qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/id.po
2011-03-31 13:42:52 +02:00

361 lines
12 KiB
Plaintext

# firstboot Bahasa Indonesia (id)
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2004-2008.
# $Id$
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: firstboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 14:26+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: Qubes Indonesia Translation Team <fedora-trans-id@redhat."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr "Anda harus sebagai root untuk menjalankan firstboot."
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr "Tidak dapat menjalankan frontend firstboot apa pun."
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr "Tidak ada modul firstboot yang ditemukan."
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr "Tidak dapat membuat antarmuka firstboot apa pun."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "Telah terjadi kesalahan pada modul %s."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Berhubung terjadi masalah dengan modul %s, \n"
"firstboot tidak akan memuat modul ini dan \n"
"akan mencoba untuk menjalankan sisa modul lainnya."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "Telah terjadi kesalahan pada firstboot."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr "Karena terjadi masalah, firstboot akan keluar."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Salinan dari keluaran debug telah disimpan di %s\n"
"Pastikan anda menyertakan (attach) berkas tersebut pada laporan bug.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Silakan tulis bug 'firstboot' ini pada sistem pencatatan bug\n"
"Red Hat di http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr "Mencoba untuk kembali, akan tetapi history kosong."
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr "Sekarang sistem harus direboot agar beberapa pilihan anda berlaku."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Lanjutkan"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya, dihapus."
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr "moveToPage harus diberi judul modul atau nomor halaman."
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr "Tidak dapat membuat dir screenshot; lewati."
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr "Tidak ada modul yang tersedia dengan judul %s."
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr "Melewati modul lama %s yang tidak diperbarui."
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr "Modul %s tidak mengandung kelas yang bernama moduleClass; lewati."
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr "Modul %s tidak mengandung atribut %s yang diperlukan; lewati"
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr "Tidak dapat memuat pixmap %s untuk modul %s."
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya; dihapus."
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "CD Tambahan"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Silakan masukan disk dengan label \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" untuk "
"melakukan instalasi dari plugins dan aplikasi pihak-ketiga. Anda juga "
"diperkenankan untuk memasukan disk Dokumentasi atau disk lain yang "
"disediakan Red Hat untuk menginstall perangkat lunak tambahan."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Masukkan CD instalasi perangkat lunak tambahan saat ini."
# if 1:
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Untuk mengaktifkan dukungan runtime dari aplikasi 32-bit pada arsitektur "
"Intel Itanium2, anda harus menginstal paket Intel Excution Layer dari disk "
"extra sekarang."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Instal..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Tidak ada CD-ROM yang terdeteksi. Masukkan CD-ROM dalam drive dan tekan \"OK"
"\" untuk melanjutkan."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"program autorun tidak dapat ditemukan pada CD. Klik \"OK\" untuk melanjutkan."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr "Buat Pengguna"
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."
#: ../modules/create_user.py:94
#, fuzzy
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Kata sandi tidak cocok. Masukkan kata sandi lagi."
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
"Nama pengguna '%s' merupakan akun sistem yang telah direservasi. Silakan "
"pilih nama pengguna yang lain."
#: ../modules/create_user.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
"Direktori home untuk pengguna %s sudah ada. Apakah anda ingin mempergunakan "
"direktori home ini? Jika tidak, silakan pilih nama pengguna yang lain."
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
"Disarankan anda membuat 'Nama Pengguna' untuk pemakaian sehari-hari (non-"
"administratif).Untuk membuat 'Nama Pengguna' sistem, sediakan informasi yang "
"diminta di bawah ini."
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nama L_engkap:"
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr "Konfir_masi Kata sandi:"
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
"Jika anda ingin mempergunakan otentikasi jaringan, seperti Kerberos atau "
"NIS, silakan klik tombol Pergunakan Login Jaringan."
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr "Pergunakan _Login Jaringan..."
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr "Tanggal dan Waktu"
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr "Silakan set tanggal dan waktu untuk sistem."
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informasi Lisensi"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Terima kasih telah menginstal Qubes. Qubes adalah kompilasi dari paket-"
"paket software, dan setiap software memiliki lisensi tersendiri. Kompilasi "
"dibiat berdasarkan GNU General Public License versi 2. Tidak ada larangan "
"dalam menggunakan, menyalin, atau memodifikasi codenya. Akan tetapi, ada "
"beberapa larangan dan kewajiban yang harus di terapkan dalam "
"mendistribusikan kodenya, baik seperti aslinya atau hasil modifikasi. Dalam "
"beberapa hal larangan/tanggung jawab pertain terhadap lisensi dari "
"distribusi, hak cipta, dan kontrol dalam ekspor.\n"
"\n"
"Jika anda ingin memahami apa saja laranganya, silakan kunjungi http://"
"fedoraproject.org/wiki/Legal/Lecenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Mengerti, silakan lanjutkan."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Selamat Datang"
#: ../modules/welcome.py:45
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Ada beberapa langkah lagi yang perlu anda lakukan sebelum sistem siap "
"dipergunakan. Setup Agent akan memandu anda melakukan beberapa konfigurasi "
"dasar. Tekan tombol \"Lanjutkan\" pada pojok kanan bawah untuk melanjutkan"
#~ msgid "Waiting for X server to start... log located in %s\n"
#~ msgstr "Menunggu server X berjalan... log berada di %s\n"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
#~ "which is reserved for administrative use only."
#~ msgstr ""
#~ "Sangat disarankan untuk membuat akun pengguna personal. Jika anda "
#~ "melanjutkan tanpa akun, maka anda hanya bisa masuk mempergunakan akun "
#~ "root, dimana akun ini direservasi untuk penggunaan administratif saja."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#~ msgid "Create _account"
#~ msgstr "Buat _akun"