qubes-installer-qubes-os/po/fi.po
2011-01-18 04:24:57 -05:00

8389 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation of Anaconda.
# Updated by Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 2000, 2001.
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 1998, 2002, 2003.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004-2007.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2006-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Paina <enter> päästäksesi komentoriville"
# ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150
# ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496
# ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34
# ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259
# ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
# ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299
# ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478
# ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213
# ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207
# ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272
# ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755
# ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241
# ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34
# ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174
# ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66
# ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47
# ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78
# ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41
# ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
# ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
# ../anaconda:313
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. "
"Käynnistetään asennus tekstitilassa."
# ../upgrade.py:43
#: anaconda:616
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Käynnistetään graafinen asennus."
# ../loader/loader.c:322
#: anaconda:1038
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Haluatko käyttää VNC:tä?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Tekstitilassa vain osa asennusvalinnoista on käytettävissä. Siinä ei voi "
"määrittää osiointijärjestelyä tai pakettivalintoja. Käytetäänkö tekstitilan "
"sijasta VNC-tilaa?"
# ../anaconda:410
#: anaconda:1065
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus."
#: anaconda:1073
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila."
# ../packages.py:522
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Päivitetään %s\n"
# ../installclass.py:28
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Asennetaan %s\n"
# ../image.py:62
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Kopioidaan tiedostoa"
# ../image.py:63
#: backend.py:164
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle."
# ../image.py:66
#: backend.py:174
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Asennusmedia on "
"todennäköisesti viallinen tai huonolaatuinen."
# ../image.py:66
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä "
"on todennäköisesti liian vähän levytilaa."
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244
# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
# ../upgrade.py:304
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
# ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236
# ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29
# ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694
# ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133
# ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357
# ../upgrade.py:376
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
# ../partitioning.py:1740
#: bootloader.py:56
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmät on jo aktivoitu. Et voi enää palata takaisin tämän "
"kohdan jälkeen.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa asennusta?"
# ../packages.py:653
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
# ../rescue.py:99
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Jatka"
# ../bootloader.py:737
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Käynnistyslatain"
# ../bootloader.py:737
#: bootloader.py:158
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe. Järjestelmää ei ehkä pysty "
"käynnistämään."
# ../bootloader.py:281
#: bootloader.py:228
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen "
"asetuksiin ei tehdä muutoksia."
# ../iw/progress_gui.py:256
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Valmiina"
# ../iw/progress_gui.py:228
#: cmdline.py:64
msgid "In progress"
msgstr "Kesken"
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kickstart-asetustiedostoa jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
"Komentorivitilaa varten kaikki valinnat on määritettävä kickstart-"
"asetustiedostossa."
# Broken msgid!
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!"
# ../gui.py:196 ../text.py:258
#: constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti "
"ohjelmavirhe. Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja "
"tehdä vikaraportin"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr " tämän ohjelmiston tekijälle."
# ../loader/loader.c:2321
#: constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " anacondasta osoitteessa %s"
#: gui.py:109
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Näyttökaappauksia tallennettaessa tapahtui virhe."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset"
#: gui.py:121
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä \"%s\"."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Näyttökaappausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien "
"asennuksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus "
"onnistuu."
# ../loader/loader.c:1483
#: gui.py:561
msgid "Installation Key"
msgstr "Asennusavain"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
"Valitse salalause salatuille laitteille. Salalause kysytään käynnistyksen "
"aikana."
# ../textw/userauth_text.py:22
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Salalausevirhe"
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
#: gui.py:652 text.py:188
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Syötetyt salalauseet olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
# ../textw/userauth_text.py:129
#: gui.py:660
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Salalauseen on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
"Laite %s on salattu. Syötä laitteen salalause käyttääksesi laitteella olevia "
"tietoja asennuksen aikana."
# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
# ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300
# ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250
# ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202
# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
# ../text.py:266 ../text.py:267
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Vianjäljitys"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
"Virhe käsiteltäessä laitetta:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMt\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"Laite on ehkä alustettava uudelleen.\n"
"\n"
"KAIKKI LAITTEELLA OLEVA DATA MENETETÄÄN!\n"
"Tämä toiminto saatetaan tehdä myös kaikille muille alustuksen tarvitseville "
"levyille.%(details)s"
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ohita"
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
msgid "Ignore _all"
msgstr "Ohita _kaikki"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
msgid "_Re-initialize"
msgstr "_Alusta"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "A_lusta kaikki"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
"Virhe käsiteltäessä LVM:ää.\n"
"Laitteen %(msg)s LVM-tiedot ovat epäyhtenäiset. Voit alustaa kaikki tähän "
"liittyvät fyysiset taltiot (%(pvs)s) uudelleen, jolloin poistetaan kaikki "
"LVM-metadata, tai voit ohittaa tämän, jolloin LVM:n sisältö säilytetään."
# ../loader/kickstart.c:59
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia"
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "oletus:LTR"
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244
# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
# ../upgrade.py:304
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n"
"\n"
"className = %s"
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Poistu"
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Uudelleen"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Järjestelmä käynnistyy uudelleen."
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
#: gui.py:1381
msgid "Exiting"
msgstr "Poistutaan"
# ../packages.py:653
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
msgid "Exit installer"
msgstr "Lopeta asennusohjelma"
# ../partitioning.py:1588
#: gui.py:1463
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistua asennusohjelmasta?"
# ../packages.py:653
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s-asennusohjelma"
# ../gui.py:706
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui"
# ../gui.py:791
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Asennuksen ikkuna"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
"ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut "
"vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n"
"\n"
"On suositeltavaa poistua asennusohjelmasta ja keskeyttää asennus, mutta voit "
"jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä."
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Ei voitu liittää ISO-lähdettä"
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
"Lähdelaitetta %s liitettäessä tapahtui virhe. Näin voi käydä, jos ISO-"
"levykuvat ovat edistyneellä tallennuslaitteella, kuten LVM tai RAID, tai "
"osion liittämisessä oli ongelmia. Valitse \"Poistu\" keskeyttääksesi "
"asennuksen."
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Puuttuva ISO 9660 -levykuva"
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä "
"kiintolevyltä.\n"
"\n"
"Kopioi tämä levykuva kiintolevylle ja valitse Uudelleen. Valitse Poistu "
"keskeyttääksesi asennuksen."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Tarvittava asennusmedia"
#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat %(productName)s %"
"(productVersion)s -levyt:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Jatka asennusta vasta kun nämä levyt ovat saatavilla. Jos haluat keskeyttää "
"asennuksen ja poistua asennusohjelmasta, valitse \"Käynnistä uudelleen\"."
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#: image.py:289
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s komentorivillä "
"virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta yritetään uudelleen."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Asenna järjestelmä"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
"Levy %s sisältää BIOS-RAID-metadataa, mutta se ei ole mukana missään "
"tunnistetussa BIOS-RAID-joukossa. Ohitetaan levy %s."
msgstr[1] ""
"Levyt %s sisältävät BIOS-RAID-metadataa, mutta ne eivät ole mukana missään "
"tunnistetussa BIOS-RAID-joukossa. Ohitetaan levyt %s."
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
"Virhe: Avauksen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %(reipl_type)s "
"(%(filename)s: %(e)s)"
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
"Virhe: Kirjoituksen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %"
"(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)"
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
"Virhe: Sulkemisen yhteydessä ei voida asettaa reIPL-menetelmää %(reipl_type)"
"s (%(filename)s: %(e)s)"
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr "Virhe: Laitetta %(device)s ei voida asettaa reIPL-laitteeksi (%(e)s)"
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "Virhe: Loadparmia ei voitu palauttaa alkutilaan (%s)"
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "Varoitus: Parmia ei voitu palauttaa alkutilaan (%s)"
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
"Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL DASD-laitteelta %s asennuksen "
"jatkamiseksi"
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
"Virhe luettaessa FCP-ominaisuutta %(syspath_property)s reIPL:lle (%(e)s)"
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa FCP-ominaisuutta %(reipl_property)s reIPL:lle (%(e)s)"
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa FCP-oletusominaisuutta %(reipl_property)s reIPL:lle (%"
"(e)s)"
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
"Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL FCP-laitteelta %(device)s WWPN:llä %"
"(wwpn)s ja LUN:llä %(lun)s asennuksen jatkamiseksi"
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
"Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL laitteelta, joka nyt sisältää /boot-"
"liitospisteen asennuksen jatkamiseksi"
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr "Virhe etsittäessä käynnistyslaitteen levynimeä"
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "/boot- tai /-osion liitospiste on levyllä, jota ei tunneta"
#: kickstart.py:115
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Kickstart-komentosarjan suorittamisessa tapahtui virhe rivillä %(lineno)s. "
"Tulostetta voi tutkia: %(msgs)s. Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytyy. "
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK-painiketta."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Sovelma epäonnistui"
# ../loader/net.c:814
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
msgid "No Network Available"
msgstr "Verkko ei ole käytettävissä"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
"Vara-avainjärjestelmä (encryption key escrow) vaatii verkkoyhteyttä, mutta "
"verkon käyttöönotossa oli ongelmia."
# ../loader/kickstart.c:59
#: kickstart.py:1221
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Tuntematon virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s"
# ../packages.py:653
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
msgid "Post-Installation"
msgstr "Asennusta täydentävät toimet"
#: kickstart.py:1280
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja"
# ../textw/progress_text.py:79
#: kickstart.py:1296
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Asennusta edeltävät toimet"
#: kickstart.py:1297
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja"
# ../iw/progress_gui.py:28
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Puuttuva paketti"
#: kickstart.py:1330
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Olet valinnut paketin \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. "
"Haluatko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?"
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_Keskeytä"
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ohita kaikki"
# ../loader/net.c:404
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Puuttuva ryhmä"
#: kickstart.py:1368
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Valitsit ryhmän \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko "
"jatkaa vai keskeyttää asennuksen?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kickstart-tiedostosta puuttuu pakollista tietoa, jota anaconda ei voi "
"kysellä. Lisää seuraavat osiot ja yritä uudelleen:\n"
"%s"
#: livecd.py:121
msgid "Unable to find image"
msgstr "Levykuvaa ei löydy"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"Annettu sijainti ei ole kelvollinen %s-live-CD asennuslähteenä käytettäväksi."
# ../image.py:63
#: livecd.py:180
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Kopioidaan live-levykuvaa kiintolevylle."
#: livecd.py:199
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Live-levykuvan asentamisessa kiintolevylle tapahtui virhe. Tämä saattaa "
"johtua viallisesta asennusmediasta. Tarkista asennusmedia.\n"
"\n"
"Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka "
"vaatii uudelleenasennuksen."
#: livecd.py:229
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
"Tehdään asennuksen jälkeisiä tiedostojärjestelmämuutoksia. Aikaa voi kulua "
"useita minuutteja."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
"Luotu juuritiedostojärjestelmä ei ole riittävän suuri tälle live-levykuvalle "
"(tarvitaan %.2f MB)."
# ../textw/userauth_text.py:55
#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 255 merkkiä pitkä."
#: network.py:62
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Konenimen ensimmäisen merkin on oltava kirjain väliltä \"a-z\", \"A-Z\" tai "
"\"0-9\""
#: network.py:67
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Konenimessä saa käyttää vain merkkejä \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" tai "
"\".\""
# ../iw/network_gui.py:194
#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP-osoite puuttuu."
#: network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä "
"eroteltuina."
# ../loader/urls.c:248
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen IPv6-osoite."
# ../loader/urls.c:248
#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "\"%s\" on epäkelpo IP-osoite."
# ../loader/urls.c:103
#: packages.py:111
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Koon muuttaminen epäonnistui"
#: packages.py:112
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe."
# ../upgrade.py:213
#: packages.py:120
msgid "Migration Failed"
msgstr "Siirto epäonnistui"
#: packages.py:121
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Laitteen %s tiedostojärjestelmän siirtämisessä tapahtui virhe."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr "_Ilmoita ohjelmavirheestä"
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!"
#: packages.py:313
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %(productName)s -ohjelmistosta.\n"
"\n"
"Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi "
"tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, "
"eikä se ole sopiva jokapäiväiseen käyttöön.\n"
"\n"
"Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"ja lähetä raportti koskien pakettia \"%(fileagainst)s\".\n"
# ../gui.py:791
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Asenna silti"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..."
# ../iw/account_gui.py:192
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Syötä taltioryhmän nimi"
# ../textw/userauth_text.py:55
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä"
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. "
"Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"."
# ../iw/account_gui.py:192
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Syötä taltioryhmän nimi."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. "
"Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"."
# ../partitioning.py:353
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä \"/\" ja "
"sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua \"/\"-merkkiin."
# ../partitioning.py:360
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Valitse tämän osion liitospiste."
# ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645
# ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Poistaminen ei onnistunut"
# ../partitioning.py:1632
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Valitse ensin poistettava osio."
# ../partitioning.py:1590
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Vahvista poisto"
# ../partitioning.py:1584
#: partIntfHelpers.py:154
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta \"%s\"."
# ../iw/partition_gui.py:1527
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Huomaa"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n"
"\n"
"%s"
# ../partitioning.py:1779
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?"
# ../partitioning.py:1780
#: partIntfHelpers.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Osion %s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei sitä "
"ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n"
"\n"
"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?"
# ../iw/partition_gui.py:1609
#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "On valittava ainakin yksi kiintolevy, jolle %s asennetaan."
#: partIntfHelpers.py:241
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On "
"suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät "
"häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka "
"halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota."
# ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Alustetaanko?"
# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Muokkaa osiota"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "Älä alusta"
# ../partitioning.py:1824
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Virhe osioinnissa"
# ../partitioning.py:1825
#: partIntfHelpers.py:258
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet "
"pitää korjata ennen kuin %(productName)sn asennusta voidaan jatkaa.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
# ../partitioning.py:1838
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Osiointivaroitus"
# ../partitioning.py:1839
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?"
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden "
"kaikki tiedot häviävät."
# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", "
"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia."
# ../partitioning.py:1860
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Alustusvaroitus"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Olet poistamassa taltioryhmää \"%s\".\n"
"\n"
"KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!"
# ../partitioning.py:1581
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän \"%s\"."
# ../partitioning.py:1581
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen."
# ../partitioning.py:1584
#: partIntfHelpers.py:334
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Olet poistamassa osion %s."
# ../partitioning.py:1584
#: partIntfHelpers.py:338
#, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Olet poistamassa laitetta %(type)s %(name)s"
# ../partitioning.py:1594
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Vahvista palautus"
# ../partitioning.py:1595
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-laite"
# ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)"
# ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin"
#: platform.py:113
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Käynnistysosiota ei ole luotu."
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#: platform.py:118
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla RAID-laitteella."
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr "Käynnistävän RAID1-joukon jäsenten on oltava osioita."
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä."
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#: platform.py:136
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla %s-tiedostojärjestelmällä."
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#: platform.py:140 platform.py:145
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla salatulla lohkolaitteella"
#
#: platform.py:217
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-järjestelmäosio"
#: platform.py:229
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "/boot/efi-osiota ei ole luotu."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi ei ole EFI."
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr "Levyllä %s on oltava %s-levynimiö (disk label)."
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "Levyllä %s on oltava dsd-levynimiö (disk label)."
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "Levy %s tarvitsee vähintään 1 Mt vapaata tilaa levyn alussa."
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP-käynnistys"
#: platform.py:363
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Käynnistysosion on oltava levyn ensimmäisten 4 Mt:n sisällä."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple-alkulataus"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "Levyllä %s on oltava mac-levynimiö (disk label)."
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
"Ohjelmaa /bin/sh ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei käynnistetä"
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Määrittele verkko"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?"
# ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655
# ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230
# ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
# ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78
# ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
# ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657
# ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231
# ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26
# ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78
# ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
# ../textw/upgrade_text.py:259
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
"Verkkolaitetta ei voitu ottaa käyttöön. Verkko ei ole käytettävissä "
"pelastustilassa."
# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Pelastus"
# ../rescue.py:91
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen "
"hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. "
"Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita "
"osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\"\n"
"\n"
"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin "
"tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n"
"\n"
# ../rescue.py:99
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
# ../packages.py:100
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
# ../textw/upgrade_text.py:118
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
# ../rescue.py:127
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Pelastettava järjestelmä"
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209
#: rescue.py:338
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Millä laitteella on asennuksen juuriosio?"
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
# ../rescue.py:171
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut "
"liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit "
"tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy "
"uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin."
# ../rescue.py:146
#: rescue.py:373
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Järjestelmä on liitetty %(rootPath)s-hakemistoon.\n"
"\n"
"Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi "
"oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut "
"komentotulkista."
# ../rescue.py:164
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. "
"Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n"
"\n"
"Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen "
"automaattisesti, kun poistut komentotulkista."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Käynnistetään uudelleen.\n"
# ../rescue.py:170
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Pelastustila"
# ../rescue.py:171
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi "
"komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun "
"suljet komentotulkin."
# ../rescue.py:181
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Salalause salattua laitetta varten"
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
"Lisää tämä salalause myös kaikkiin olemassa oleviin salattuihin laitteisiin"
# ../textw/userauth_text.py:129
#: text.py:198
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Salalauseen on oltava vähintään %d merkin pituinen."
msgstr[1] "Salalauseen on oltava vähintään %d merkkiä pitkä."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Salalause"
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Tämä on globaali salalause"
# ../anaconda:410
#: text.py:355 text.py:359
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Asennuslähteiden muokkaus ei ole käytettävissä tekstitilassa."
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
#: text.py:421
#, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "%(productName)s %(productArch)s - tervetuloa"
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s - tervetuloa"
# ../text.py:306
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava "
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Uudelleen"
# ../text.py:396
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
# ../text.py:397
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen."
# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Jatketaanko päivitystä?"
# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo "
"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n"
"\n"
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?"
# ../upgrade.py:213
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Liittäminen epäonnistui"
# ../upgrade.py:214
#: upgrade.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui liitettäessä /etc/fstab-tiedostossa lueteltuja "
"tiedostojärjestelmiä. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen.\n"
"%s"
# ../textw/confirm_text.py:32
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Päivityksen juuriosiota ei löytynyt"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "Aiemmin asennetun järjestelmän juuriosiota ei löytynyt."
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
"Aiemmin asennetun järjestelmän juuriosiota ei löytynyt. Voit poistua "
"asennusohjelmasta tai mennä alkuun ja valita asennuksen päivityksen sijasta."
# ../upgrade.py:229
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita "
"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja "
"käynnistä päivitys uudelleen.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Absoluuttiset symboliset linkit"
# ../upgrade.py:229
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. "
"Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja "
"käynnistä päivitys uudelleen.\n"
"\n"
# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199
# ../textw/language_text.py:157
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Virheelliset hakemistot"
# ../gui.py:668
#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus"
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..."
# ../iw/progress_gui.py:256
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Yhdistetty!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..."
#: vnc.py:195
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Käynnistetään VNC:tä..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n"
"Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n"
"salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n"
"yhdistäminen ei onnistu\n"
"\n"
#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n"
"Voit käyttää vncpassword=<salasana>-käynnistysvalitsinta\n"
"tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n"
"\n"
# ../loader/urls.c:247
#: vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n"
"\n"
# ../iw/silo_gui.py:28
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC-asetukset"
# ../textw/userauth_text.py:22
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Ei salasanaa"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. "
"Syötä asennuksessa käytettävä salasana"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
# ../textw/userauth_text.py:102
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Salasana (vahvistus):"
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
# ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Salasanan pituus"
# ../textw/userauth_text.py:129
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä."
# ../gui.py:476
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota "
"käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista "
"asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Käynnistä VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Käytä tekstitilaa"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mt"
# ../iw/progress_gui.py:119
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kt"
# ../iw/progress_gui.py:119
#: yuminstall.py:90
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s tavu"
msgstr[1] "%s tavua"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr "Valmistellaan asennusta"
# ../packages.py:207
#: yuminstall.py:135
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä"
# ../installclass.py:28
#: yuminstall.py:163
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Asennetaan %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d"
msgstr[1] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d"
#: yuminstall.py:227
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Viimeistellään päivitystä"
#: yuminstall.py:228
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Viimeistellään asennusta. Tähän voi kulua hetki aikaa."
# ../iw/progress_gui.py:28
#: yuminstall.py:251
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Virhe pakettia asennettaessa"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"Pakettia %s asennettaessa tapahtui vakava virhe. Tämä saattaa johtua "
"asennusmediaa luettaessa tapahtuneesta virheestä. Asennusta ei voida jatkaa."
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Virhe asennuslähteen asettamisessa"
# ../autopart.py:891
#: yuminstall.py:354
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Anna oikeat tiedot tuotteen %(productName)s asentamiseksi."
# ../image.py:119
#: yuminstall.py:398
msgid "Change Disc"
msgstr "Vaihda levy"
# ../image.py:120
#: yuminstall.py:399
#, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Syötä %(productName)s -levy %(discnum)d."
# ../image.py:137
#: yuminstall.py:409
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Väärä levy"
# ../image.py:138
#: yuminstall.py:410
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä."
#: yuminstall.py:417
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Levyn käyttäminen ei onnistu."
# FIXME: What's the r?
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Asennuslähteen %r asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnistetta"
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"Jotkut ohjelmistojen asennuslähteistä vaativat verkkoyhteyttä, mutta verkon "
"käyttöönotossa oli ongelmia."
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Käynnistä _uudelleen"
#: yuminstall.py:800
msgid "_Eject"
msgstr "_Poista levy"
#: yuminstall.py:806
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, "
"viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista "
"asennuslähde.\n"
"\n"
"Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka "
"todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n"
"\n"
# ../loader/urls.c:103
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying"
msgstr "Yritetään uudelleen"
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying download."
msgstr "Yritetään latausta uudelleen."
#: yuminstall.py:919
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s\n"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "Tiedostoristiriita"
# ../iw/progress_gui.py:28
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "Vanhemmat paketit"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "pakettiristiriita"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "Paketti on jo asennettu"
#
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "Vaadittu paketti"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n"
# ../loader/loader.c:1487
#: yuminstall.py:998
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Asennettavia paketteja tarkistettaessa löytyi tiedostokonflikteja:\n"
"%s\n"
#: yuminstall.py:1001
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavista syistä: %s\n"
# ../packages.py:481
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on "
"ongelma."
# ../packages.py:100
#: yuminstall.py:1239
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Luetaan asennustietoja."
# ../packages.py:100
#: yuminstall.py:1241
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s."
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Asennuksen edistyminen"
# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282
# ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989
# ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
# ../textw/userauth_text.py:219
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. "
"Varmista, että asennuspuu on luotu oikein.\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
"Joiltakin asennetuksi valituilta paketeilta puuttuu riippuvuuksia. Voit "
"palata takaisin ja muuttaa pakettivalintoja, lopettaa asennuksen tai jatkaa "
"näiden pakettien asennusta ilman riippuvuuksia."
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Valitut paketit vaativat %d Mt vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole "
"vapaana. Voit muuttaa valintoja tai poistua asennusohjelmasta."
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Käynnistä uudelleen?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän "
"versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?"
#: yuminstall.py:1671
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Olet päivittämässä julkaisun %(productName)s arkkitehtuuriin %(myarch)s, "
"joka ei vastaa aiemmin asennettua %(arch)s-arkkitehtuuria. Tämä ei "
"luultavasti onnistu. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?"
# ../installclasses/upgradeclass.py:12
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Päivitystä täydentävä"
# ../packages.py:654
#: yuminstall.py:1719
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia"
# ../packages.py:653
#: yuminstall.py:1721
msgid "Post Installation"
msgstr "Asennusta täydentävät toimet"
# ../packages.py:654
#: yuminstall.py:1722
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia"
#: yuminstall.py:1943
msgid "Installation Starting"
msgstr "Asennus alkaa"
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
#: yuminstall.py:1944
msgid "Starting installation process"
msgstr "Asennuksen aloituksen edistyminen"
# ../packages.py:157
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Riippuvuuksien tarkistus"
# ../packages.py:158
#: yuminstall.py:1983
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia"
# ../iw/partition_gui.py:1545
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. "
"Ohjelmistovalintoja on mahdollista muuttaa nyt."
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "Graafinen työpöytä"
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Ohjelmistokehitys"
# ../installclasses/server.py:9
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
msgid "Web Server"
msgstr "WWW-palvelin"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr "Vähimmäisasennus"
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"%sn oletusasennus on minimaalinen. Ohjelmistovalintoja on mahdollista "
"muuttaa nyt."
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: installclasses/rhel.py:78
msgid "Advanced Server"
msgstr "Edistynyt palvelin"
# ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Paketit ryhmässä %s"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "Valinnaisia paketteja valittu: %(inst)d/%(cnt)d"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sekalaiset"
# ../iw/account_gui.py:289
#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: "
# ../iw/account_gui.py:292
#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Vahvista: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock on käytössä."
# ../textw/userauth_text.py:22
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Virhe salasanan määrityksessä"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa."
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen."
# ../textw/userauth_text.py:55
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä."
# ../textw/userauth_text.py:101
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Heikko salasana"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr "Annettu salasana on heikko: %s"
# ../textw/userauth_text.py:204
#: iw/account_gui.py:131
msgid "Use Anyway"
msgstr "Käytä silti"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Haluttu salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Niitä ei "
"sallita."
# ../partitioning.py:1696
#: iw/advanced_storage.py:91
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Valitse verkkolaite."
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Kelvoton asiakaslaitteen nimi"
# (sic)
#: iw/advanced_storage.py:139
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Asiakaslaitteen nimi on annettava."
# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
# ../textw/partition_text.py:901
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Virheellinen data"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
"Osioita joiden kokoa voisi muuttaa ei ole saatavilla. Vain fyysisten "
"osioiden, joilla on sopivia tiedostojärjestelmiä, kokoa voidaan muuttaa."
# ../fsset.py:1496
#: iw/autopart_type.py:120
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Virhe tiedostojärjestelmän koon muuttamisessa"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr "Virhe laitteen koon muuttamisessa"
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
#
# ../packages.py:615
#: iw/autopart_type.py:228
msgid "Use All Space"
msgstr "Käytä kaikki tila"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
"Poistaa valitun laitteen kaikki osiot, mukaan lukien muiden "
"käyttöjärjestelmien luomat osiot.\n"
"\n"
"<b>Vinkki:</b> Tämä valinta poistaa tietoja valituilta laitteilta. Varmista "
"että tiedoista on otettu varmuuskopiot."
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "Korvaa olemassa oleva(t) Linux-järjestelmä(t)"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
"Poistaa valitun laitteen kaikki Linux-osiot. Ei poista muita laitteilla "
"olevia osioita, kuten VFAT- tai FAT32-osioita.\n"
"\n"
"<b>Vinkki:</b> Tämä valinta poistaa tietoja valituilta laitteilta. Varmista "
"että tiedoista on otettu varmuuskopiot."
#: iw/autopart_type.py:246
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Pienennä nykyisen järjestelmän kokoa"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
"Pienentää olemassa olevia osioita tilan vapauttamiseksi oletusosiointia "
"varten."
#
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
#: iw/autopart_type.py:250
msgid "Use Free Space"
msgstr "Käytä vapaata tilaa"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
"Säilyttää nykyiset tiedot ja osiot ja käyttää vain valituilla laitteilla "
"olevaa osioimatonta tilaa, jos sitä on riittävästi."
#: iw/autopart_type.py:256
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Mukauta luotavia osioita."
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr "Luo osiointi manuaalisesti käyttämällä osiointityökalua."
# ../textw/bootloader_text.py:394
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:"
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372
#: iw/blpasswidget.py:45
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita, "
"mikä parantaa turvallisuutta."
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "_Muuta salasana"
# ../textw/bootloader_text.py:394
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin "
"näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:395
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Vahvista:"
# ../textw/bootloader_text.py:425
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
# ../textw/bootloader_text.py:425
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Salasanat eivät täsmää"
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435
#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme "
"pidempää salasanaa.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
# ../bootloader.py:737
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Asenna käynnistyslatain laitteelle /dev/%s."
# ../image.py:119
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
msgid "_Change device"
msgstr "_Vaihda laite"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr "Tyhjennettävien levyjen valitsin"
# ../iw/partition_gui.py:1609
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "Asennusta varten on valittava ainakin yksi levy."
# ../partitioning.py:1696
#: iw/cleardisks_gui.py:54
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "On valittava ainakin yksi levy, jolta käynnistetään."
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr "Koko"
# ../iw/partition_gui.py:1545
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr "Liitäntä"
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: iw/cleardisks_gui.py:144
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistys"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
"<b>Vinkki:</b> Kaikki kohdelaitteiden Linux-tiedostojärjestelmät alustetaan, "
"jolloin kaikki tiedot katoavat. Varmista että tiedoista on olemassa "
"varmuuskopiot."
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
"<b>Vinkki:</b> Asennuksen kohdelaitteet alustetaan, jolloin kaikki tiedot "
"katoavat. Varmista että tiedoista on olemassa varmuuskopiot."
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
"<b>Vinkki:</b> Asennuksen kohdelaitteiden tiedostojärjestelmiä ei "
"tyhjennetä, ellet valitse tyhjennystä mukautusvaiheessa."
# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n"
"\n"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Sammuta käyttääksesi asennettua järjestelmää.\n"
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Käynnistä uudelleen käyttääksesi asennettua järjestelmää.\n"
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Huomaa että järjestelmän toimintaa parantavia päivityksiä saattaa olla "
"saatavilla ja niiden asentaminen uudelleenkäynnistyksen jälkeen on "
"suositeltavaa."
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n"
"\n"
"Käynnistä uudelleen käyttääksesi asennettua järjestelmää. Huomaa että "
"järjestelmän toimintaa parantavia päivityksiä saattaa olla saatavilla ja "
"niiden asentaminen uudelleenkäynnistyksen jälkeen on suositeltavaa."
# ../iw/examine_gui.py:23
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Päivityksen tarkastelu"
# ../textw/progress_text.py:79
#: iw/examine_gui.py:60
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Puhdas asennus"
#: iw/examine_gui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Valitse tämä puhtaan %s -asennuksen tekemiseksi. Olemassa olevat ohjelmat ja "
"tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista."
#: iw/examine_gui.py:67
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "Päivitä olemassa oleva asennus"
#: iw/examine_gui.py:69
#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta "
"säilyttää vanhat tiedot."
# ../loader/loader.c:399
#: iw/examine_gui.py:109
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Järjestelmästä on löydetty ainakin yksi olemassa oleva asennus. Mitä haluat "
"tehdä?"
# ../loader/loader.c:322
#: iw/examine_gui.py:128
#, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "<b>Minkä %s -asennuksen haluat päivittää?</b>"
# ../loader/urls.c:247
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr "<b>%s laitetta (%s MB) valittuna</b> / %s laitetta (%s MB) yhteensä."
#: iw/filter_gui.py:397
msgid "Device Filter"
msgstr "Laitesuodin"
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
# ../textw/silo_text.py:207
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr "Tunniste"
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: iw/filter_gui.py:491
msgid "Port"
msgstr "Portti"
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
#: iw/filter_gui.py:492
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
# ../loader/loader.c:1485
#: iw/filter_type.py:55
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Minkä tyyppisiä laitteita asennuksessa käytetään?"
#: iw/filter_type.py:61
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Tavallisia massamuistilaitteita"
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
"Asennukset ja päivitykset tyypillisille massamuistilaitteille. Jos olet "
"epävarma, tämä on todennäköisesti oikea valinta."
#: iw/filter_type.py:66
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Erikoisempia massamuistilaitteita"
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
"Asennukset ja päivitykset laitteille kuten tallennusverkot (SANit) tai "
"suurtietokoneisiin liitetyt levyt (DASD), tyypillisesti yrityskäytössä."
# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Kielen valinta"
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Ei riittävästi tilaa"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen "
"loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten "
"taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen "
"koon monikertaan.\n"
" \n"
" Tämä muutos tulee voimaan välittömästi."
# ../rescue.py:99
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Jatka"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%(curpe)"
"10.2f Mt) on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%(maxpvsize)10.2f Mt) "
"taltioryhmässä."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%(curpe)"
"10.2f Mt) on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%"
"(maxpvsize)10.2f Mt) taltioryhmässä."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Liian pieni"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä "
"tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin "
"mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai "
"useampi määritelty looginen taltio."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi "
"liian pieni määritellyille loogisille taltioille."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Luo looginen taltio"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s"
# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "_Loogisen taltion nimi:"
#
# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946
# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Koko (Mt):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Suurin koko on %s Mt)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Salaa"
# ../iw/partition_gui.py:879
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:"
# ../iw/partition_gui.py:920
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Loogisen taltion nimi:"
#
# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946
# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Koko (Mt):"
#
# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349
# ../textw/partition_text.py:205
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Liitospiste:"
# ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334
# ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186
# ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190
# ../textw/partition_text.py:215
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Ei käytettävissä>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo käytössä. Valitse toinen laite."
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Liitospiste on käytössä"
# ../partitioning.py:379
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste."
#
# ../textw/packages_text.py:116
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Virheellinen koko"
# ../textw/upgrade_text.py:161
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Pyydetty koko (%(size)10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion "
"enimmäiskoko (%(maxlv)10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa luomalla lisää fyysisiä "
"taltioita osioimattomasta levytilasta ja lisäämällä ne tähän taltioryhmään."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
"Määritellyt loogiset taltiot vaativat %(size)d Mt tilaa, mutta taltioryhmän "
"koko on vain %(tempvgsize)d Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai "
"pienennä loogisia taltioita."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Ei vapaita paikkoja"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin yhden loogisen taltion."
msgstr[1] "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %d loogista taltiota."
#
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Ei vapaata tilaa"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit "
"lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista "
"taltiota."
# ../partitioning.py:1588
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?"
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Käytössä oleva nimi"
# ../partitioning.py:379
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Taltioryhmän nimi \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n"
"\n"
"Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja "
"valitse \"LVM\" uudelleen."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Muokkaa taltioryhmää"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "_Taltioryhmän nimi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Taltioryhmän nimi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:"
#
# ../packages.py:615
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Käytetty tila:"
#
# ../textw/upgrade_text.py:107
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Vapaa tila:"
#
# ../iw/package_gui.py:456
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Yhteensä:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Loogisen taltion nimi"
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Liitospiste"
#
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Koko (Mt)"
# ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
# ../iw/partition_gui.py:1526
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "_Loogiset taltiot"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Kentän \"%(field)s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n"
"%(errmsg)s"
# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
# ../textw/partition_text.py:901
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Virheellinen data"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Verkkoliitäntää %s käynnistettäessä tapahtui virhe."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Virhe verkkoasetuksia tehtäessä"
# ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738
#: iw/netconfig_dialog.py:241
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Dynaaminen IP-osoite"
# ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s"
# ../iw/network_gui.py:194
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4-CIDR-etuliitteen on oltava väliltä 0-32."
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4-aliverkon peite"
# ../iw/network_gui.py:251
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Nimipalvelin"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä:"
# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
# ../textw/partition_text.py:901
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Virheellinen konenimi"
# ../loader/urls.c:237
#: iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Kelvollinen konenimi on annettava."
#: iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Konenimi \"%(hostname)s\" ei kelpaa seuraavasta syystä:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
# ../textw/bootloader_text.py:430
#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Käynnistyslataimen käyttöjärjestelmäluettelo"
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263
# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Nimiö"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Levykuva"
#: iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy "
"ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä "
"käynnistyy."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Nimiö"
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
# ../textw/silo_text.py:207
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Laite"
# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto"
# ../partitioning.py:1696
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Nimiö on määriteltävä"
# ../textw/bootloader_text.py:234
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä."
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Toistuva nimiö"
# ../textw/userauth_text.py:154
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Toistuva laite"
# ../textw/userauth_text.py:154
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä."
# ../partitioning.py:1590
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Ei voida poistaa"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt "
"asennettava %s."
# ../iw/partition_gui.py:803
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Muut kokovalinnat"
# ../iw/partition_gui.py:808
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "_Kiinteä koko"
# ../iw/partition_gui.py:809
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):"
# ../iw/partition_gui.py:817
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon"
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Lisää osio"
#
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Muokkaa osiota: %s"
# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Sallitut levyt:"
# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi"
#: iw/partition_gui.py:356
#, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Asema %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Malli: %(model)s)"
# ../iw/partition_gui.py:666
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Vapaana"
#: iw/partition_gui.py:474
#, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "LVM-taltioryhmä %s (%-0.f MB)"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr "MD RAID-pakka %s (%-0.f MB)"
# ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
# ../iw/partition_gui.py:1545
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Alusta"
# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Liitospiste/\n"
"RAID/taltio"
#
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Koko\n"
"(Mt)"
# ../textw/partition_text.py:979
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Osiointi"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä."
# ../iw/partition_gui.py:546
#: iw/partition_gui.py:848
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista."
# ../iw/partition_gui.py:553
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Osiointivirheitä"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia varoituksia."
# ../iw/partition_gui.py:561
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?"
# ../iw/partition_gui.py:567
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Osiointivaroituksia"
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851
#: iw/partition_gui.py:877
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Seuraavat jo olemassa olevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden "
"kaikki tiedot häviävät."
# ../iw/partition_gui.py:589
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Alustusvaroituksia"
# ../iw/partition_gui.py:1545
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Alusta"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM-taltioryhmät"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID-laitteet"
# ../loader/loader.c:816
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Kiintolevyt"
# ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Laajennettu"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr "Ei voida suorittaa mitään luomistoimintoja"
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
"Luomistoiminnot tarvitsevat jotain seuraavista:\n"
"\n"
"* Vapaata tilaa yhdellä levyllä.\n"
"* Ainakin kaksi vapaata ohjelmistopohjaista RAID-osiota.\n"
"* Ainakin yhden vapaan fyysinen taltio -osion (LVM).\n"
"* Ainakin yhden taltioryhmän, jolla on vapaata tilaa."
#: iw/partition_gui.py:1463
#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Ohjelmistopohjaisen RAIDin avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-"
"laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja "
"tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden "
"käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään "
"kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee \"Ohjelmistopohjainen RAID\". Sen "
"jälkeen voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n"
"\n"
# ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830
#: iw/partition_gui.py:1473
#, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] ""
"Tällä hetkellä käytettävissä on %d vapaa ohjelmistopohjaista RAID-osiota."
msgstr[1] ""
"Tällä hetkellä käytettävissä on %d vapaata ohjelmistopohjaista RAID-osiota."
# ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79
#: iw/partition_gui.py:1477
msgid "About RAID"
msgstr "Tietoja RAIDista"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
"Looginen taltioiden hallinta (LVM) koostuu kolmesta kerroksesta. Ensimmäinen "
"kerros ovat LVM-metadatalla alustetut levyt tai osiot, joita kutsutaan "
"fyysisiksi taltioiksi (PV). Taltioryhmä (VG) toimii fyysisten taltioiden "
"päällä. Taltioryhmä on perusta, jolle luodaan yksi tai useampia loogisia "
"taltioita (LV). Taltioryhmä voi koostua useiden fyysisten levyjen fyysisistä "
"taltioista. Lisätietoja LVM:stä on %sn dokumentaatiossa.\n"
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fyysisen taltion luomiseksi tarvitaan osio, jolla on vapaata tilaa. "
"Taltioryhmän luomiseksi tarvitaan fyysinen taltio, joka ei kuulu vielä "
"mihinkään taltioryhmään. Loogisen taltion luomiseksi tarvitaan taltioryhmä, "
"jolla on vapaata tilaa.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] "Käytettävissä on %d vapaa fyysinen taltio.\n"
msgstr[1] "Käytettävissä on %d vapaata fyysistä taltiota.\n"
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr "Vapaata tilaa on käytettävissä fyysisten taltioiden luomiseen."
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr "Tietoja LVM:stä"
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda."
# ../loader/loader.c:1146
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä."
# ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275
# ../textw/partition_text.py:163
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia"
# ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s."
# ../iw/partition_gui.py:1287
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Varoitus: %s."
# ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Muokkaus ei onnistunut"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tätä osiota ei voi muokata:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "_Palauta"
# ../loader/devices.c:533
#: iw/partition_gui.py:1843
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Valitse laite"
# ../textw/partition_text.py:457
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
msgid "_Format as:"
msgstr "_Alusta muotoon:"
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "_Muunna tiedostojärjestelmät muotoon:"
# ../iw/partition_gui.py:808
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
msgid "_Resize"
msgstr "_Muuta kokoa"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"%s-tyypin osiot on rajoitettava yhdelle levylle. Valitse levy \"Sallitut "
"levyt\" -listasta."
# ../iw/progress_gui.py:28
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Asennetaan paketteja"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n"
"ohjelmisto-RAID-osiota.\n"
"\n"
"Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-"
"RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen."
# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Luo RAID-laite"
# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: %s"
# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Muokkaa RAID-laitetta"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAI_D-laite:"
# ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID-_taso:"
# ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "_RAID-jäsenet:"
# ../iw/partition_gui.py:1414
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:"
# ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Alustetaanko osio?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo "
"ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Lähdelevyn virhe"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n"
"\n"
"Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida."
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Valitulla lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle %s.\n"
"\n"
"Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin "
"levy voidaan kopioida."
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn "
"ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n"
"\n"
"Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Kohdelevyn virhe"
# ../textw/xconfig_text.py:260
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Lähdelevyä %s ei voi valita myös kohteeksi."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Kohdelevyllä %(path)s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde."
# ../loader/devices.c:533
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Valitse lähdelevy."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Levy %s kopioidaan seuraaville levyille:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT."
# ../partitioning.py:1860
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Viimeinen varoitus"
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Kopioi levyt"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui."
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Levyn kloonaustyökalu"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
"Tämä työkalu kloonaa lähdelevyn osioinnin samankokoisille kohdelevyille. "
"Lähdelevyn osioiden on oltava kokonaan samalla levyllä ja ne voivat sisältää "
"VAIN käyttämättömiä ohjelmistopohjaisia RAID-osiota. KAIKKI TIEDOT tuhotaan "
"kohdelevyltä.\n"
# ../iw/partition_gui.py:911
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Lähdelevy:"
# ../loader/loader.c:816
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Kohdelevy(t):"
# ../iw/partition_gui.py:911
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Levyt"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakettien metadataa ei voi lukea asennuslähteestä. Repodata-hakemisto "
"saattaa puuttua. Varmista, että asennuslähteesi on luotu oikein.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
msgid "Edit Repository"
msgstr "Muokkaa asennuslähdettä"
# ../partitioning.py:379
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
"Asennuslähde %s on jo lisätty. Valitse jokin muu asennuslähteen nimi ja "
"osoite."
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
#: iw/task_gui.py:251
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen URL-osoite"
#: iw/task_gui.py:252
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Välityspalvelimen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava."
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Virheellinen asennuslähteen URL-osoite"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Asennuslähteen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava."
# ../partitioning.py:1493
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
msgid "No Media Found"
msgstr "Asennusmediaa ei löytynyt"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr "Asennusmediaa ei löytynyt. Syötä levy asemaan ja yritä uudelleen."
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Syötä NFS-palvelin ja polku."
#: iw/task_gui.py:337
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Asennuslähdettä asetettaessa tapahtui seuraava virhe:\n"
"\n"
"%s"
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Virheellinen asennuslähteen nimi"
# ../loader/urls.c:237
#: iw/task_gui.py:361
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava."
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Lisää asennuslähde"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Yhtään asennuslähdettä ei ole käytössä"
# ../iw/partition_gui.py:546
#: iw/task_gui.py:503
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
"Ainakin yksi asennuslähde on otettava käyttöön, jotta asennusta voidaan "
"jatkaa."
# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Aikavyöhykkeen valinta"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
"Järjestelmämuutosten vuoksi käynnistyslataimen asetuksia ei voida päivittää "
"automaattisesti."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr ""
"Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %(type)s asennettuna osiolla %"
"(bootDev)s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto."
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Tämä valinta luo uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa "
"käynnistyslatainta, valitse tämä."
# ../textw/bootloader_text.py:68
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä "
"käynnistyslatainta, valitse tämä."
# ../loader/loader.c:322
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät"
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Tämä %(productName)s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, jossa "
"on useita etuja verrattuna %(productName)s -jakelun perinteisesti käyttämään "
"tiedostojärjestelmään. Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman tietojen "
"häviämistä.\n"
"\n"
"Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:30
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Päivitä sivutusosio"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Uudehko ydin (2.4 tai uudempi) tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa "
"kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä "
"on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta "
"voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen."
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:97
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:109
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:118
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:"
# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../textw/upgrade_text.py:107
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Osio"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Vapaa tila (Mt)"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston "
"koko:"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa "
"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt."
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "Verkkoasennus on pakollinen"
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
"Asennuslähde on asetettu verkkosijainniksi, mutta järjestelmästä ei löytynyt "
"verkkolaitteita. Verkkoasennuksen välttämiseksi käynnistä täydeltä DVD:ltä, "
"täydeltä CD-joukolta tai älä anna asennusohjelmalle repo=-parametria, joka "
"määrittää verkkolähteen."
# ../packages.py:653
#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n"
"\n"
"Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n"
"\n"
"Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n"
"\n"
"Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-"
"asetustiedostoa.\n"
"\n"
"Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa "
"tarvita."
# ../iw/bootloader_gui.py:326
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Ytimen parametrit"
# ../iw/bootloader_gui.py:326
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev-parametrit"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Asennusmedian tarkastus"
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Tarkasta"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Poista levy"
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Valitse \"%s\" tarkastaaksesi asemassa olevan levyn, tai \"%s\" "
"poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Jos haluat tarkastaa lisää levyjä, syötä seuraava levy ja valitse \"%s\". "
"Jokaisen levyn tarkastaminen ei ole välttämätöntä, mutta erittäin "
"suositeltavaa. Levyt tulisi tarkastaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kun ne "
"ovat kerran läpäisseet tarkastuksen, ei ole välttämätöntä tarkastaa jokaista "
"levyä ennen seuraavaa käyttökertaa."
# ../loader/loader.c:968
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%sn levyä ei löydy mistään asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %s "
"yrittääksesi uudelleen."
# ../partitioning.py:1493
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Levy löytyi"
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n"
"\n"
"Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s."
# TODO: Is Scanning always used in a similar context?
# ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236
# ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29
# ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694
# ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133
# ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357
# ../upgrade.py:376
#: loader/cdinstall.c:330
msgid "Scanning"
msgstr "Etsitään"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr "Etsitään asennuskuvia CD-laitteelta %s\n"
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Etsitään asennuskuvia CD-laitteelta %s"
# ../loader/loader.c:968
#: loader/cdinstall.c:424
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"%sn levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %"
"s yrittääksesi uudelleen."
# ../partitioning.py:1493
#: loader/cdinstall.c:430
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Levyä ei löytynyt"
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa."
# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %m"
# ../loader/devices.c:513
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Luetaan ajurilevykettä"
# ../loader/devices.c:532
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Ajurilevykkeen lähde"
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. "
"Mitä niistä käytetään?"
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen "
"levykuvalle. Mitä niistä käytetään?"
# ../loader/devices.c:260
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Osion liittäminen epäonnistui."
# ../iw/fdisk_gui.py:93
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto."
# ../loader/devices.c:260
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
# ../loader/devices.c:239
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"."
# ../loader/devices.c:532
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Syötä ajurilevyke"
# ../loader/devices.c:260
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Ajurilevyke ei kelpaa tälle %s:n julkaisulle."
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Manuaalinen valinta"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Lataa toinen levyke"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko "
"ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?"
# ../loader/devices.c:532
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Ajurilevyke"
# ../loader/devices.c:232
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?"
# ../loader/devices.c:532
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?"
# ../loader/devices.c:232
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?"
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart-virhe"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen "
"argumentti: %s"
# ../loader/devices.c:86
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja "
"välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit "
"ohittaa tämän ruudun painamalla \"OK\"-painiketta."
# ../loader/devices.c:91
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Syötä moduulin parametrit"
# ../partitioning.py:1493
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Ajureita ei löytynyt"
# ../loader/devices.c:232
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Lataa ajurilevyke"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää "
"ajurilevykettä?"
# ../loader/devices.c:327
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on "
"olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2."
# ../loader/devices.c:336
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Valitse moduulin parametrit"
# ../iw/fdisk_gui.py:93
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Valitse ladattava ajuri"
#: loader/hdinstall.c:116
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Virhe etsittäessä asennuskuvaa kiintolevyltä. Tarkista levykuvat ja yritä "
"uudelleen."
# ../loader/loader.c:817
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä "
"ylimääräisiä laitteita?"
# ../loader/loader.c:831
#: loader/hdinstall.c:217
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-asennuskuvan? Jos käyttämäsi "
"levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita painamalla F2."
# ../loader/loader.c:845
#: loader/hdinstall.c:241
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Levykuvan sisältävä hakemisto:"
# ../loader/loader.c:865
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Valitse osio"
# ../loader/loader.c:913
#: loader/hdinstall.c:316
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän asennuskuvatiedostoa."
# ../loader/net.c:723
#: loader/hdinstall.c:350
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle: %s"
# ../image.py:63
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä"
# ../loader/lang.c:606
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Näppäimistön tyyppi"
# ../loader/lang.c:607
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?"
# ../loader/kickstart.c:59
#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %m"
# ../loader/kickstart.c:69
#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %m"
# ../loader/kickstart.c:108
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s."
# ../loader/kickstart.c:108
#: loader/kickstart.c:190
#, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Riviltä %d kickstart-tiedostossa %s puuttuu valitsimia."
# ../loader/loader.c:2208
#: loader/kickstart.c:297
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Irrotettavalta medialta ei löydy tiedostoa ks.cfg."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
"Kickstart-tiedostoa ei voida ladata. Muokkaa alla olevaa kickstart-"
"parametria tai paina Peru jatkaaksesi vuorovaikutteisena asennuksena."
# ../loader/kickstart.c:59
#: loader/kickstart.c:342
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Virhe ladattaessa kickstart-tiedostoa"
# ../loader/net.c:723
#: loader/kickstart.c:511
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle: %s"
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "%s (%s) - tervetuloa"
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "%s (%s) - tervetuloa pelastustilaan"
# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa kohtaa | <Väli> valitsee | <F12> seuraava "
#
# ../loader/lang.c:297
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Valitse kieli"
# ../loader/loader.c:123
#: loader/loader.c:131
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Paikallinen CD/DVD"
# ../loader/loader.c:131
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Kiintolevy"
# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
#: loader/loader.c:133
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS-hakemisto"
# ../loader/loader.c:2300
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Päivityslevykkeen lähde"
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä "
"päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?"
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/loader.c:502
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi "
"päivityslevykuvalle. Mitä niistä käytetään?"
# ../loader/loader.c:2301
#: loader/loader.c:520
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen %s ja jatka painamalla \"OK\"."
# ../loader/loader.c:2300
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Päivityslevyke"
# ../loader/devices.c:260
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui."
# ../loader/loader.c:2321
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"
# ../loader/loader.c:2321
#: loader/loader.c:546
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Luetaan asennusohjelman päivityksiä"
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
"Päivityslevykuvaa ei voida ladata. Muokkaa päivitysten sijaintia alla tai "
"paina Peru jatkaaksesi ilman päivityksiä."
# ../loader/kickstart.c:59
#: loader/loader.c:591
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Virhe ladattaessa päivityslevykuvaa"
# ../loader/loader.c:2524
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr ""
"Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Tallenne havaittu"
#: loader/loader.c:1242
msgid "Found local installation media"
msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu"
# ../loader/loader.c:1482
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Pelastusmenetelmä"
# ../loader/loader.c:1483
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Asennusmenetelmä"
# ../loader/loader.c:1485
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?"
# ../loader/loader.c:1485
#: loader/loader.c:1369
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Minkälainen media sisältää asennuskuvan?"
# ../partitioning.py:1493
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Ajuria ei löytynyt"
# ../iw/fdisk_gui.py:93
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Valitse ajuri"
# ../loader/devices.c:232
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Käytä ajurilevykettä"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko "
"manuaalisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet."
# ../loader/loader.c:399
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia "
"nyt?"
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Lisää laite"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n"
# ../loader/loader.c:3019
# fuzzy, c-format
#: loader/loader.c:2359
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s -pelastustila - odota hetki.\n"
# ../loader/loader.c:3019
# fuzzy, c-format
#: loader/loader.c:2361
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s-asennusohjelma - odota hetki.\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy"
#: loader/mediacheck.c:52
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Tarkastetaan \"%s\"."
#: loader/mediacheck.c:54
#, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Tarkastetaan tallennetta."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy "
"luotiin lisäämättä tarkistussummaa."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai "
"rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei "
"poistu, älä jatka asennusta."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
"Tarkastettu levy on kunnossa. Tältä levyltä pitäisi pystyä tekemään asennus. "
"Tarkastus ei kuitenkaan löydä kaikkia levyjen ja asemien virheitä."
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Tarkistussumman laskenta"
# ../loader/net.c:723
#: loader/modules.c:382
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle: %s"
#: loader/modules.c:398
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "Kickstart-laitekomennolle on määritettävä sekä moduulin nimi."
# ../loader/net.c:277
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Virheellinen etuliite"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
"Etuliitteen on oltava väliltä 1-32 IPv4-verkoille tai väliltä 1-128 IPv6-"
"verkoille"
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Verkkoliitännän asetuksia tehtäessä tapahtui virhe."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tätä ei voi korjata komentorivitilassa.\n"
"Lopetetaan.\n"
# ../textw/userauth_text.py:22
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Ota käyttöön IPv4-tuki"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Ota käyttöön IPv6-tuki"
# ../loader/net.c:373
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguroi TCP/IP"
# ../loader/net.c:404
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Puuttuva protokolla"
#: loader/net.c:669
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6)."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "NFS vaatii IPv4:n"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "NFS-asennustapa vaatii IPv4-tuen."
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4-osoite:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6-osoite:"
# ../iw/network_gui.py:251
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Yhdyskäytävä:"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Nimipalvelin:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Syötä IPv4- ja/tai IPv6-osoite ja etuliite (osoite / etuliite). IPv4:lle "
"hyväksytään neliosainen aliverkon peite tai CIDR-tyylinen merkintätapa. "
"Yhdyskäytävä- ja nimipalvelinkenttien täytyy olla kelvollisia IPv4- tai IPv6-"
"osoitteita."
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
# ../textw/silo_text.py:224
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Manuaalinen TCP/IP:n asetus"
# ../loader/net.c:404
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
# ../loader/net.c:405
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"On syötettävä sekä kelvollinen IPv4-osoite että verkkopeite tai CIDR-"
"etuliite."
# ../loader/net.c:405
#: loader/net.c:1106
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv6-osoite että CIDR-etuliite."
# ../loader/net.c:723
#: loader/net.c:1559
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle: %s"
# ../loader/net.c:756
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Virheellinen käynnistysprotokolla %s network-käskyssä"
# ../iw/network_gui.py:252
#: loader/net.c:1657
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekuntia:"
# ../loader/loader.c:1057
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Verkkolaite"
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr "Tunnistaminen"
# Bad bad developers, one message broken into two ;)
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Fyysisen portin laitteelle "
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
"voi tunnistaa vilkuttamalla LED-valoja muutaman sekunnin ajan. Syötä numero "
"väliltä 1-30 portin LED-valojen vilkuttamisajan asettamiseksi."
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr "Verkkoliitännän tunnistaminen"
# ../loader/net.c:277
#: loader/net.c:1882
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Virheellinen kesto"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Sekuntien määrä on annettava kokonaislukuna väliltä 1-30."
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "Vilkutetaan portin %s valoja %d sekunnin ajan."
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Odotetaan, että NetworkManager tekee asetukset laitteelle %s.\n"
# ../loader/net.c:170
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS-palvelimen nimi:"
# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s -hakemisto:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr "NFS-liitosvalitsimet (valinnainen):"
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
"Syötä palvelimen nimi ja polku %s -asennuskuviin sekä mahdolliset NFS-"
"liitosvalitsimet."
# ../loader/net.c:179
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS:n määrittely"
# ../loader/loader.c:1146
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut"
# ../loader/loader.c:1141
#: loader/nfsinstall.c:292
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennuskuvaa."
# ../loader/net.c:723
#: loader/nfsinstall.c:367
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle: %s"
# ../textw/firewall_text.py:99
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä."
# ../loader/loader.c:3019
#: loader/telnetd.c:128
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta."
# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
#: loader/urlinstall.c:138
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Haku epäonnistui: %s."
# ../loader/loader.c:1214
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu"
# ../loader/net.c:723
#: loader/urlinstall.c:373
#, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s"
# ../loader/urls.c:103
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Haen"
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Syötä URL, joka sisältää %s -asennuskuvan palvelimellasi."
#: loader/urls.c:279
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Ota käyttöön HTTP-välityspalvelin"
# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233
#: loader/urls.c:293
msgid "Proxy URL"
msgstr "Välityspalvelimen osoite"
# ../textw/userauth_text.py:204
#: loader/urls.c:298
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
# ../textw/userauth_text.py:101
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
# ../loader/net.c:179
#: loader/urls.c:322
msgid "URL Setup"
msgstr "URL-asetus"
# ../loader/urls.c:242
#: loader/urls.c:330
msgid "You must enter a URL."
msgstr "On annettava URL."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "URL:n on oltava ftp- tai http-URL"
# ../loader/windows.c:46
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Ladataan SCSI-ajuria"
# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47
#: loader/windows.c:66
#, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Ladataan %s-ajuria"
#: storage/__init__.py:96
msgid "Unknown Device"
msgstr "Tuntematon laite"
# TODO: tarkista
#: storage/__init__.py:97
#, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Asennuslähdettä ei löytynyt laitteelta %s. Tarkista parametrit ja yritä "
"uudelleen."
# ../partitioning.py:1493
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Ajureita ei löytynyt"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
# ../partitioning.py:1739
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Asennusta ei voida jatkaa."
# ../partitioning.py:1740
#: storage/__init__.py:119
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Valitsemasi levytila-asetukset on jo toteutettu. Et voi enää palata "
"levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?"
#: storage/__init__.py:147
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Salataanko laite?"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
"Lohkolaitesalaus on asetettu otettavaksi käyttöön, mutta salalausetta ei ole "
"annettu. Jos et palaa takaisin ja anna salalausetta, lohkolaitesalaus "
"poistetaan käytöstä."
# ../iw/partition_gui.py:1032
#: storage/__init__.py:171
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Kirjoitetaan levytila-asetukset levylle..."
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
"Valittu osiointi kirjoitetaan nyt levylle. Kaikki poistetuilla tai uudelleen "
"alustetuilla osioilla oleva data menetetään."
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
#: storage/__init__.py:177
msgid "Go _back"
msgstr "_Takaisin"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "_Kirjoita muutokset levylle"
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Suoritetaan..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr "Salausavaimien tallentaminen"
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr "Virhe tallennettaessa salausavainta: %s\n"
# ../iw/progress_gui.py:28
#: storage/__init__.py:357
msgid "Finding Devices"
msgstr "Etsitään laitteita"
#: storage/__init__.py:358
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Etsitään tallennuslaitteita"
# ../partitioning.py:1657
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa "
"tarvittavan datan."
# ../partitioning.py:1588
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Et voi poistaa LDL-alustettua DASD-osiota."
# ../partitioning.py:1727
#: storage/__init__.py:648
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta %s."
# ../partitioning.py:1727
#: storage/__init__.py:651
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta."
#: storage/__init__.py:656
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää \"%s\"."
#: storage/__init__.py:659
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tämä laite on laajennettu osio, joka sisältää loogisia osioita, joita ei "
"voida poistaa:\n"
"\n"
# ../partitioning.py:566
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan "
"jatkaa."
# ../partitioning.py:569
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn "
"asennusta varten."
# ../partitioning.py:582
#: storage/__init__.py:962
#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"/-osion koko on alle %(min)s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %"
"(productName)s -asennukselle suositellaan."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
"/-osio ei vastaa livelevykuvaa, jolta asennetaan. /-osion on oltava muotoa %"
"s."
# ../partitioning.py:582
#: storage/__init__.py:979
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s-osion koko on alle %(size)s megatavua, joka on vähemmän kuin "
"normaalille %(productName)s -asennukselle suositellaan."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan."
# ../partitioning.py:609
#: storage/__init__.py:1018
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Et ole valinnut sivutusosiota. Käytössä olevan muistin määrän vuoksi "
"sivutusosio on välttämätön, jotta asennus voidaan tehdä."
# ../partitioning.py:609
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole "
"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä "
"huomattavasti."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-"
"tiedostojärjestelmässä."
# ../partitioning.py:379
#: storage/__init__.py:1034
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Liitospisteen %s pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä."
# ../partitioning.py:1493
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Asemia ei löytynyt"
# ../partitioning.py:1494
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia "
"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi."
# ../upgrade.py:76
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät"
# ../upgrade.py:77
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. "
"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät "
"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n"
"%s"
# ../upgrade.py:77
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. "
"Haluaisitko silti liittää ne?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
"Sivutuslaite\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"on vanhantyyppinen Linux-sivutusosio. Jos tätä laitetta halutaan käyttää "
"sivutustilana, se on alustettava uudentyyppiseksi Linux-sivutusosioksi."
#: storage/__init__.py:1835
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Sivutuslaite:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"/etc/fstab-tiedostossa on käytössä software suspend -laitteena, eli "
"järjestelmä on lepotilassa. Tehdäksesi päivityksen, sammuta järjestelmä, älä "
"jätä sitä lepotilaan."
#: storage/__init__.py:1843
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Sivutuslaite:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"/etc/fstab-tiedostossa on käytössä software suspend -laitteena, eli "
"järjestelmä on lepotilassa. Jos olet tekemässä uutta asennusta, varmista "
"että asennusohjelma on asetettu alustamaan kaikki sivutusosiot."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
"Sivutuslaite\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"ei sisällä tuettua sivutustaltiota. Asennuksen jatkamiseksi laite on "
"alustettava tai laitteen käsittely on ohitettava."
# ../fsset.py:810
#: storage/__init__.py:1866
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen "
"sivutuslaitteeseen.\n"
"\n"
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK."
# ../fsset.py:810
#: storage/__init__.py:1873
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutuslaitetta ole alustettu.\n"
"\n"
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK."
# ../fsset.py:929 ../fsset.py:938
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Virheellinen liitospiste"
# ../fsset.py:930
#: storage/__init__.py:1937
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole "
"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n"
"\n"
"Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä."
# ../fsset.py:939
#: storage/__init__.py:1949
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Virhe yritettäessä luoda %(mountpoint)s: %(msg)s. Virhe on vakava eikä "
"asennusta voida jatkaa.\n"
"\n"
"Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä."
# ../gui.py:476
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui"
#: storage/__init__.py:1966
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Virhe liitettäessä laitetta %(path)s liitospisteeseen %(mountpoint)s. Voit "
"jatkaa asennusta, mutta siinä saattaa olla ongelmia."
# ../fsset.py:939
#: storage/__init__.py:1990
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Virhe liitettäessä laitetta %(path)s liitospisteeseen %(mountpoint)s: %(msg)"
"s. Virhe on vakava eikä asennusta voida jatkaa.\n"
"\n"
"Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo-komento epäonnistui taltioryhmälle %s"
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs-komento epäonnistui taltioryhmälle %s"
# ../floppy.py:73
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
msgid "Creating"
msgstr "Luodaan"
# ../image.py:119
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Luodaan laitetta %s"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr "RAID%d-pakka vaatii vähintään %d jäsentä"
# ../fsset.py:146
#: storage/devices.py:3283
#, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Luodaan tiedostoa %s"
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:395
#: storage/devicetree.py:98
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"Haluatko varmasti ohittaa salalauseen syöttämisen laitetta %s varten?\n"
"\n"
"Jos ohitat tämän kohdan, laitteella olevia tietoja ei voi käyttää asennuksen "
"aikana."
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Tämä laite on osa epäyhtenäistä LVM-taltioryhmää."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "tiedostojärjestelmäasetuksista puuttuu tyyppi"
# ../fsset.py:1495
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Alustetaan"
# ../fsset.py:146
#: storage/formats/fs.py:355
#, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmä laitteelle %s"
# ../loader/urls.c:103
#: storage/formats/fs.py:463
msgid "Resizing"
msgstr "Muutetaan kokoa"
# ../fsset.py:1496
#: storage/formats/fs.py:464
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Muutetaan osion %s tiedostojärjestelmän kokoa"
#: storage/formats/fs.py:499
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Tuntematon paluukoodi: %d."
#: storage/formats/fs.py:513
msgid "Checking"
msgstr "Tarkistetaan"
# ../fsset.py:146
#: storage/formats/fs.py:514
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää osiolla %s"
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
"%(type)s-tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui laitteella %(device)s: "
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
"Tällaiset virheet tarkoittavat yleensä sitä, että tiedostojärjestelmässä on "
"ongelma, jonka korjaus vaatii käyttäjän toimenpiteitä. Käynnistä "
"pelastustilaan tai toiseen järjestelmään, joka mahdollistaa "
"tiedostojärjestelmän korjaamisen. Yritä asennusta uudelleen, kun "
"tiedostojärjestelmän ongelmat on korjattu."
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Palautumaton häiriö"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Tiedostojärjestelmävirhe, jota ei voitu korjata."
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790
# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908
# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142
# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435
# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27
# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535
# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140
# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244
# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315
# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131
# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97
# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240
# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292
# ../upgrade.py:304
#: storage/formats/fs.py:872
msgid "Operational error."
msgstr "Toimintavirhe."
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Käyttö- tai syntaksivirhe."
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck peruttiin käyttäjän pyynnöstä."
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr "Jaetun kirjaston virhe."
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
"On löydetty virheitä, joista voidaan toipua tai dosfsck löysi sisäistä "
"epäyhtenäisyyttä."
#: storage/formats/fs.py:1036
msgid "Usage error."
msgstr "Käyttövirhe."
#: storage/formats/luks.py:48
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: storage/formats/luks.py:195
#, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Salataan %s"
# ../fsset.py:146
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Luodaan %s -tiedostojärjestelmä laitteelle %s"
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] "Löydettiin alustamaton DASD-laite"
msgstr[1] "Löydettiin alustamattomia DASD-laitteita"
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
"Alustetaanko alustamaton DASD-laite?\n"
"\n"
"Tässä järjestelmässä on %d alustamaton DASD-laite. Se on alustettava "
"asennuksen jatkamiseksi. Alustaminen hävittää kaikki laitteella olevat "
"tiedot."
msgstr[1] ""
"Alustetaanko alustamattomat DASD-laitteet?\n"
"\n"
"Tässä järjestelmässä on %d alustamatonta DASD-laitetta. Ne on alustettava "
"asennuksen jatkamiseksi. Alustaminen hävittää kaikki laitteilla olevat "
"tiedot."
# ../fsset.py:1495
#: storage/dasd.py:151
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Alustetaan DASD-laitetta"
msgstr[1] "Alustetaan DASD-laitteita"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..."
msgstr[1] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..."
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr "Yhdistetään FCoE-SANiin"
# ../text.py:175
#: storage/fcoe.py:106
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE ei ole käytettävissä"
# ../loader/windows.c:46
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Etsitään iSCSI-solmuja"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Alustetaan iSCSI-asiakaslaite"
# ../text.py:175
#: storage/iscsi.py:213
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI ei ole käytettävissä"
#: storage/iscsi.py:215
msgid "No initiator name set"
msgstr "Asiakaslaitteen nimeä ei ole asetettu"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Yhtään iSCSI-solmua ei löytynyt"
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuihin"
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Uusi iSCSI-solmuja ei löytynyt"
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Mihinkään löydetyistä solmuista ei voitu kirjautua"
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
"Automaattista osiointia varten ei ole riittävästi vapaata tilaa. Poistu "
"asennusohjelmasta painamalla \"OK\"-painiketta."
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
"Automaattista osiointia varten ei ole riittävästi vapaata tilaa. Käytä "
"toista osiointimenetelmää."
# ../autopart.py:900
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia"
# ../autopart.py:901
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poistu asennusohjelmasta painamalla OK."
# ../autopart.py:914
#: storage/partitioning.py:240
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Paina OK valitaksesi erilaisen osiointivaihtoehdon."
# ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Automaattisen osioinnin virheet"
#: storage/partitioning.py:264
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa "
"asennukseen. %(extra)s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen"
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr ""
"Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu vapauttaa laitteiden ohitusluettelosta (%"
"(e)s)."
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr "zFCP-laitetta %s ei löydy edes laitteiden ohitusluettelosta."
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa online-tilaan (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu lisätä zFCP-laitteelle %(devnum)s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei löytynyt zFCP-laitteelta %(devnum)s."
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ään %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)"
"s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s on jo asetettu."
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"LUN:n %(fcplun)s (WWPN %(wwpn)s, zFCP-laite %(devnum)s) epäonnistunut-"
"attribuuttia ei voitu lukea (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Epäonnistunut LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s "
"poistettiin uudelleen."
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
"zFCP:n %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s SCSI-laitetta ei voitu tuhota oikein (%"
"(e)s)."
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
"Ei voitu poistaa LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ssä %(wwpn)s zFCP-laitteella %"
"(devnum)s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu poistaa zFCP-laitteelta %(devnum)s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa offline-tilaan (%(e)s)."
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
# ../textw/complete_text.py:68
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "Poistu painamalla <Enter>"
# ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56
# ../textw/complete_text.py:71
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
# ../textw/keyboard_text.py:35
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Näppäimistön valinta"
# ../textw/keyboard_text.py:36
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Millainen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Ota käyttöön verkkoliitäntä"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Asennuksen aikana tarvitaan aktiivinen verkkoyhteys. Tee verkkoliitännän "
"asetukset."
# ../loader/net.c:345
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (DHCP)"
# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82
#: textw/netconfig_text.py:140
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4-osoite:"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: textw/netconfig_text.py:163
msgid "Nameserver:"
msgstr "Nimipalvelin:"
# ../iw/progress_gui.py:28
#: textw/netconfig_text.py:193
msgid "Missing Device"
msgstr "Puuttuva laite"
# ../partitioning.py:1696
#: textw/netconfig_text.py:194
msgid "You must select a network device"
msgstr "Valitse verkkolaite"
# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806
#: textw/netconfig_text.py:253
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4-aliverkon peite"
#: textw/netconfig_text.py:276
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Asetetaan verkkoliitäntöjä"
#: textw/netconfig_text.py:276
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Odotetaan NetworkManageria"
#: textw/netconfig_text.py:282
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä"
#: textw/netconfig_text.py:282
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Virhe verkkolaitteen %s asetuksia tehtäessä"
# ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263
# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Osioinnin tyyppi"
#: textw/partition_text.py:60
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka on "
"järkevä useimmille käyttäjille. Valitse mitä tilaa ja asemia käytetään "
"asennuksen kohteena."
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#: textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Käytä koko levyä"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Korvaa olemassa oleva Linux-järjestelmä"
#
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
#: textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Käytä vapaata tilaa"
# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?"
# ../textw/packages_text.py:245
#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
" <Väli>,<+>,<-> valinta | <F2> Lisää asema | <F12> seuraava ruutu"
# ../iw/partition_gui.py:803
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Tallennustilan lisäasetukset"
# ../iw/partition_gui.py:998
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Miten haluat muokata asemakonfiguraatiota?"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Lisää FCP-laite"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-"
"laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee 16-bittisen "
"laitenumeron, 64-bittisen \"maailmanlaajuisen porttinimen\" (WWPN) sekä 64-"
"bittisen FCP LUN:in."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr "Verkkokortteja ei ole käytettävissä."
#: textw/partition_text.py:231
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Lisää FCoE SAN"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr "Valitse mikä verkkokortti on yhdistetty FCoE-SANiin."
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr "Käytä DCB:tä."
# ../iw/bootloader_gui.py:326
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Aseta iSCSI-parametrit"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI-levyjen käyttämiseksi on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä konetta "
"varten asennetun iSCSI-asiakaslaitteen nimi."
#: textw/partition_text.py:282
msgid "Target IP Address"
msgstr "Kohteen IP-osoite"
#: textw/partition_text.py:283
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi"
# ../loader/urls.c:190
#: textw/partition_text.py:284
msgid "CHAP username"
msgstr "CHAP-käyttäjätunnus"
# ../textw/userauth_text.py:101
#: textw/partition_text.py:285
msgid "CHAP password"
msgstr "CHAP-salasana"
# TODO: tarkista nämä
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr "Käänteisen CHAPin käyttäjätunnus"
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr "Käänteisen CHAPin salasana"
# ../textw/progress_text.py:79
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Pakettien asennus"
# ../textw/timezone_text.py:77
#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet?"
# ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys"
# ../textw/bootloader_text.py:68
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset"
# ../textw/upgrade_text.py:107
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Vapaa tila"
# ../textw/upgrade_text.py:122
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):"
# ../textw/upgrade_text.py:125
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Ehdotettu koko (Mt):"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):"
# ../textw/upgrade_text.py:136
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Lisää sivutustilaa"
# ../textw/upgrade_text.py:161
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen"
# ../textw/upgrade_text.py:208
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Päivitettävä järjestelmä"
#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n"
"\n"
"Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse \"Asenna järjestelmä uudelleen\", "
"jolloin asennetaan puhdas järjestelmä."
# ../textw/userauth_text.py:22
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana"
# ../textw/userauth_text.py:24
#: textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on "
"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. "
# ../textw/userauth_text.py:55
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä."
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43
#: textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Annettiin heikko salasana: %s\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s - tervetuloa!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. "
"Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai "
"asennuksesi tarvitsee."
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
# ../textw/silo_text.py:224
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL-asetukset"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev-rivi "
# ../installclass.py:28
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Asenna kiintolevylle"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
"Joitakin tähän ryhmään liittyviä paketteja ei ole välttämätöntä asentaa "
"mutta ne voivat tuoda lisää toiminnallisuutta. Valitse paketit jotka haluat "
"asentaa."
# ../iw/partition_gui.py:1527
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
msgstr "_Poista valinnat"
# ../iw/progress_gui.py:28
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "_Poista kaikki valinnaisten pakettien valinnat"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
msgid "_Optional packages"
msgstr "_Valinnaiset paketit"
# ../iw/partition_gui.py:1527
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "_Valitse kaikki valinnaiset paketit"
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr "ikkuna1"
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:395
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"
# ../textw/userauth_text.py:22
#: ui/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana:"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana "
"root-käyttäjälle."
#: ui/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Lisää _FCoE SAN"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Lisää _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Lisää _iSCSI-kohde"
# ../loader/loader.c:131
#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "_Lisää asema"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>Asennuslähteen _nimi:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>Asennuslähteen _tyyppi:</b>"
# ../loader/net.c:373
#: ui/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Aseta _välityspalvelin"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Kiintolevy"
#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "Anna tämän asennuslähteen asetustiedot."
#: ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Välityspalvelimen osoite (kone:portti)"
# ../textw/userauth_text.py:22
#: ui/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Välityspalvelimen _salasana"
# ../loader/urls.c:190
#: ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Välityspalvelimen _käyttäjätunnus"
#: ui/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
msgstr "Asennuslähteen _URL"
# ../iw/fdisk_gui.py:93
#: ui/addrepo.glade.h:14
msgid "Select A Directory"
msgstr "Valitse hakemisto"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr "URL on peilipalvelinluettelo"
# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194
#: ui/addrepo.glade.h:16
msgid "_Directory"
msgstr "_Hakemisto"
# ../textw/partition_text.py:829
#: ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_Asetukset"
# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../textw/upgrade_text.py:107
#: ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "_Osio"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr "_Polku"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Palvelin"
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "_Käynnistä uudelleen"
# ../gui.py:605
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ui/autopart.glade.h:1
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>Koon muutoksen _tavoite (megatavuissa):</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Ta_rkastele ja muuta osiointia"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr "Taltio jonka kokoa muutetaan"
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209
#: ui/autopart.glade.h:4
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Mitä osiota haluat pienentää saadaksesi tilaa asennukselle?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr "Millaisen asennuksen haluat tehdä?"
#: ui/autopart.glade.h:6
msgid "_Encrypt system"
msgstr "_Salaa järjestelmä"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr "_Pienennä"
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
#: ui/blwhere.glade.h:2
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Asemien järjestys BIOSissa"
# ../bootloader.py:737
#: ui/blwhere.glade.h:3
msgid "Boot loader device"
msgstr "Käynnistyslatainlaite"
#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "Ensimmäinen BIOS-asema:"
#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "Neljäs BIOS-asema:"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Toinen BIOS-asema:"
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Kolmas BIOS-asema:"
# ../textw/bootloader_text.py:169
#: ui/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Mihin haluat asentaa järjestelmän käynnistyslataimen?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr "<b>Tietojen tallennuslaitteet</b> (pelkästään liitetään)"
#: ui/cleardisks.glade.h:2
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "<b>Asennuksen kohdelaitteet</b>"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
"Alla ovat massamuistilaitteet, jotka on valittu asennusta varten. Merkitse "
"nuolilla mitä laitteita käytetään tietojen tallennukseen (näitä ei alusteta, "
"pelkästään liitetään) ja mitä laitteita käytetään järjestelmälevyinä (nämä "
"saatetaan alustaa)."
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Luo RAID-osio</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Luo looginen taltio valittuun "
"taltioryhmään</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Luo LVM-osio</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Helpottaa RAID-laitteen luomista</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Yleiskäyttöisen osion luominen</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Vaatii vähintään yhden vapaan LVM-osion</"
"span>"
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Vaatii vähintään kaksi vapaata RAID-"
"osiota</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:8
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr "Luo LVM"
# ../loader/loader.c:865
#: ui/create-storage.glade.h:10
msgid "Create Partition"
msgstr "Luo osio"
#: ui/create-storage.glade.h:11
msgid "Create Software RAID"
msgstr "Luo ohjelmistopohjainen RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr "Luo tallennustilaa"
#: ui/create-storage.glade.h:13
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Looginen LVM-taltio"
#: ui/create-storage.glade.h:14
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Fyysinen LVM-taltio"
#: ui/create-storage.glade.h:15
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-taltioryhmä"
# ../textw/partition_text.py:829
#: ui/create-storage.glade.h:16
msgid "RAID Clone"
msgstr "RAID-klooni"
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
#: ui/create-storage.glade.h:18
msgid "RAID Partition"
msgstr "RAID-osio"
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
#: ui/create-storage.glade.h:19
msgid "Standard Partition"
msgstr "Tavallinen osio"
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"
# ../iw/bootloader_gui.py:326
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Aseta FCoE-parametrit"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr "Verkkolaite:"
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr "Valitse verkkoliitäntä, joka on yhdistetty FCoE-kytkimeen."
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Lisää FCoE-levyjä"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr "<b>%s laitteita (%s) valittuna</b> / %s laitteita (%s) yhteensä."
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
"<b>Vinkki:</b> Levyn valitseminen tässä ruudussa ei välttämättä tarkoita, "
"että se tyhjennetään asennuksen aikana. Huomaa myös, että asennuksen jälkeen "
"voit /etc/fstab-tiedostoa muokkaamalla liittää levyjä, joita et valinnut "
"tässä ruudussa."
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: ui/filter.glade.h:4
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Lisää edistynyt kohde"
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
#: ui/filter.glade.h:5
msgid "Basic Devices"
msgstr "Peruslaitteet"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr "Suodata:"
#: ui/filter.glade.h:7
msgid "Firmware RAID"
msgstr "Laitteisto-RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr "Tunniste"
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
"Liitäntä\n"
"Valmistaja\n"
"Tunniste"
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: ui/filter.glade.h:13
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Monipolkuiset (multipath) laitteet"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
#: ui/filter.glade.h:14
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Muut SAN-laitteet"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
"Valitse alta levyt, joille haluat asentaa käyttöjärjestelmän sekä levyt, "
"jotka haluat liittää järjestelmään automaattisesti:"
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
"Portti/Kohde/LUN\n"
"Kohteen tunniste"
# ../iw/partition_gui.py:1528
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr "Etsi:"
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr "Hakutulokset:"
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr "Näytä tunnisteet jotka sisältävät:"
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr "Näytä vain laitteet kohteesta:"
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr "Näytä vain laitteet jotka käyttävät:"
# ../loader/loader.c:816
#: ui/filter.glade.h:25
msgid "Target:"
msgstr "Kohde:"
# TODO: tarkista nämä
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>CHAP-_salasana:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>CHAP-_käyttäjätunnus:</b>"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>Käänteisen CHAPin s_alasana:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>Käänteisen CHAPin k_äyttäjätunnus:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Kohteen IP-osoite:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>iSCSI-asiakaslaitteen _nimi:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "_Lisää kohde"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
"Lisää tämä salalause myös kaikkiin olemassa oleviin salattuihin laitteisiin "
"käynnistyksen nopeuttamiseksi"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
"Valitse salalause tälle salatulle osiolle. Salalause kysytään käynnistyksen "
"aikana."
# ../partitioning.py:1594
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Vahvista salalause:"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Syötä salalause salattua osiota varten"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Syötä salalause:"
# ../iw/network_gui.py:251
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Yhdyskäytävä:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv4-osoite:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv6-osoite:</b>"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Nimipalvelin:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Verkkoliitäntä:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Ota käyttöön IPv_4-tuki"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Ota käyttöön IPv_6-tuki"
# ../loader/net.c:345
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)"
# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808
# ../textw/network_text.py:177
#: ui/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
msgstr "Konenimi:"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
"Anna tälle tietokoneelle nimi. Se helpottaa koneen tunnistamista verkossa."
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Mukauta m_yöhemmin"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
"Valitse täydentävät asennuslähteet joita haluat käyttää ohjelmien "
"asennukseen."
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä "
"muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?"
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
"Ohjelmistovalikoimaa voi muokata nyt tai asennuksen jälkeen "
"ohjelmistonhallintasovelluksella."
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_Lisää täydentäviä ohjelmistojen asennuslähteitä"
# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Mukauta nyt"
#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Muokkaa asennuslähdettä"
# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156
# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263
# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
# ../textw/silo_text.py:207
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Laitenumero:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Lisää FCP-laite"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr "asami"
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "bengali (Intia)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "kiina (perinteinen)"
# ../floppy.py:73
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "saksa"
# ../iw/partition_gui.py:666
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
# ../upgrade.py:262
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr "iloko"
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: lang-table.h:32
msgid "Maithili"
msgstr "maithili"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "malaiji"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: lang-table.h:36
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
#: lang-table.h:37
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "norja (bokmål)"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "pohjoissotho"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "portugali (brasilian-)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "pandžabi"
# ../floppy.py:73
#: lang-table.h:45
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "serbia(latinalaiset aakkoset)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr "singaleesi"
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: lang-table.h:54
msgid "Tajik"
msgstr "tadžikki"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
# ../iw/partition_gui.py:888
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32
#~ msgid ""
#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %"
#~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted "
#~ "partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Tämä %(productName)s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, "
#~ "jossa on useita etuja verrattuna %(productName)s -jakelun perinteisesti "
#~ "käyttämään tiedostojärjestelmään. Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman "
#~ "tietojen häviämistä.\n"
#~ "\n"
#~ "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen"
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
#~ msgstr "reipl-asetusten teko onnistui => käynnistetään uudelleen"
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
#~ msgstr "reipl-asetusten teko epäonnistui => sammutetaan"
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Asennusohjelma suljetaan."
# ../loader/urls.c:103
#~ msgid "Device Resize Failed"
#~ msgstr "Laitteen koon muuttaminen epäonnistui"
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe."
# ../upgrade.py:213
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Laitteen luominen epäonnistui"
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "Laitetta %s luotaessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Device Removal Failed"
#~ msgstr "Laitteen poistaminen epäonnistui"
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "Laitteen %s poistamisessa tapahtui virhe."
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "Laitteen %s asettamisessa tapahtui virhe."
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "Laitetta %s alustettaessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Storage Activation Failed"
#~ msgstr "Tallennustilan aktivointi epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr "Tallennustila-kokoonpanoa aktivoitaessa tapahtui virhe."
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Asennusohjelma suljetaan..."
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "/boot ei ole ext2-tiedostojärjestelmällä."
# ../upgrade.py:240
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "kohdetta %s ei löytynyt"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s -asennus"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä "
#~ "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?"
# Ja mitähän se tuottavuus sitten on?
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Toimistosovellukset ja tuottavuus"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti käynnistää levyltä jota ei käytetä asennukseen?"
#~ msgid "Rescanning disks"
#~ msgstr "Etsitään levyt uudelleen"
# ../installclass.py:28
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Asenna %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Ei tuettu"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut "
#~ "laitetiedostot ovat käytössä."
# ../loader/loader.c:322
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Mitä haluat tehdä?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr ""
#~ "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]."
# ../textw/partition_text.py:989
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "_Uusi"
# ../textw/partition_text.py:989
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät"
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Levyn määrittelyjen kopiointityökalu\n"
#~ "\n"
#~ "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa "
#~ "kopioimalla määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti "
#~ "ja kopioida sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka "
#~ "jälkeen voidaan luoda RAID-laite.\n"
#~ "\n"
#~ "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle "
#~ "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. "
#~ "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n"
#~ "\n"
#~ "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa."
# ../autopart.py:891
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
#~ "repository:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
#~ msgstr ""
#~ "Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Anna oikeat tiedot tuotteen %s asentamiseksi."
# ../loader/urls.c:247
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Tuntematon kone"
# ../loader/urls.c:248
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s ei ole kelvollinen konenimi."
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Jätä asema huomiotta"
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "_Alusta levy"
#~ msgid ""
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
#~ "example \"eth0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Syötä FCoE SANiin liitetyn verkkoliitännän laitenimi, esimerkiksi \"eth0"
#~ "\"."
# ../partitioning.py:1493
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Verkkoliitännän laitenimi"
# ../loader/urls.c:248
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s ei ole kelvollinen verkkolaitteen nimi."
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka "
#~ "on järkevä useimmille käyttäjille. Valitse mitä tilaa ja asemia käytetään "
#~ "asennuksen kohteena. Voit myös tehdä osiointiasettelun itse."
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Miltä asemalta tämä asennus _käynnistetään?"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168
# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "Tallennustilan _lisäasetukset"
# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "_Valitse asennukseen käytettävä asema tai asemat."
# ../loader/net.c:277
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Virheellinen avain"
# ../textw/upgrade_text.py:161
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Syötetty avain on virheellinen."
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
# ../textw/upgrade_text.py:118
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Ohita"
# ../iw/account_gui.py:192
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Syötä %(instkey)s"
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
#~ msgstr "Ohita tämän tiedon syöttäminen: %(instkey)s"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Toimisto"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
# ../installclasses/server.py:9
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "WWW-palvelin"
# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualisointi"
#~ msgid "Clustering"
#~ msgstr "Ryvästys"
#~ msgid "Storage Clustering"
#~ msgstr "Tallennuksen ryvästys"
# ../textw/confirm_text.py:20
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Asennusnumero"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
#~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access "
#~ "any extra components included with your subscription. If you skip this "
#~ "step, additional components can be installed manually later.\n"
#~ "\n"
#~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko antaa asennusnumeron (tilausnumeron) nyt? Tämän ominaisuuden "
#~ "avulla asennusohjelma pystyy käyttämään tilaukseen kuuluvia "
#~ "lisäkomponentteja. Jos ohitat tämän vaiheen, lisäkomponentit voidaan "
#~ "asentaa manuaalisesti myöhemmin.\n"
#~ "\n"
#~ "Lisätietoja on osoitteessa http://www.redhat.com/InstNum/"
#~ msgid ""
#~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat."
#~ "com/InstNum/"
#~ msgstr ""
#~ "Jos et löydä asennusnumeroa, katso osoite http://www.redhat.com/InstNum/"
#~ msgid "%(instkey)s:"
#~ msgstr "%(instkey)s:"
# ../iw/account_gui.py:192
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Anna %(instkey)s."
#~ msgid "attr dict must include a type"
#~ msgstr "attribuuttina saatavan python-dictin on sisällettävä tyyppi"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Ota _dmraid-laite pois käytöstä"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Nimiö"
# ../loader/loader.c:2524
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin "
#~ "asentaa.\n"
#~ "\n"
#~ "Paina Enter järjestelmän käynnistämiseksi uudelleen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
#~ "with bugzilla:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vikaraporttia ei voitu tehdä, koska bugzillan kanssa kommunikoidessa "
#~ "tapahtui seuraava virhe:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vikaraporttia ei voitu tehdä, koska raportin kentissä on virheellistä "
#~ "tietoa. Tämä on todennäköisesti virhe anacondassa:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
# ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645
# ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Vikaraportin lähettäminen ei onnistunut"
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Vikaraportin lähettämistä ei tueta"
#~ msgid ""
#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
#~ "cannot save your exception this way."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä jakelu ei tarjoa tuettua vikailmoitusjärjestelmään, joten poikkeusta "
#~ "ei voi tallentaa näin."
# ../loader/net.c:277
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Virheelliset vikailmoitustiedot"
#~ msgid ""
#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
#~ msgstr ""
#~ "Anna voimassa oleva käyttäjätunnus, salasana ja lyhyt kuvaus "
#~ "ohjelmaviasta."
# ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistunut"
#~ msgid ""
#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmään %s kirjauduttaessa käyttäen annettua käyttäjätunnusta ja "
#~ "salasanaa tapahtui virhe."
#~ msgid ""
#~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
#~ "additional information such as what you were doing when you encountered "
#~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following "
#~ "bug:\n"
#~ "\n"
#~ "%s/%s"
#~ msgstr ""
#~ "Uusi vikailmoitus on luotu ja siihen on liitetty virheenjäljitystiedot. "
#~ "Voit lisätä tietoja kuten mitä olit tekemässä, kun vika ilmaantui, "
#~ "kuvakaappauksia ja muuta tarvittavaa seuraavaan vikailmoitukseen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s/%s"
# ../loader/loader.c:2321
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Vikailmoitus on päivitetty"
#~ msgid ""
#~ "A bug with your information already exists. Your account has been added "
#~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add "
#~ "additional descriptive information to the following bug:\n"
#~ "\n"
#~ "%s/%s"
#~ msgstr ""
#~ "Näiden tietojen perusteella on jo tehty vikailmoitus. Tilisi on lisätty "
#~ "CC-listalle ja virheenjäljitystiedot on lisätty kommenttina. Voit lisätä "
#~ "tietoja seuraavaan vikailmoitukseen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s/%s"
# ../exception.py:214
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Vedos tallennettu"
# ../exception.py:215
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän tilan kirjoitus levylle onnistui. Asennusohjelma lopetetaan "
#~ "nyt."
# ../exception.py:214
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Vedosta ei kirjoitettu"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Vikailmoitusta ei voida tallentaa, koska järjestelmässä ei ole aktiivista "
#~ "verkkolaitetta."
# ../exception.py:215
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle onnistuneesti. "
#~ "Asennusohjelma suljetaan nyt."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
# ../text.py:266 ../text.py:267
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Vianjäljitys"
# ../exception.py:147 ../text.py:219
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Tapahtui poikkeus"
#~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
#~ msgstr "Virhe: %s jakautuu %s, mutta ei siten kuten odotetaan"
#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
#~ msgstr "Ei voitu saada tietoja liitospisteestä /boot tai /"
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä toimia"
# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722
# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei yhtään"
# ../partitioning.py:695
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t "
#~ "eivät ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle "
#~ "levylle, se pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT "
#~ "häviävät.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko alustaa tämän levyn?"
# ../partitioning.py:695
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa "
#~ "tälle levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn "
#~ "KAIKKI TIEDOT häviävät.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko alustaa tämän levyn?"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Alustetaan"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Alustetaan osio %s...\n"
# ../partitioning.py:1407
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Laitteen %s (%s %-0.f Mt) osiotaulu on lukukelvoton.\n"
#~ "\n"
#~ "Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin "
#~ "tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat "
#~ "valinnat.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?"
#~ msgid ""
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei "
#~ "salli yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä "
#~ "muutoksia eikä osioita yli /dev/%s15 voi käyttää kohteessa %s"
#
# ../text.py:266 ../text.py:269
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid "Save to local disk"
#~ msgstr "Tallenna paikalliselle levylle"
#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Lähetä bugzillaan (%s)"
#~ msgid "Send to remote server (scp)"
#~ msgstr "Lähetä etäpalvelimelle (scp)"
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Kuvaus ohjelmavirheestä"
#~ msgid "Host (host:port)"
#~ msgstr "Kone (kone:portti)"
# ../upgrade.py:213
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Kohdetiedosto"
#~ msgid ""
#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
#~ "system is for %s architecture. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "On valittu päivitys %s-arkkitehtuurille, mutta asennettu järjestelmä on %"
#~ "s-arkkitehtuurilla. \n"
#~ "\n"
# ../iw/partition_gui.py:998
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Haluatko päivittää asennetun järjestelmän %s-arkkitehtuuriin?"
# ../iw/progress_gui.py:119
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s tavua"
# ../packages.py:206 ../packages.py:480
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Käsitellään"
#~ msgid "%s of %s packages completed"
#~ msgstr "%s/%s pakettia valmiina"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..."
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Asema %s (Geometria: %s/%s/%s) (Malli: %s)"
#~ msgid ""
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
#~ msgstr ""
#~ "Syötä asennusnumerosi (Installation Number) asentaaksesi kaikki "
#~ "tilaukseesi kuuluvat tuetut paketit"
#~ msgid ""
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip:\n"
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
#~ "subscription.\n"
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
#~ "Enterprise Linux.\n"
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
#~ "included in your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Jos et löydä asennusnumeroa (Installation Number), katso osoite http://"
#~ "www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
#~ "\n"
#~ "Jos ohitat tämän vaiheen:\n"
#~ "* Et välttämättä saa käyttöösi kaikkia tilaukseesi kuuluvia paketteja.\n"
#~ "* Red Hat Enterprise Linux -asennuksesi ei välttämättä ole tuettu tai "
#~ "sertifioitu.\n"
#~ "* Et saa ohjelmisto- ja turvallisuuspäivityksiä paketeille, jotka eivät "
#~ "kuulu tilaukseesi."
# ../partitioning.py:1588
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr "Tätä osiota ei voida asettaa käynnistyväksi"
# ../gui.py:113 ../text.py:285
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Ohita levy(t)"
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
#~ msgstr "_Alusta levy(t) uudelleen"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen."
#~ msgid "Bug _description"
#~ msgstr "Vian _kuvaus"
#~ msgid "Destination _file"
#~ msgstr "_Kohdetiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Local storage device\n"
#~ "Local disk\n"
#~ "Remote server (scp)"
#~ msgstr ""
#~ "Paikallinen massamuistilaite\n"
#~ "Paikallinen levy\n"
#~ "Etäpalvelin (scp)"
#~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
#~ msgstr "Valitse minne virheenjäljitystiedot tallennetaan."
# ../iw/fdisk_gui.py:93
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "_Host (host:port)"
#~ msgstr "_Kone (kone:portti)"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Salasana"