgstr "중복"
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize..."
|
|
#~ msgstr "사용자 정의...(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "addButton"
|
|
#~ msgstr "추가 버튼 "
|
|
|
|
#~ msgid "removeButton"
|
|
#~ msgstr "삭제 버튼 "
|
|
|
|
#~ msgid "configureButton"
|
|
#~ msgstr "설정 버튼 "
|
|
|
|
#~ msgid "_Finish Partitioning"
|
|
#~ msgstr "파티션 설정 완료(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgid "keymap warning label"
|
|
#~ msgstr "키맵 경고 레이블 "
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
#~ msgstr "<b>%s 개의 디스크; %s 교정할 수 있는 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
#~ msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
#~ msgstr "설치를 위해 시스템 데이터의 총 <b>%s</b>가 필요합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
#~ msgstr "Root"
|