7143 lines
207 KiB
Plaintext
7143 lines
207 KiB
Plaintext
# Serbian(Latin) translations for anaconda
|
|
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
|
|
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
|
|
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
|
|
# Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: anaconda 13.36\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 23:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: anaconda:339
|
|
msgid "Press <enter> for a shell"
|
|
msgstr "Pritisnite <enter> za ljusku"
|
|
|
|
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
|
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
|
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
|
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
|
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
|
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
|
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
|
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
|
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
|
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
|
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
|
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
|
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
|
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
|
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
|
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
|
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
|
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
|
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
|
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
|
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
|
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|
#: textw/constants_text.py:44
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#: anaconda:361
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate dovoljno RAM-a za korišćenje grafičkog instalatera. Pokrećem "
|
|
"tekstualni režim."
|
|
|
|
#: anaconda:616
|
|
msgid "Starting graphical installation."
|
|
msgstr "Pokrećem grafičku instalaciju."
|
|
|
|
#: anaconda:1038
|
|
msgid "Would you like to use VNC?"
|
|
msgstr "Želite li da koristite VNC?"
|
|
|
|
#: anaconda:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
|
"you like to use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstualni režim pruža ograničeni skup opcija za instalaciju. Ne dopušta "
|
|
"vam da odredite svoj nacrt podele diska niti izbor paketa. Da li biste "
|
|
"želeli da umesto upotrebite VNC režim?"
|
|
|
|
#: anaconda:1065
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "Grafička instalacija nije dostupna. Pokrećem tekstualni režim."
|
|
|
|
#: anaconda:1073
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "DISPLAY promenljiva nije postavljena. Pokrećem tekstualni režim."
|
|
|
|
#: backend.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upgrading %s\n"
|
|
msgstr "Nadgrađujem %s\n"
|
|
|
|
#: backend.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Instaliram %s\n"
|
|
|
|
#: backend.py:163
|
|
msgid "Copying File"
|
|
msgstr "Umnožavam datoteku"
|
|
|
|
#: backend.py:164
|
|
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
|
msgstr "Prebacujem otisak instalacije na čvrsti disk"
|
|
|
|
#: backend.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
|
"is often cause by damaged or low quality media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. "
|
|
"Ovo je često izazvano oštećenim ili medijumom niskog kvaliteta."
|
|
|
|
#: backend.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
|
"probably out of disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. "
|
|
"Verovatno vam je ponestalo prostora na disku."
|
|
|
|
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
|
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
|
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
|
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
|
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
|
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
|
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
|
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
|
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
|
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
|
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
|
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
|
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
|
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
|
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
|
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
|
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
|
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
|
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
|
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
|
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
|
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
|
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
|
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
|
#: textw/upgrade_text.py:193
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: bootloader.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
|
"point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with the installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemi datoteka su već aktivirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove "
|
|
"tačke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li da nastavite sa instalacijom?"
|
|
|
|
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
|
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
|
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
|
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
|
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
|
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
msgstr "_Izlaz iz instalatera"
|
|
|
|
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
|
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
|
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "Na_stavi"
|
|
|
|
#: bootloader.py:158
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Pokretački program"
|
|
|
|
#: bootloader.py:158
|
|
msgid "Installing bootloader."
|
|
msgstr "Instaliram pokretački program."
|
|
|
|
#: bootloader.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri instalaciji pokretačkog programa. Sistem možda neće "
|
|
"moći da bude pokrenut."
|
|
|
|
#: bootloader.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nijedan paket jezgra nije instaliran na sistem. Podešavanje pokretačkog "
|
|
"programa neće biti promenjeno."
|
|
|
|
#: cmdline.py:56
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: cmdline.py:64
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "U toku"
|
|
|
|
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
|
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
"file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronađena je sledeća greška pri tumačenju datoteke kickstart podešavanja:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cmdline.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim komandne linije zahteva da svi izbori budu određeni u datoteci "
|
|
"kickstart podešavanja."
|
|
|
|
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "Ne mogu da primim pitanje u komandnom režimu!"
|
|
|
|
#: constants.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do neobradivog odstupanja. Ovo je verovatno greška u programu. "
|
|
"Molim sačuvajte detaljnu kopiju odstupanja i podnesite izveštaj o grešci"
|
|
|
|
#: constants.py:80
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
msgstr " kod dobavljača ovog softvera."
|
|
|
|
#: constants.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
msgstr " za anacondu kod %s"
|
|
|
|
#: gui.py:109
|
|
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri čuvanju snimaka ekrana na disk."
|
|
|
|
#: gui.py:120
|
|
msgid "Screenshots Copied"
|
|
msgstr "Snimci ekrana su umnoženi"
|
|
|
|
#: gui.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can access these when you reboot and login as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snimci ekrana su sačuvani u direktorijum:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možete da im pristupite nakon ponovnog pokretanja i prijave kao root "
|
|
"korisnik."
|
|
|
|
#: gui.py:164
|
|
msgid "Saving Screenshot"
|
|
msgstr "Čuvam snimak ekrana"
|
|
|
|
#: gui.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
|
msgstr "Snimak ekrana je sačuvan pod nazivom „%s“."
|
|
|
|
#: gui.py:168
|
|
msgid "Error Saving Screenshot"
|
|
msgstr "Greška pri čuvanju snimka ekrana"
|
|
|
|
#: gui.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
|
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri čuvanju snimka ekrana. Ako se ovo desilo za vreme "
|
|
"instalacije paketa, možda ćete morati da pokušate nekoliko puta da bi vam "
|
|
"uspelo."
|
|
|
|
#: gui.py:561
|
|
msgid "Installation Key"
|
|
msgstr "Instalacioni ključ"
|
|
|
|
#: gui.py:632 text.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
|
"passphrase during system boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite lozinku za šifrovane uređaje. Bićete upitani za ovu lozinku "
|
|
"prilikom pokretanja sistema."
|
|
|
|
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
|
msgid "Error with passphrase"
|
|
msgstr "Greška sa lozinkom"
|
|
|
|
#: gui.py:652 text.py:188
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: gui.py:660
|
|
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
|
msgstr "Lozinka mora imati najmanje osam znakova."
|
|
|
|
#: gui.py:694 text.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uređaj %s je šifrovan. Da biste pristupili sadržaju ovog uređaja tokom "
|
|
"instalacije morate uneti lozinku uređaja ispod."
|
|
|
|
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
|
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
|
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
|
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Otkaži"
|
|
|
|
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr "Pronađi _grešku"
|
|
|
|
#: gui.py:1155 text.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error processing drive:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(path)s\n"
|
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
|
"%(description)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
|
"\n"
|
|
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
|
"(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri obradi diska:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(path)s\n"
|
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
|
"%(description)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovaj uređaj je možda potrebno ponovo inicijalizovati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PONOVNA INICIJALIZACIJA ĆE PROUZROKOVATI GUBITAK SVIH PODATAKA!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ova radnja će možda takođe biti primenjena i na druge diskove kojima je "
|
|
"potreban ponovna inicijalizacija.%(details)s"
|
|
|
|
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Zanemar_i"
|
|
|
|
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
|
msgid "Ignore _all"
|
|
msgstr "Zanemar_i sve"
|
|
|
|
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
|
msgid "_Re-initialize"
|
|
msgstr "Pono_vo inicijalizuj"
|
|
|
|
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
|
msgid "Re-ini_tialize all"
|
|
msgstr "Pono_vo inicijalizuj sve"
|
|
|
|
#: gui.py:1215 text.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error processing LVM.\n"
|
|
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
|
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
|
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
|
"with inconsistent metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri LVM obradi.\n"
|
|
"Izgleda da postoje nedosledni LVM podaci na %(msg)s. Možete ponovo "
|
|
"inicijalizovati sve povezane fizičke diskove (%(pvs)s), što će obrisati sve "
|
|
"LVM metapodatke, ili zanemariti, što će očuvati sadržaj. Ova radnja će "
|
|
"možda takođe biti primenjena i na druge fizičke diskove sa nedoslednim "
|
|
"metapodacima."
|
|
|
|
#: gui.py:1247 text.py:393
|
|
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
|
msgstr "Greška pri tumačenju kickstart podešavanja"
|
|
|
|
#: gui.py:1289
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "podrazumevano:LTR"
|
|
|
|
#: gui.py:1369 text.py:621
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Greška!"
|
|
|
|
#: gui.py:1370 text.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
|
"\n"
|
|
"className = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju učitavanja sastavnog dela instalaterovog "
|
|
"sučelja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"className = %s"
|
|
|
|
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
|
#: storage/__init__.py:1791
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Izađi"
|
|
|
|
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "Po_kušaj ponovo"
|
|
|
|
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
|
msgid "The system will now reboot."
|
|
msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut."
|
|
|
|
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "Po_kreni ponovo"
|
|
|
|
#: gui.py:1381
|
|
msgid "Exiting"
|
|
msgstr "Izlazim"
|
|
|
|
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
msgstr "Izlaz iz instalatera"
|
|
|
|
#: gui.py:1463
|
|
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete iz instalacije?"
|
|
|
|
#: gui.py:1472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Installer"
|
|
msgstr "%s instalater"
|
|
|
|
#: gui.py:1478
|
|
msgid "Unable to load title bar"
|
|
msgstr "Ne mogu da učitam naslovnu liniju"
|
|
|
|
#: gui.py:1540
|
|
msgid "Install Window"
|
|
msgstr "Instalacija"
|
|
|
|
#: image.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
"choose to continue if you think this is in error."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO otisak %s ima veličinu koja nije umnožak 2048 bajtova. Ovo može da "
|
|
"znači da je iskvaren prilikom prenosa na ovaj računar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Preporučuje se da odustanete i izađete iz instalacije, ali možete izabrati i "
|
|
"da nastavite ako mislite da je ovo greška."
|
|
|
|
#: image.py:156
|
|
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
|
msgstr "Ne mogu da montiram ISO izvor"
|
|
|
|
#: image.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
|
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
|
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri montiranju izvornog uređaja %s. Ovo se može dogoditi "
|
|
"ako su ISO otisci smešteni na naprednim skladišnim uređajima kao što su LVM "
|
|
"ili RAID, ili ako postoji problem sa montiranjem particije. Pritisnite "
|
|
"„Izlaz“ za prekid instalacije."
|
|
|
|
#: image.py:185
|
|
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
|
msgstr "Nedostaje ISO 9660 otisak"
|
|
|
|
#: image.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
|
"drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
|
"the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalater je pokušao da montira otisak #%s, ali ga ne može pronaći na "
|
|
"čvrstom disku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim umnožite ovaj otisak na disk i pritisnite „Pokušaj ponovo“. "
|
|
"Pritisnite „Izlaz“ za prekid instalacije."
|
|
|
|
#: image.py:241
|
|
msgid "Required Install Media"
|
|
msgstr "Zahtevani instalacioni medijumi"
|
|
|
|
#: image.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software you have selected to install will require the following %"
|
|
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
|
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
|
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Softver koji ste izabrali za instalaciju zahteva sledeće %(productName)s %"
|
|
"(productVersion)s diskove:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
|
"Pripremite ih pre nastavka instalacije. Ako morate da odustanete od "
|
|
"instalacije i izađete, odaberite „Pokreni ponovo“."
|
|
|
|
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
|
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Na_zad"
|
|
|
|
#: image.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri demontiranju diska. Molim uverite se da ne "
|
|
"pristupate %s iz ljuske na tty2 i potom pritisnite „U redu“ da pokušate "
|
|
"ponovo."
|
|
|
|
#: installclass.py:69
|
|
msgid "Install on System"
|
|
msgstr "Instaliraj na sistem"
|
|
|
|
#: installinterfacebase.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
|
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
|
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Disk %s sadrži BIOS RAID metapodatke, ali nije deo nijednog prepoznatog BIOS "
|
|
"RAID skupa. Zanemarujem disk %s."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Diskovi %s sadrže BIOS RAID metapodatke, ali nisu deo nijednog prepoznatog "
|
|
"BIOS RAID skupa. Zanemarujem diskove %s."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Diskovi %s sadrže BIOS RAID metapodatke, ali nisu deo nijednog prepoznatog "
|
|
"BIOS RAID skupa. Zanemarujem diskove %s."
|
|
|
|
#: iutil.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
|
"s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: Pri otvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %(reipl_type)s (%"
|
|
"(filename)s: %(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|
"(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: Pri upisivanju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %(reipl_type)s (%"
|
|
"(filename)s: %(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|
"(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: Pri zatvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %(reipl_type)s (%"
|
|
"(filename)s: %(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu da postavim %(device)s kao reIPL uređaj (%(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu da poništim loadparm (%s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu da poništim parm (%s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
|
"installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa DASD uređaja %s radi nastavka "
|
|
"instalacije"
|
|
|
|
#: iutil.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr "Greška: čitanje FCP svojstva %(syspath_property)s za reIPL (%(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr "Greška: upis FCP svojstva %(reipl_property)s za reIPL (%(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: upis podrazumevanog FCP svojstva %(reipl_property)s za reIPL (%(e)s)"
|
|
|
|
#: iutil.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
|
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa FCP %(device)s uz WWPN %(wwpn)s i LUN %"
|
|
"(lun)s radi nastavka instalacije"
|
|
|
|
#: iutil.py:998
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
|
"boot to continue installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa uređaja koji sada sadrži /boot radi "
|
|
"nastavka instalacije"
|
|
|
|
#: iutil.py:1009
|
|
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
|
msgstr "Greška pri određivanju imena diska pokretačkog uređaja"
|
|
|
|
#: iutil.py:1013
|
|
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
|
msgstr "/boot ili / tačka montiranja je na disku sa koji nam nije poznat"
|
|
|
|
#: kickstart.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
|
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
|
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri izvršavanju kickstart skripte kod reda %(lineno)s. "
|
|
"Možete da ispitate izlaz u %(msgs)s. Ovo je kobna greška i instalacija će "
|
|
"biti obustavljena. Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
|
msgid "Scriptlet Failure"
|
|
msgstr "Neuspeh skriptice"
|
|
|
|
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
|
#: iw/task_gui.py:323
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
msgstr "Nema dostupne mreže"
|
|
|
|
#: kickstart.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
|
"the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deponovanje ključa za šifrovanje zahteva umrežavanje, ali je došlo do greške "
|
|
"pri uključivanju mreže na sistemu."
|
|
|
|
#: kickstart.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
|
msgstr "Greška pri obradi %%ksappend redova: %s"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
|
msgstr "Nepoznata greška pri obradi %%ksappend redova: %s"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
|
msgid "Post-Installation"
|
|
msgstr "Posle instalacije"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1280
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "Izvršavam skripte posle instalacije"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1296
|
|
msgid "Pre-Installation"
|
|
msgstr "Pre instalacije"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1297
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "Izvršavam skripte pre instalacije"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1329
|
|
msgid "Missing Package"
|
|
msgstr "Nedostaje paket"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1330
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naznačili ste da paket „%s“ treba da bude instaliran. Ovaj paket ne "
|
|
"postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "Pre_kini"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "Zanemar_i sve"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1367
|
|
msgid "Missing Group"
|
|
msgstr "Nedostaje grupa"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1368
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naznačili ste da grupa „%s“ treba da bude instalirana. Ova grupa ne "
|
|
"postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
|
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
|
"again:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteci kickstart podešavanja nedostaju neophodni podaci za koje anaconda "
|
|
"ne može da priupita. Dodajte sledeće odeljke i pokušajte ponovo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: livecd.py:121
|
|
msgid "Unable to find image"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem otisak"
|
|
|
|
#: livecd.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadata lokacija nije ispravan %s živi CD za upotrebu kao izvor instalacije."
|
|
|
|
#: livecd.py:180
|
|
msgid "Copying live image to hard drive."
|
|
msgstr "Prebacujem živi otisak na čvrsti disk."
|
|
|
|
#: livecd.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
|
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"require reinstallation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri instalaciji živog otiska na čvrsti disk. Ovo može "
|
|
"biti zbog lošeg medijuma. Proverite instalacioni medijum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će zahtevati "
|
|
"ponovnu instalaciju."
|
|
|
|
#: livecd.py:229
|
|
msgid ""
|
|
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršavam izmene sistema datoteka posle instalacije. Ovo može da potraje "
|
|
"nekoliko minuta."
|
|
|
|
#: livecd.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
|
"(%.2f MB required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korenski sistem datoteka kojeg ste napravili nije dovoljno velik za ovaj "
|
|
"živi otisak (potrebno je %.2f MB)."
|
|
|
|
#: network.py:56
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "Dužina imena domaćina mora biti 255 ili manje znakova."
|
|
|
|
#: network.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
|
"9'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime domaćina mora početi ispravnim znakom u opsegu „a-z“, „A-Z“, ili „0-9“"
|
|
|
|
#: network.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime domaćina može sadržati samo znakove „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“, ili „.“"
|
|
|
|
#: network.py:176
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
msgstr "Nedostaje IP adresa."
|
|
|
|
#: network.py:180
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
"periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 adrese moraju sadržati četiri broja između 0 i 255, razdvojena tačkama."
|
|
|
|
#: network.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravna IPv6 adresa."
|
|
|
|
#: network.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
msgstr "„%s“ nije ispravna IP adresa."
|
|
|
|
#: packages.py:111
|
|
msgid "Resizing Failed"
|
|
msgstr "Promena veličine nije uspela"
|
|
|
|
#: packages.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s."
|
|
|
|
#: packages.py:120
|
|
msgid "Migration Failed"
|
|
msgstr "Preseljenje nije uspelo"
|
|
|
|
#: packages.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri selidbi sistema datoteka na uređaju %s."
|
|
|
|
#: packages.py:130
|
|
msgid "_File Bug"
|
|
msgstr "Pod_nesite izveštaj o grešci"
|
|
|
|
#: packages.py:312 packages.py:333
|
|
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
|
msgstr "Upozorenje! Ovo je beta softver!"
|
|
|
|
#: packages.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
|
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
|
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To report feedback, please visit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvala vam što se preuzeli %(productName)s sistem pre izdanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo nije završno izdanje i nije namenjeno za upotrebu na radnim sistemima. "
|
|
"Svrha ovog izdanja je sakupljanje utisaka od ispitivača, i ono nije "
|
|
"prikladno za svakodnevnu upotrebu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da biste preneli utiske, posetite:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"i podnesite izveštaj za „%(fileagainst)s“.\n"
|
|
|
|
#: packages.py:328
|
|
msgid "_Install anyway"
|
|
msgstr "Svakako _instaliraj"
|
|
|
|
#: packages.py:331
|
|
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
|
msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut..."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:41
|
|
msgid "Please enter a volume group name."
|
|
msgstr "Molim unesite ime disk grupe."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:45
|
|
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
|
msgstr "Imena disk grupe moraju biti kraća od 128 znakova."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
|
msgstr "Greška - %s ime disk grupe nije ispravno."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška - ime disk grupe sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. "
|
|
"Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:63
|
|
msgid "Please enter a logical volume name."
|
|
msgstr "Molim unesite ime logičkog diska."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:67
|
|
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
|
msgstr "Imena logičkih diskova moraju biti kraća od 128 znakova"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
|
msgstr "Greška - %s ime logičkog diska nije ispravno."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška - ime logičkog diska sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. "
|
|
"Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
|
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tačka montiranja %s je neispravna. Tačke montiranja moraju započeti sa „/“ "
|
|
"i ne smeju se završiti sa „/“, i moraju sadržati samo znake koji se mogu "
|
|
"odštampati, bez razmaka."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:108
|
|
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
|
msgstr "Molim navedite tačku montiranja za ovu particiju."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
|
msgid "Unable To Delete"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:122
|
|
msgid "You must first select a partition to delete."
|
|
msgstr "Morate prvo da izaberete particiju za brisanje"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Potvrdite brisanje"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
|
msgstr "Spremate se da obrišete sve particije na uređaju „%s“."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
|
#: iw/partition_gui.py:1831
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "O_briši"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:204
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Obaveštenje"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeće particije nisu obrisane jer su u upotrebi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:220
|
|
msgid "Format as Swap?"
|
|
msgstr "Formatirati kao svap?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
|
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ima 0x82 (Linux swap) vrstu particije ali ne izgleda da je formatirana "
|
|
"kao Linux swap particija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li da formatirate ovu particiju kao svap particiju?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
|
msgstr "Morate izabrati barem jedan čvrsti disk na koji treba instalirati %s."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
|
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
|
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
|
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
|
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
|
"continue without formatting this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odabrali ste da koristite već postojeću particiju za ovu instalaciju bez "
|
|
"njenog formatiranja. Preporučujemo da formatirate ovu particiju kako biste "
|
|
"osigurali da datoteke od instalacije prethodnog operativnog sistema ne bi "
|
|
"izazivale probleme sa ovom instalacijom Linuxa. Međutim, ako ova particija "
|
|
"sadrži datoteke koje želite da zadržite, kao lične direktorijume, onda "
|
|
"nastavite bez formatiranja ove particije."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|
msgid "Format?"
|
|
msgstr "Formatirati?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
|
msgid "_Modify Partition"
|
|
msgstr "Iz_meni particiju"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|
msgid "Do _Not Format"
|
|
msgstr "_Nemoj da formatiraš"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:257
|
|
msgid "Error with Partitioning"
|
|
msgstr "Greška kod podele diska"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
|
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
|
"(productName)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errorstr)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoje sledeće presudne greške sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska. "
|
|
"Ove greške moraju biti ispravljene pre nastavka %(productName)s "
|
|
"instalacije.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errorstr)s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:274
|
|
msgid "Partitioning Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje pri podeli diska"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoje sledeća upozorenja sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
|
"destroying all data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeće već postojeće particije su izabrane za formatiranje, uništavajući "
|
|
"time sve podatke."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
|
"change these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite „Da“ za nastavak i formatiranje ovih particija, ili „Ne“ da se "
|
|
"vratite i promenite ove postavke."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:298
|
|
msgid "Format Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje pri formatiranju"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremate se da obrišete „%s“ disk grupu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SVI logički diskovi u ovoj disk grupi će biti izgubljeni!"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Spremate se da obrišete logički disk „%s“."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:332
|
|
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
|
msgstr "Spremate se da obrišete RAID uređaj."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
|
msgstr "Spremate se da obrišete particiju %s."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
|
msgstr "Spremate se da obrišete %(type)s %(name)s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:349
|
|
msgid "Confirm Reset"
|
|
msgstr "Potvrdite povraćaj"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
|
msgstr "Sigurno želite da povratite tabelu particija u njeno prvobitno stanje?"
|
|
|
|
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr "RAID uređaj"
|
|
|
|
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
|
#: platform.py:520 platform.py:523
|
|
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
|
msgstr "Glavni pokretački zapis (MBR)"
|
|
|
|
#: platform.py:101 platform.py:522
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr "Prvi sektor pokretačke particije"
|
|
|
|
#: platform.py:113
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "Niste napravili pokretačku particiju."
|
|
|
|
#: platform.py:118
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
|
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na RAID uređaju."
|
|
|
|
#: platform.py:120
|
|
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
|
msgstr "Particije za pokretanje mogu biti samo na RAID1 uređajima."
|
|
|
|
#: platform.py:124
|
|
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
|
msgstr "Članovi RAID1 skupa za pokretanje moraju biti particije."
|
|
|
|
#: platform.py:129
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
|
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na logičkom disku."
|
|
|
|
#: platform.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
|
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na %s sistemu datoteka."
|
|
|
|
#: platform.py:140 platform.py:145
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
|
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na šifrovanom blok uređaju"
|
|
|
|
#: platform.py:217
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr "EFI sistemska particija"
|
|
|
|
#: platform.py:229
|
|
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
|
msgstr "Niste napravili /boot/efi particiju."
|
|
|
|
#: platform.py:235
|
|
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
|
msgstr "/boot/efi nije EFI."
|
|
|
|
#: platform.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a %s disk label."
|
|
msgstr "%s mora imati oznaku %s diska."
|
|
|
|
#: platform.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
|
msgstr "%s mora imati oznaku bsd diska."
|
|
|
|
#: platform.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
|
msgstr "Disk %s zahteva najmanje 1MB slobodnog prostora na početku."
|
|
|
|
#: platform.py:347
|
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
|
msgstr "PPC PReP pokretanje"
|
|
|
|
#: platform.py:363
|
|
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
|
msgstr "Pokretačka particija mora biti unutar prvih 4MB diska."
|
|
|
|
#: platform.py:415 platform.py:418
|
|
msgid "Apple Bootstrap"
|
|
msgstr "Apple Bootstrap"
|
|
|
|
#: platform.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a mac disk label."
|
|
msgstr "%s mora imati oznaku mac diska."
|
|
|
|
#: rescue.py:215
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po završetku molim napustite ljusku i vaš će sistem biti ponovo pokrenut."
|
|
|
|
#: rescue.py:229
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem /bin/sh radi izvršavanja! Ne pokrećem ljusku"
|
|
|
|
#: rescue.py:248
|
|
msgid "Setup Networking"
|
|
msgstr "Postavka umrežavanja"
|
|
|
|
#: rescue.py:249
|
|
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
|
msgstr "Želite li da pokrenete mrežne sprege na ovom sistemu?"
|
|
|
|
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|
#: textw/constants_text.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: rescue.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
|
"rescue mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da aktiviram mrežni uređaj. Umrežavanje neće biti dostupno u režimu "
|
|
"spašavanja."
|
|
|
|
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Spasi"
|
|
|
|
#: rescue.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okruženje za spašavanje će sada pokušati da pronađe vašu Linux instalaciju i "
|
|
"montira je na direktorijum %s. Onda možete da pravite ma koje potrebne "
|
|
"izmene na vašem sistemu. Ako želite da nastavite sa ovim korakom izaberite "
|
|
"„Nastavi“. Takođe, možete da odaberete da, umesto za čitanje i pisanje, "
|
|
"vaši sistemi datoteka budu montirani samo za čitanje izborom „Samo za "
|
|
"čitanje“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako ovaj proces iz nekog razloga ne uspe, možete da izaberete „Preskoči“ i "
|
|
"ovaj korak će biti preskočen ići ćete pravo u komandnu ljusku.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
|
#: storage/devicetree.py:89
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Samo za čitanje"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
|
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Preskoči"
|
|
|
|
#: rescue.py:337
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "Sistem za spašavanje"
|
|
|
|
#: rescue.py:338
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "Koji uređaj sadrži korensku particiju vaše instalacije?"
|
|
|
|
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izađi"
|
|
|
|
#: rescue.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš sistem je imao zagađene sisteme datoteka koje ste odabrali da ne "
|
|
"montirate. Pritisnite <return> da biste dobili ljusku u kojoj možete da "
|
|
"izvedete fsck i montirate vaše particije. Sistem će samostalno biti ponovo "
|
|
"pokrenut kada napustite ljusku."
|
|
|
|
#: rescue.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš sistem je montiran pod %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite <return> da biste dobili ljusku. Ako želite da vaš sistem postane "
|
|
"korensko okruženje, izvršite komandu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku."
|
|
|
|
#: rescue.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
|
"exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju montiranja dela ili celog vašeg sistema. "
|
|
"Njegov deo može biti da je montiran pod %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite <return> da biste dobili ljusku. Sistem će samostalno biti ponovo "
|
|
"pokrenut kada napustite ljusku."
|
|
|
|
#: rescue.py:467
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr "Nemate nijednu Linux particiju. Pokrećem ponovo.\n"
|
|
|
|
#: rescue.py:470
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "Režim spašavanja"
|
|
|
|
#: rescue.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
|
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nemate nijednu Linux particiju. Pritisnite <return> da biste dobili ljusku. "
|
|
"Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku."
|
|
|
|
#: rescue.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "Vaš sistem je montiran pod %s direktorijum."
|
|
|
|
#: text.py:154
|
|
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
|
msgstr "Lozinka za šifrovani uređaj"
|
|
|
|
#: text.py:167
|
|
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
|
msgstr "Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima"
|
|
|
|
#: text.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
|
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
|
msgstr[0] "Lozinka mora imati najmanje %d znak."
|
|
msgstr[1] "Lozinka mora imati najmanje %d znaka."
|
|
msgstr[2] "Lozinka mora imati najmanje %d znakova."
|
|
|
|
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
|
msgid "This is a global passphrase"
|
|
msgstr "Ovo je globalna lozinka"
|
|
|
|
#: text.py:355 text.py:359
|
|
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
|
msgstr "Uređivanje riznica nije dostupno u tekstualnom režimu."
|
|
|
|
#: text.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
|
msgstr "Dobro došli u %(productName)s sistem za %(productArch)s"
|
|
|
|
#: text.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Dobro došli u %s"
|
|
|
|
#: text.py:425
|
|
msgid ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> između elemenata | <Space> izbor | <F12> sledeći "
|
|
"ekran"
|
|
|
|
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#: text.py:652
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Otkazano"
|
|
|
|
#: text.py:653
|
|
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu odavde da se vratim na prethodni korak. Moraćete da pokušate ponovo."
|
|
|
|
#: upgrade.py:51
|
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
|
msgstr "Nastavak nadgradnje?"
|
|
|
|
#: upgrade.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
|
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemi datoteka Linux instalacije koju ste odabrali za nadgradnju su već "
|
|
"montirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove tačke. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:56
|
|
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
|
msgstr "Želite li da nastavite sa nadgradnjom?"
|
|
|
|
#: upgrade.py:175
|
|
msgid "Mount failed"
|
|
msgstr "Montiranje nije uspelo"
|
|
|
|
#: upgrade.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
|
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do sledeće greške pri montiranju sistema datoteka navedenih u /etc/"
|
|
"fstab. Molim ispravite ovaj problem i pokušajte nadgradnju ponovo.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
|
msgid "Upgrade root not found"
|
|
msgstr "Nije pronađen koren nadgradnje"
|
|
|
|
#: upgrade.py:185
|
|
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
|
msgstr "Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen."
|
|
|
|
#: upgrade.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
|
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen. Možete izaći iz "
|
|
"instalatera ili se vratiti unazad da izaberete instalaciju umesto nadgradnje."
|
|
|
|
#: upgrade.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
|
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
|
"the upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeće datoteke su apsolutne simboličke veze, koje ne podržavamo tokom "
|
|
"nadgradnje. Molim promenite ih u relativne simboličke veze i ponovo "
|
|
"pokrenite nadgradnju.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:221
|
|
msgid "Absolute Symlinks"
|
|
msgstr "Apsolutne simboličke veze"
|
|
|
|
#: upgrade.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
|
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
|
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slede direktorijumi koji bi umesto toga trebalo da budu simboličke veze, što "
|
|
"će izazvati probleme pri nadgradnji. Molim vratite ih u njihovo prvobitno "
|
|
"stanje simboličke veze i ponovo pokrenite nadgradnju.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:238
|
|
msgid "Invalid Directories"
|
|
msgstr "Neispravni direktorijumi"
|
|
|
|
#: vnc.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija na domaćinu %(name)s"
|
|
|
|
#: vnc.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija"
|
|
|
|
#: vnc.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "Pokušavam povezivanje sa vnc klijentom na domaćinu %s..."
|
|
|
|
#: vnc.py:186
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "Povezano!"
|
|
|
|
#: vnc.py:189
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "Pokušaću ponovo da se povežem za 15 sekundi..."
|
|
|
|
#: vnc.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "Odustajem od pokušavanja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
|
|
msgstr[1] "Odustajem od pokušavanja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
|
|
msgstr[2] "Odustajem od pokušavanja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta sa %s za početak instalacije."
|
|
|
|
#: vnc.py:208
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
|
msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta za početak instalacije."
|
|
|
|
#: vnc.py:211
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "Pokrećem VNC..."
|
|
|
|
#: vnc.py:236
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC server je sada pokrenut."
|
|
|
|
#: vnc.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izabrali ste da se povežete na vncviewer koji osluškuje. \n"
|
|
"Ovo ne zahteva postavljanje lozinke. Ako postavite \n"
|
|
"lozinku, ona će biti upotrebljena u slučaju da povezivanje \n"
|
|
"na vncviewer nije uspelo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"UPOZORENJE!!! VNC server je pokrenut BEZ LOZINKE!\n"
|
|
"Možete koristiti opciju vncpassword=<lozinka> pri\n"
|
|
"pokretanju ako želite da obezbedite server.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izabrali ste da pokrenete vnc sa lozinkom. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nepoznata greška. Odustajem. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
|
msgid "VNC Configuration"
|
|
msgstr "VNC podešavanje"
|
|
|
|
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Bez lozinke"
|
|
|
|
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
|
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
|
"installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lozinka će sprečiti neovlašćene osluškivače da se povežu i prate napredak "
|
|
"vaše instalacije. Molim unesite lozinku za upotrebu pri instalaciji."
|
|
|
|
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
|
msgid "Password (confirm):"
|
|
msgstr "Lozinka (potvrda):"
|
|
|
|
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
|
msgid "Password Mismatch"
|
|
msgstr "Neusaglašenost lozinki"
|
|
|
|
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
|
msgid "Password Length"
|
|
msgstr "Dužina lozinke"
|
|
|
|
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova."
|
|
|
|
#: vnc.py:343
|
|
msgid "Unable to Start X"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem X"
|
|
|
|
#: vnc.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X nije mogao da bude pokrenut na vašoj mašini. Želite li da pokrenete VNC "
|
|
"da biste se povezali na ovaj računar sa drugog računara i izveli grafičku "
|
|
"instalaciju ili da nastavite sa instalacijom u tekstualnom režimu?"
|
|
|
|
#: vnc.py:364
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "Pokreni VNC"
|
|
|
|
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "Koristi tekstualni režim"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
msgstr[0] "%s bajt"
|
|
msgstr[1] "%s bajta"
|
|
msgstr[2] "%s bajtova"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:134
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "Priprema za instalaciju"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:135
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "Pripremam transakciju sa izvora instalacije"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "<b>Instaliram %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[0] "Završeni paketi: %(donepkgs)d od %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[1] "Završeni paketi: %(donepkgs)d od %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[2] "Završeni paketi: %(donepkgs)d od %(numpkgs)d"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:227
|
|
msgid "Finishing upgrade"
|
|
msgstr "Završavam nadgradnju"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:228
|
|
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
|
msgstr "Završavam proces nadgradnje. Ovo može da malo potraje."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:251
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
msgstr "Greška pri instalaciji paketa"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do kobne greške pri instalaciji paketa %s. Ovo može da ukazuje na "
|
|
"greške pri čitanju instalacionog medijuma. Instalacija se ne može nastaviti."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
msgstr "Greška pri postavljanju riznice"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pružite ispravne podatke za %(productName)s instalaciju."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:398
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Promeni disk"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
|
msgstr "Molim umetnite %(productName)s disk %(discnum)d za nastavak."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:409
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
msgstr "Pogrešan disk"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
msgstr "To nije ispravan %s disk."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:417
|
|
msgid "Unable to access the disc."
|
|
msgstr "Ne mogu da pristupim disku."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
msgstr "Riznici %r nedostaje naziv u podešavanjima, koristim id"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
"error enabling the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke od vaših riznica softvera zahtevaju umrežavanje, ali je došlo do greške "
|
|
"pri uključivanju mreže na sistemu."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
msgstr "Po_kreni ponovo"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:800
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "_Izbaci"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:806
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke, iskvarenog "
|
|
"paketa ili iskvarenog medijuma. Molim proverite da li drvo instalacije.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će verovatno "
|
|
"zahtevati ponovnu instalaciju.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:854
|
|
msgid "Retrying"
|
|
msgstr "Pokušavam ponovo"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:854
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
msgstr "Ponovo pokušavam preuzimanje."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećeg razloga: %s\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
msgstr "sukobi datoteka"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:964
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
msgstr "stariji paket(i)"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:965
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
msgstr "nedovoljno prostora na disku"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:966
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
msgstr "nedovoljno i-čvorova na disku"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:967
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
msgstr "sukobi paketa"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:968
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "paket je već instaliran"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:969
|
|
msgid "required package"
|
|
msgstr "neophodan paket"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:970
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
msgstr "paket za pogrešnu arhitekturu"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:971
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
msgstr "paket za pogrešan os"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:985
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr "Potrebno vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do sukoba datoteka pri proveri paketa za instalaciju:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
|
"s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećih razloga: %"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
msgstr "Greška pri izvršavanju transakcije"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pročitam podatke o grupama iz riznica. Ovo je problem kod "
|
|
"pravljenja stabla instalacije."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1239
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji za %s."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1243
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
msgstr "Napredovanje instalacije"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
"generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima. Ovo je možda zbog nedostajućeg "
|
|
"repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je stablo instalacije bilo "
|
|
"ispravno napravljeno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
"dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekima od paketa koje ste izabrali za instalaciju nedostaju zavisnosti. "
|
|
"Možete da napustite instalaciju, idite nazad i promenite izbor paketa, ili "
|
|
"nastavite da instalirate ove pakete bez njihovih zavisnosti."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrani paket zahteva %d MB slobodnog prostora za instalaciju, ali nemate "
|
|
"dovoljno na raspolaganju. Možete da izmenite izbore ili da izađete iz "
|
|
"instalatera."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1494
|
|
msgid "Reboot?"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1495
|
|
msgid "The system will be rebooted now."
|
|
msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1636
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
|
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da se nadgrađujete sa sistema koji je prestar za nadgradnju na ovu %"
|
|
"s verziju. Da li sigurno hoćete da nastavite proces nadgradnje?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1671
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
|
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
|
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
|
"upgrade process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da je arhitektura %(productName)s sistema sa kojeg se nadgrađujete %"
|
|
"(myarch)s, što ne odgovara prethodno instaliranoj arhitekturi %(arch)s. Ovo "
|
|
"verovatno neće uspeti. Da li sigurno želite da nastavite proces nadgradnje?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1718
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
msgstr "Posle nadgradnje"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1719
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
msgstr "Vršim podešavanja posle nadgradnje"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1721
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
msgstr "Posle instalacije"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1722
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
msgstr "Vršim podešavanja posle instalacije"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1943
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
msgstr "Instalacija počinje"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1944
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
msgstr "Počinjem postupak instalacije"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1982
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "Provera međuzavisnosti"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1983
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
msgstr "Proveravam međuzavisnosti paketa izabranih za instalaciju"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:39
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "F_edora"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
"software now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za "
|
|
"opštu upotrebu interneta. Možete po izboru sada izabrati drugačiji skup "
|
|
"softvera."
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:49
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
msgstr "Grafičko radno okruženje"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "Razvoj softvera"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "Veb server"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Minimalni"
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:40
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
|
"select a different set of software now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrazumevana %s instalacija je minimalna instalacija. Možete po izboru sada "
|
|
"izabrati drugačiji skup softvera."
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:52
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Radno okruženje"
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:78
|
|
msgid "Advanced Server"
|
|
msgstr "Napredni server"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages in %s"
|
|
msgstr "Paketi u %s"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
|
msgstr "Izabrani izborni paketi: %(inst)d od %(cnt)d"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<i>%s</i>"
|
|
msgstr "<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:486
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nekategorizovano"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:52
|
|
msgid "Root _Password:"
|
|
msgstr "Root _lozinka:"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:54
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "Po_tvrdite: "
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:92
|
|
msgid "Caps Lock is on."
|
|
msgstr "Uključena su velika slova."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
|
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
|
msgid "Error with Password"
|
|
msgstr "Greška sa lozinkom"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate da unesete vašu root lozinku i potvrdite je ukucavanjem po drugi put "
|
|
"za nastavak."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:111
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:118
|
|
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje šest znakova."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
|
msgid "Weak Password"
|
|
msgstr "Slaba lozinka"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
|
msgstr "Pružena je slaba lozinka: %s"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:131
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Svejedno upotrebi"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
|
msgstr "Zahtevana lozinka sadrži znakove koji nisu ASCII, i nisu dozvoljeni."
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:91
|
|
msgid "You must select a NIC to use."
|
|
msgstr "Morate da izaberete NIC za korišćenje."
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:138
|
|
msgid "Invalid Initiator Name"
|
|
msgstr "Neispravno ime začetnika:"
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:139
|
|
msgid "You must provide an initiator name."
|
|
msgstr "Morate navesti ime začetnika."
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:168
|
|
msgid "Error with Data"
|
|
msgstr "Greška sa podacima"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
|
"specific filesystems can be resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dostupnih particija za promenu veličine. Samo se fizičkim particijama "
|
|
"sa određenim sistemima datoteka može promeniti veličina."
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:120
|
|
msgid "Resize FileSystem Error"
|
|
msgstr "Greška pri promeni veličine sistema datoteka"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
|
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:130
|
|
msgid "Resize Device Error"
|
|
msgstr "Greška pri promeni veličine uređaja"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:228
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "Upotrebi sav prostor"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
|
"created by other operating systems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|
"sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklanja sve particije na izabranim uređajima. Ovo uključuje i particije "
|
|
"napravljene iz drugih operativnih sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Savet:</b> Ova opcija će ukloniti podatke sa izabranih uređaja. "
|
|
"Pobrinite se da imate rezervne kopije."
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:236
|
|
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
|
msgstr "Zameni postojeće Linux sisteme"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
|
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
|
"FAT32).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|
"sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklanja sve Linux particije na izabranim uređajima. Ovo ne uklanja druge "
|
|
"particije koje možete imati na skladišnim uređajima (kao što su VFAT ili "
|
|
"FAT32).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Savet:</b> Ova opcija će ukloniti podatke sa izabranih uređaja. "
|
|
"Pobrinite se da imate rezervne kopije."
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:246
|
|
msgid "Shrink Current System"
|
|
msgstr "Smanji tekući sistem"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smanjuje postoje particije radi pravljenja slobodnog prostora za "
|
|
"podrazumevani nacrt."
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:250
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "Upotrebi slobodan prostor"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
|
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadržava trenutne podatke i particije i koristi samo nepodeljeni prostor na "
|
|
"izabranim uređajima, pod pretpostavkom da imate dovoljno slobodnog prostora "
|
|
"na raspolaganju."
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:256
|
|
msgid "Create Custom Layout"
|
|
msgstr "Napravi prilagođeni nacrt"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
|
"partitioning tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ručno napravite sopstveni prilagođeni nacrt na izabranim uređajima koristeći "
|
|
"naš alat za podelu."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:44
|
|
msgid "_Use a boot loader password"
|
|
msgstr "_Koristi lozinku za pokretački program"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
|
"increasing security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lozinka za pokretački program sprečava korisnike da menjaju opcije "
|
|
"prosleđene jezgru, povećavajući bezbednost."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:76
|
|
msgid "Change _password"
|
|
msgstr "Promeni _lozinku"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:99
|
|
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
|
msgstr "Unesi lozinku za pokretački program"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
|
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite lozinku za pokretački program i potvrdite istu. (Imajte na umu da "
|
|
"je BIOS-ov raspored tastature možda različit od onog na koji ste navikli.)"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:112
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:118
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "Po_tvrda:"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:139
|
|
msgid "Passwords don't match"
|
|
msgstr "Lozinke nisu usaglašene."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:140
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Lozinke nisu usaglašene."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
|
"longer boot loader password.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lozinka za pokretački program je kraća od šest znakova. Preporučujemo dužu "
|
|
"lozinku za pokretački program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da li hoćete da nastavite sa ovom lozinkom?"
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
|
msgid "Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
|
msgstr "_Instaliraj pokretački program na /dev/%s."
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
|
msgid "_Change device"
|
|
msgstr "Pro_meni uređaj"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
|
msgid "Clear Disks Selector"
|
|
msgstr "Birač čišćenja diska "
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
|
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate izabrati barem jedan disk koji će biti upotrebljen za instalaciju."
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
|
msgid "You must select one drive to boot from."
|
|
msgstr "Morate izabrati jedan disk za pokretanje."
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
|
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
|
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
|
#: iw/filter_gui.py:486
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "Kapacitet"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
|
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Proizvođač"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
|
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "Međuveza"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
|
#: iw/filter_gui.py:489
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Serijski broj"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "Pokretanje"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
|
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savet:</b> Svi Linux sistemi datoteka na ciljnim uređajima instalacije će "
|
|
"biti ponovo formatirani i njihovi podaci izbrisani. Pobrinite se da imate "
|
|
"rezervne kopije."
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
|
"data. Make sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savet:</b> Ciljni uređaji instalacije će biti ponovo formatirani i "
|
|
"njihovi podaci izbrisani. Pobrinite se da imate rezervne kopije."
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
|
"unless you choose to do so during customization."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savet:</b> Vaši sistemi datoteka na ciljnim uređajima instalacije neće "
|
|
"biti izbrisani osim ako se na to ne odlučite tokom prilagođavanja."
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:33
|
|
msgid "Congratulations"
|
|
msgstr "Čestitamo"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Ugasi"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
|
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
|
msgstr "Ugasite sistem kako biste upotrebili instalirani sistem.\n"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
|
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
|
msgstr "Pokrenite sistem ponovo kako biste upotrebili instalirani sistem.\n"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
|
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primite k znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan "
|
|
"rad sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog "
|
|
"pokretanja."
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
|
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
|
"of these updates is recommended after the reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Da biste upotrebili instalirani sistem pokrenite ga ponovo. Primite k "
|
|
"znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan rad "
|
|
"sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog "
|
|
"pokretanja."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:39
|
|
msgid "Upgrade Examine"
|
|
msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:60
|
|
msgid "Fresh Installation"
|
|
msgstr "Sveža instalacija"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
|
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu opciju za svežu %s instalaciju na vaš sistem. Postojeći "
|
|
"softver i podaci će biti prebrisani zavisno od izbora podešavanja."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:67
|
|
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
|
msgstr "Nadgradi postojeću instalaciju"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
|
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite ovu opciju ako želite da nadgradite postojeći %s sistem. Ova "
|
|
"opcija će očuvati postojeće podatke na skladišnim uređajima."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
|
"would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otkrivena je barem jedna postojeća instalacija na vašem sistemu. Šta biste "
|
|
"želeli da učinite?"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
|
msgstr "<b>Koju %s instalaciju biste želeli da nadgradite?</b>"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:142
|
|
msgid "Unknown Linux system"
|
|
msgstr "Nepoznat Linux sistem"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
|
msgstr "<b>%s uređaja (%s MB) izabrano</b> od %s uređaja (%s MB) ukupno."
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:397
|
|
msgid "Device Filter"
|
|
msgstr "Filtar uređaja"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
|
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
|
#: iw/partition_gui.py:607
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikator"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:467
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:491
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:492
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:493
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:55
|
|
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
|
msgstr "Kakve vrste uređaja će biti uključene u instalaciju?"
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:61
|
|
msgid "Basic Storage Devices"
|
|
msgstr "Osnovni skladišni uređaji"
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
|
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacija ili nadgradnja na uobičajenim vrstama skladišnih uređaja. Ako "
|
|
"niste sigurni koja je prava opcija za vas, ova je verovatno ta."
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:66
|
|
msgid "Specialized Storage Devices"
|
|
msgstr "Posebni skladišni uređaji"
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
|
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacija ili nadgradnja na uređajima kao što su mreža za skladištenje "
|
|
"podataka (SAN) ili centralno povezani diskovi (DASD), obično u poslovnom "
|
|
"okruženju."
|
|
|
|
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
|
msgid "Language Selection"
|
|
msgstr "Izbor jezika"
|
|
|
|
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
|
msgid "Not enough space"
|
|
msgstr "Nema dovoljno prostora"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
|
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
|
"than the available space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena, inače bi prostor koji "
|
|
"zahtevaju trenutno definisani logički diskovi bio uvećan do prostora većeg "
|
|
"od dostupnog."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
|
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
|
msgstr "Potvrdi promenu fizičkog opsega"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
|
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
|
"multiple of the physical extent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This change will take effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova promena u vrednosti fizičkog opsega će iziskivati da se veličine tekućih "
|
|
"zahteva za logičke diskove zaokruže na veličinu koja je celobrojni umnožak "
|
|
"fizičkog opsega.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ova promena će stupiti u dejstvo odmah."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
|
msgid "C_ontinue"
|
|
msgstr "Na_stavi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
|
"10.2f MB) in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost "
|
|
"(%(curpe)10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog diska (%(maxpvsize)10.2f MB) u "
|
|
"disk grupi."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
|
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost "
|
|
"(%(curpe)10.2f MB) prevelika u poređenju sa veličinom najmanjeg fizičkog "
|
|
"diska (%(maxpvsize)10.2f MB) u disk grupi."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
|
msgid "Too small"
|
|
msgstr "Previše malo"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
|
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova promena vrednosti fizičkog opsega će utrošiti pozamašan prostor na "
|
|
"jednom ili više fizičkih diskova u disk grupi."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
|
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
|
"defined logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina fizičkog opsega ne može biti promenjena jer bi dobijena najveća "
|
|
"veličina logičkog diska (%10.2f MB) bila manja od jednog ili više trenutno "
|
|
"definisanih logičkih diskova."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
|
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete da uklonite ovaj fizički disk jer bi inače disk grupa bila premala "
|
|
"da drži trenutno definisane logičke diskove."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
|
msgid "Make Logical Volume"
|
|
msgstr "Napravi logički disk"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
|
msgstr "Uredi logički disk: %s"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
|
msgid "_File System Type:"
|
|
msgstr "Vrsta sistema da_toteka:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
|
msgid "_Logical Volume Name:"
|
|
msgstr "Ime _logičkog diska:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
|
msgid "_Size (MB):"
|
|
msgstr "_Veličina (MB):"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Max size is %s MB)"
|
|
msgstr "(Maks. veličina je %s MB)"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "Šif_ruj"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
|
msgid "Original File System Type:"
|
|
msgstr "Početna vrsta sistema datoteka:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
|
msgid "Original File System Label:"
|
|
msgstr "Početna oznaka sistema datoteka:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
|
msgid "Logical Volume Name:"
|
|
msgstr "Ime logičkog diska:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
|
msgid "Size (MB):"
|
|
msgstr "Veličina (MB):"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
|
msgid "_Mount Point:"
|
|
msgstr "Tačka _montiranja:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
|
msgid "<Not Applicable>"
|
|
msgstr "<Nije primenljivo>"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
|
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
|
msgstr "Nevažeće ime za logički disk"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
|
msgid "Illegal logical volume name"
|
|
msgstr "Nevažeće ime za logički disk"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Ime „%s“ logičkog diska je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
|
msgid "Mount point in use"
|
|
msgstr "Tačka montiranja u upotrebi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
|
msgstr "„%s“ tačka montiranja je u upotrebi. Molim odaberite neku drugu."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
|
msgid "Illegal size"
|
|
msgstr "Neispravna veličina"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
|
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
|
msgstr "Uneta zahtevana veličina nije ispravan broj veći od 0."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
|
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
|
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
|
"this Volume Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna zahtevana veličina (%(size)10.2f MB) je veća od najveće veličine "
|
|
"logičkog diska (%(maxlv)10.2f MB). Da biste povisili ovu granicu, možete da "
|
|
"napravite dodatne fizičke diskove iz nepodeljenog prostora na disku i dodate "
|
|
"ih ovoj disk grupi."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
|
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
|
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logički diskovi koje ste podesili zahtevaju %(size)d MB, ali grupa diskova "
|
|
"ima samo %(tempvgsize)d MB. Ili povećajte veličinu grupe diskova ili "
|
|
"smanjite veličinu logičkih diskova."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
|
msgid "No free slots"
|
|
msgstr "Nema slobodnih mesta"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
|
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
|
msgstr[0] "Ne možete napraviti više od %d logičkog diska po grupi diskova."
|
|
msgstr[1] "Ne možete napraviti više od %d logička diska po grupi diskova."
|
|
msgstr[2] "Ne možete napraviti više od %d logičkih diskova po grupi diskova."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
|
msgid "No free space"
|
|
msgstr "Nema slobodnog prostora"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
|
msgid ""
|
|
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
|
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
|
"currently existing logical volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije ostalo prostora u disk grupi da napravite nove logičke diskove. Da "
|
|
"biste dodali logički disk, moraćete da smanjite veličinu jednog ili više "
|
|
"trenutno postojećih logičkih diskova."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sigurno želite da obrišete „%s“ logički disk?"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
|
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
|
msgstr "Nevažeće ime disk grupe"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
|
msgid "Name in use"
|
|
msgstr "Ime je u upotrebi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Ime „%s“ disk grupe je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
|
msgid "Not enough physical volumes"
|
|
msgstr "Nema dovoljno fizičkih diskova"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
|
"Volume Group.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
|
"select the \"LVM\" option again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Barem jedna neupotrebljena particija fizičkog diska je potrebna za "
|
|
"pravljenje LVM disk grupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napravite particiju ili RAID niz vrste „fizički disk (LVM)“ i onda izaberite "
|
|
"ponovo „LVM“ opciju."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
|
msgid "Make LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Napravi LVM disk grupu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
|
msgstr "Uredi LVM disk grupu: %s"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
|
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Uredi LVM disk grupu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
|
msgid "_Volume Group Name:"
|
|
msgstr "Ime _disk grupe:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
|
msgid "Volume Group Name:"
|
|
msgstr "Ime disk grupe:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
|
msgid "_Physical Extent:"
|
|
msgstr "_Fizički opseg:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
|
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
|
msgstr "_Koristi fizičke diskove:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
|
msgid "Used Space:"
|
|
msgstr "Iskorišćen prostor:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Slobodan prostor:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
|
msgid "Total Space:"
|
|
msgstr "Ukupan prostor:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
|
msgid "Logical Volume Name"
|
|
msgstr "Ime logičkog diska"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Tačka montiranja"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
msgstr "Veličina (MB)"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "D_odaj"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
|
#: iw/partition_gui.py:1828
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Uredi"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
|
msgid "_Logical Volumes"
|
|
msgstr "_Logički diskovi"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
|
"%(errmsg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pretvaranju vrednosti unete za „%(field)s“:\n"
|
|
"%(errmsg)s"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
|
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
|
msgid "Error With Data"
|
|
msgstr "Greška sa podacima"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A value is required for the field %s."
|
|
msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju podizanja mrežne sprege %s."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
|
msgid "Error Configuring Network"
|
|
msgstr "Greške pri podešavanju mreže"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
|
msgid "Dynamic IP Address"
|
|
msgstr "Dinamička IP adresa"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
|
msgstr "Šaljem zahtev za podacima IP adrese za %s"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
|
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
|
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
|
msgstr "IPv4 CIDR predmetak mora biti između 0 i 32."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
|
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
|
#: textw/netconfig_text.py:250
|
|
msgid "IPv4 Network Mask"
|
|
msgstr "IPv4 mrežna maska"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Mrežni prolaz"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
|
msgid "Nameserver"
|
|
msgstr "Server imena"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
|
msgid "Error configuring network device:"
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja:"
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
|
msgid "Error with Hostname"
|
|
msgstr "Greška kod imena domaćina"
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:68
|
|
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
|
msgstr "Morate uneti ispravno ime domaćina za ovaj računar."
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(herrors)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime domaćina „%(hostname)s“ nije ispravno iz sledećeg razloga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(herrors)s"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:50
|
|
msgid "Boot loader operating system list"
|
|
msgstr "Spisak operativnih sistema pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Podrazumevan"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:130
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Otisak"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
|
"and partition number) is the device from which it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite oznaku koja će biti prikazana u meniju pokretačkog programa. Uređaj "
|
|
"(ili broj diska i particije) je uređaj sa koga se pokreće."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:145
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "O_znaka"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:153
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Uređaj"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:183
|
|
msgid "Default Boot _Target"
|
|
msgstr "Podrazumevani _cilj za pokretanje"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:212
|
|
msgid "You must specify a label for the entry"
|
|
msgstr "Morate navesti oznaku za stavku"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:221
|
|
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
|
msgstr "Pokretačka oznaka sadrži neispravne znakove"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:245
|
|
msgid "Duplicate Label"
|
|
msgstr "Udvojena oznaka"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:246
|
|
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
|
msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:259
|
|
msgid "Duplicate Device"
|
|
msgstr "Udvojen uređaj"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:260
|
|
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
|
msgstr "Ovaj uređaj je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:322
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
|
"about to install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj cilj pokretanja ne može biti obrisan jer je za %s sistem koji upravo "
|
|
"instalirate."
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
|
msgid "Additional Size Options"
|
|
msgstr "Dodatne opcije za veličinu"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
|
msgid "_Fixed size"
|
|
msgstr "Nep_romenljiva veličina"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
|
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
|
msgstr "Popuni sav prostor d_o (MB):"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
|
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
|
msgstr "Popuni do najveće d_opuštene veličine"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
|
msgid "Add Partition"
|
|
msgstr "Dodaj particiju"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Partition: %s"
|
|
msgstr "Uredi particiju: %s"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
|
msgid "File System _Type:"
|
|
msgstr "_Vrsta sistema datoteka"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
|
msgid "Allowable _Drives:"
|
|
msgstr "Dozvoljeni _diskovi:"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
|
msgid "Force to be a _primary partition"
|
|
msgstr "Nametni da particija bude _osnovna"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
|
msgstr "Disk %(drive)s (%(size)-0.f MB) (model: %(model)s)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
|
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
|
msgstr "LVM disk grupa %s (%-0.f MB)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
|
msgstr "MD RAID niz %s (%-0.f MB)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:611
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatiraj"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Point/\n"
|
|
"RAID/Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tačka montiranja/\n"
|
|
"RAID/disk"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"Size\n"
|
|
"(MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veličina\n"
|
|
"(MB)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:756
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Podela diska"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nacrt podele diska koji ste zatražili je izazvao sledeće presudne greške."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
|
msgstr "Morate ispraviti ove greške pre nego što nastavite %s instalaciju."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:854
|
|
msgid "Partitioning Errors"
|
|
msgstr "Greške pri podeli diska"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:861
|
|
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
|
msgstr "Nacrt podele diska koji ste zatražili je proizveo sledeća upozorenja."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:863
|
|
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|
msgstr "Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:868
|
|
msgid "Partitioning Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja pri podeli diska"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:877
|
|
msgid ""
|
|
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
|
"destroying all data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeće već postojeći uređaji su izabrani za formatiranje, uništavajući time "
|
|
"sve podatke."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:889
|
|
msgid "Format Warnings"
|
|
msgstr "Upozorenja pri formatiranju"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "_Formatiraj"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:988
|
|
msgid "LVM Volume Groups"
|
|
msgstr "LVM disk grupe"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1010
|
|
msgid "RAID Devices"
|
|
msgstr "RAID uređaji"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
|
msgid "Hard Drives"
|
|
msgstr "Čvrsti diskovi"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1071
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1350
|
|
msgid "Cannot perform any creation action"
|
|
msgstr "Ne mogu obaviti bilo kakvu akciju stvaranja"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1351
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
|
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
|
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
|
"* At least one Volume Group with free space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imajte na umu da akcija stvaranja zahteva jedno od sledećih:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Slobodan prostor na jednom od čvrstih diskova.\n"
|
|
"* Najmanje dve slobodne softverske RAID particije.\n"
|
|
"* Najmanje jednu slobodanu particiju (LVM) fizičkog diska.\n"
|
|
"* Najmanje jednu disk grupu sa slobodnim prostorom."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
|
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
|
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
|
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Softverski RAID vam dozvoljava da sastavite više diskova u veći RAID "
|
|
"uređaj. RAID uređaj može biti podešen da pruži dodatnu brzinu i pouzdanost "
|
|
"u poređenju sa upotrebom pojedinačnog diska. Za više informacija o upotrebi "
|
|
"RAID uređaja pogledajte %s dokumentaciju.\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1469
|
|
msgid ""
|
|
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
|
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
|
"mounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za RAID upotrebu morate prvo da napravite najmanje dve particije vrste "
|
|
"„softverski RAID“. Onda možete da napravite RAID uređaj koji je moguće "
|
|
"formatirati i montirati.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
|
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
|
msgstr[0] "Trenutno imate %d softversku RAID particiju slobodnu za upotrebu."
|
|
msgstr[1] "Trenutno imate %d softverske RAID particije slobodne za upotrebu."
|
|
msgstr[2] "Trenutno imate %d softverskih RAID particija slobodnih za upotrebu."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1477
|
|
msgid "About RAID"
|
|
msgstr "O RAID-u"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
|
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
|
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
|
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
|
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
|
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upravnik logičkim diskovima (LVM) je sklop 3 nivoa. Prvi nivo se sastoji od "
|
|
"diskova ili particija formatiranih sa LVM metapodacima pod nazivom fizički "
|
|
"diskovi (PV). Grupa diskova (VG) stoji povrh jednog ili više PV-a. VG, "
|
|
"zauzvrat, je osnova za pravljenje jednog ili više logičkih diskova (LV). "
|
|
"Imajte na umu da VG može biti skup PV-a sa više fizičkih diskova. Za više "
|
|
"informacija o LVM upotrebi pogledajte %s dokumentaciju\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1491
|
|
msgid ""
|
|
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
|
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
|
"VG with free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste napravili PV trebaće vam particija sa slobodnim prostorom. Da "
|
|
"biste napravili VG trebaće vam PV koji nije deo nijedne postojeće VG. Da "
|
|
"biste kreirali LV trebaće vam VG sa slobodnim prostorom.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
|
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
|
msgstr[0] "Trenutno imate na raspolaganju %d PV slobodan za upotrebu.\n"
|
|
msgstr[1] "Trenutno imate na raspolaganju %d PV-a slobodna za upotrebu.\n"
|
|
msgstr[2] "Trenutno imate na raspolaganju %d PV-a slobodnih za upotrebu.\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1499
|
|
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
|
msgstr "Trenutno imate slobodnog prostora da pravljenje PV-a."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1502
|
|
msgid "About LVM"
|
|
msgstr "O LVM-u"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1533
|
|
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim uređivač kloniranja diska"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1534
|
|
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
|
msgstr "Iz nekog razloga uređivač kloniranja diska nije mogao biti napravljen."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
|
#: storage/partitioning.py:239
|
|
msgid "Error Partitioning"
|
|
msgstr "Greška pri podeli diska"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: %s."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: %s."
|
|
msgstr "Upozorenje: %s."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1633
|
|
msgid "Unable To Edit"
|
|
msgstr "Ne mogu da uredim"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1634
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot edit this device:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne možete urediti ovaj uređaj:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1817
|
|
msgid "_Create"
|
|
msgstr "Na_pravi"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1820
|
|
msgid "Re_set"
|
|
msgstr "Poniš_ti"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1843
|
|
msgid "Please Select A Device"
|
|
msgstr "Izaberite uređaj"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
|
msgid "_Format as:"
|
|
msgstr "_Formatiraj kao:"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
|
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
|
msgstr "Pre_seli sisteme datoteka na:"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "P_romeni veličinu"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
|
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Particije vrste „%s“ moraju da budu ograničene na jedan disk. Ovo se "
|
|
"postiže izborom diska u kontrolnom spisku „Dozvoljeni diskovi“."
|
|
|
|
#: iw/progress_gui.py:37
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Instaliram pakete"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
|
"device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
|
"select the \"RAID\" option again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanje dve neupotrebljene softverske RAID particije su potrebne za "
|
|
"pravljenje RAID uređaja..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prvo napravite najmanje dve particije vrste „softverski RAID“, i onda "
|
|
"izaberite ponovo „RAID“ opciju."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
|
msgid "Make RAID Device"
|
|
msgstr "Napravi RAID uređaj"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
|
msgstr "Uredi RAID uređaj: %s"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
|
msgid "Edit RAID Device"
|
|
msgstr "Uredi RAID uređaj"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
|
msgid "RAID _Device:"
|
|
msgstr "RAID _uređaj:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
|
msgid "RAID _Level:"
|
|
msgstr "RAID n_ivo:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
|
msgid "_RAID Members:"
|
|
msgstr "R_AID članovi:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
|
msgid "Number of _spares:"
|
|
msgstr "Broj _rezervi:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
|
msgid "_Format partition?"
|
|
msgstr "_Formatiranje particije?"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
|
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvorni disk nema nijednu particiju za kloniranje. Morate prvo da "
|
|
"definišete particije vrste „softverski RAID“ na ovom disku pre nego što on "
|
|
"može biti kloniran."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
|
msgid "Source Drive Error"
|
|
msgstr "Greška na izvornom disku"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
|
"RAID'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Na izabranom izvornom disku ima particija koje nisu vrste „softverski "
|
|
"RAID“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
|
"the drive %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
|
"drive can be cloned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrani izvorni disk ima particije koje nisu ograničene na disk %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Morate ukloniti ove particije ili ih ograničiti na ovaj disk pre nego što "
|
|
"ovaj disk može da se klonira. "
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
|
"members of an active software RAID device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izabrani izvorni disk ima softverske RAID particije koje su članovi aktivnog "
|
|
"softverskog RAID uređaja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
|
msgid "Target Drive Error"
|
|
msgstr "Greška na ciljnom disku"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
|
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
|
msgstr "Molim izaberite ciljne diskove za postupak kloniranja."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
|
msgstr "Izvorni disk %s ne može da bude takođe izabran kao i ciljni disk."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
|
"following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%(rc)s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciljni disk %(path)s ima particiju koja ne može da bude uklonjena iz "
|
|
"sledećeg razloga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"„%(rc)s“\n"
|
|
"\n"
|
|
"Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može postati ciljni."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
|
msgid "Please select a source drive."
|
|
msgstr "Molim izaberite ciljni disk."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk %s će sada biti kloniran na sledeće diskove:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"UPOZORENJE! SVI PODACI NA CILJNOM DISKU ĆE BITI UNIŠTENI."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
|
msgid "Final Warning"
|
|
msgstr "Poslednje upozorenje"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
|
msgid "Clone Drives"
|
|
msgstr "Kloniraj diskove"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
|
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri brisanju ciljnog diska. Kloniranje nije uspelo."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
|
msgid "Clone Drive Tool"
|
|
msgstr "Alatka za kloniranje diskova"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
|
msgid ""
|
|
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
|
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
|
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
|
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova alatka klonira nacrt sa podeljenog izvora na druge diskove slične "
|
|
"veličine. Izvor mora da ima particije koje su ograničene na taj disk i mora "
|
|
"da sadrži SAMO neiskorišćene softverske RAID particije. SVE na ciljnim "
|
|
"diskovima će biti uništeno.\n"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
|
msgid "Source Drive:"
|
|
msgstr "Izvorni disk:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
|
msgid "Target Drive(s):"
|
|
msgstr "Ciljni disk(ovi):"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Diskovi"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
|
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
|
"correctly generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima iz riznice. Ovo je možda zbog "
|
|
"nedostajućeg repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je riznica bila "
|
|
"ispravno napravljena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:147
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Uredi riznicu"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
|
"repository name and URL."
|
|
msgstr "Riznica %s je već dodata. Molim izaberite drugo ime i URL riznice."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:251
|
|
msgid "Invalid Proxy URL"
|
|
msgstr "Neispravan URL proksija"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:252
|
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
|
msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do proksija."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
|
msgid "Invalid Repository URL"
|
|
msgstr "Neispravan URL riznice"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
|
msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do riznice."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
|
msgid "No Media Found"
|
|
msgstr "Nijedan medijum nije pronađen"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije pronađen nijedan medijum sa instalacijom. Ubacite disk u uređaj i "
|
|
"pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
|
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
|
msgstr "Unesite NFS server i putanju."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:360
|
|
msgid "Invalid Repository Name"
|
|
msgstr "Neispravno ime riznice"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:361
|
|
msgid "You must provide a repository name."
|
|
msgstr "Morate navesti ime riznice."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Dodaj riznicu"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:502
|
|
msgid "No Software Repos Enabled"
|
|
msgstr "Nema uključenih riznica softvera"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:503
|
|
msgid ""
|
|
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate imati barem jednu uključenu riznicu softvera da biste nastavili "
|
|
"instalaciju."
|
|
|
|
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
|
msgid "Time Zone Selection"
|
|
msgstr "Izbor vremenske zone"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
|
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Nadgradi podešavanja pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
|
msgid "_Update boot loader configuration"
|
|
msgstr "_Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
|
msgid "This will update your current boot loader."
|
|
msgstr "Ovo će ažurirati vaš tekući pokretački program."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
|
"automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbog promena na sistemu, podešavanja pokretačkog programa se ne mogu "
|
|
"samostalno ažurirati."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalater nije mogao da pronađe nijedan pokretački program trenutno u "
|
|
"upotrebi na vašem sistemu."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
|
"(bootDev)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalater je pronašao pokretački program %(type)s trenutno instaliran na %"
|
|
"(bootDev)s."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
|
msgid "This is the recommended option."
|
|
msgstr "Preporučujemo ovu opciju."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
|
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
|
msgstr "Napravi no_va podešavanja pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
|
"boot loaders, you should choose this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija pravi novo podešavanje pokretačkog programa. Ako želite da "
|
|
"zamenite pokretačke programe, izaberite ovo."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
|
msgid "_Skip boot loader updating"
|
|
msgstr "Pres_koči ažuriranje pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
|
"a third party boot loader, you should choose this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija neće napraviti bilo kakve promene u podešavanju pokretačkog "
|
|
"programa. Ako koristite neki pokretački program sa strane, izaberite ovo."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Šta želite da uradite?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
|
msgid "Migrate File Systems"
|
|
msgstr "Preseli sisteme datoteka"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
|
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
|
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
|
"loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo %(productName)s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima "
|
|
"nekoliko prednosti nad sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %"
|
|
"(productName)s sistem. Ovaj instalacioni program može da preseli "
|
|
"formatirane particije bez gubitka podataka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Koje od ovih particija biste želeli da preselite?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
|
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
|
msgstr "Nadgradi svap particiju"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
|
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
|
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
|
"your file systems now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skorijim jezgrima (2.4 i novijim) je potrebno značajno više svap prostora "
|
|
"nego starijim jezgrima, barem toliko da svap prostor bude duplo veći od RAM-"
|
|
"a u sistemu. Trenutno imate podešeno %dMB svap prostora, ali sada možete da "
|
|
"napravite dodatni svap prostor na jednom od sistema datoteka."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalater je pronašao %s MB RAM-a.\n"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
|
msgid "I _want to create a swap file"
|
|
msgstr "Želi_m da napravim svap datoteku"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
|
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
|
msgstr "Izaberite par_ticiju za smeštaj svap datoteke:"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Particija"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
|
msgid "Free Space (MB)"
|
|
msgstr "Slobodan prostor (MB)"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
|
"the swap file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preporučujemo da svap datoteka bude najmanje %d MB. Molim unesite veličinu "
|
|
"za svap datoteku:"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
|
msgid "Swap file _size (MB):"
|
|
msgstr "_Veličina svap prostora (MB):"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
|
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
|
msgstr "_Ne želim da napravim svap datoteku"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
|
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako je preporučljivo da napravite svap datoteku. Neizvršavanje toga može da "
|
|
"izazove nenormalno odustajanje instalatera. Sigurno želite da nastavite?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
|
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
|
msgstr "Svap datoteka mora biti veličine između 1 i 2000 MB."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema dovoljno prostora na uređaju kojeg ste izabrali za svap particiju."
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
|
msgid "Network Install Required"
|
|
msgstr "Neophodna je mrežna instalacija"
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
|
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
|
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
|
"network source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš izvor instalacije je postavljen kao mrežna lokacija, ali nisu pronađeni "
|
|
"mrežni uređaji na sistemu. Da biste izbegli mrežnu instalaciju, pokrenite "
|
|
"sistem sa punim DVD-om, punim skupom CD-a, ili nemojte prosleđivati "
|
|
"parametar repo= koji određuje mrežni izvor."
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:67
|
|
msgid "E_xit Installer"
|
|
msgstr "I_zlaz iz instalatera"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:37
|
|
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje z/IPL pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:61
|
|
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
|
msgstr "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na vaš sistem."
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
|
"setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
|
"default.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
|
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
|
"your setup may require."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretački program z/IPL će sada biti instaliran na vaš sistem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Korena particija će biti ona koju ste prethodno izabrali u postavci "
|
|
"particija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jezgro upotrebljeno za pokretanje mašine će biti ono koje se podrazumevano "
|
|
"instalira.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako kasnije hoćete da vršite izmene nakon instalacije, slobodno izmenite "
|
|
"datoteku podešavanja /etc/zipl.conf.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sada možete da unesete bilo koje dodatne parametre za jezgro koje vaša "
|
|
"mašina ili vaša postavka može da zahteva."
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
|
msgid "Kernel Parameters"
|
|
msgstr "Parametri jezgra"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
|
msgid "Chandev Parameters"
|
|
msgstr "Chandev parametri"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
|
msgid "Media Check"
|
|
msgstr "Provera medijuma"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Isprobaj"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Izbaci disk"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
|
"the disc and insert another for testing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odaberite „%s“ da isprobate disk koji je trenutno u uređaju, ili „%s“ da "
|
|
"izbacite disk i umetnete neki drugi za probu."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
|
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
|
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
|
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
|
"to retest each disc prior to using it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako želite da ispitate dodatne medijume, umetnite sledeći disk i pritisnite "
|
|
"„%s“. Ispitivanje svakog diska nije strogo neophodno, ali je veoma "
|
|
"preporučljivo. U najmanju ruku, diskove treba ispitati pre prve upotrebe. "
|
|
"Nakon njihovog uspešnog ispitivanja, nije potrebno ponovo ispitati svaki "
|
|
"disk pre naknadne upotrebe."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
|
"and press %s to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s disk nije pronađen ni u jednom od disk uređaja. Molim umetnite %s disk i "
|
|
"pritisnite %s da pokušate ponovo."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:248
|
|
msgid "Disc Found"
|
|
msgstr "Disk je pronađen"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za početak isprobavanja medijuma pre instalacije pritisnite %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odaberite %s da biste preskočili probu medijuma i započeli instalaciju."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Pretražujem"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
|
msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s\n"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
|
msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
|
"disc and press %s to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s disk nije pronađen ni u jednom od CDROM uređaja. Molim umetnite %s disk i "
|
|
"pritisnite %s da pokušate ponovo."
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:430
|
|
msgid "Disc Not Found"
|
|
msgstr "Disk nije pronađen"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
|
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
|
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
|
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
|
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
|
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
|
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:505
|
|
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na CDROM-u."
|
|
|
|
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
|
msgstr "Nije uspelo čitanje direktorijuma %s: %m"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Učitavam"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|
msgid "Reading driver disk"
|
|
msgstr "Čitam upravljački disk"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
|
msgid "Driver Disk Source"
|
|
msgstr "Izvor za upravljačku disketu"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
|
"Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za upravljačku disketu. "
|
|
"Koji biste želeli da koristite?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak "
|
|
"upravljačke diskete. Koju biste želeli da koristite?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:492
|
|
msgid "Failed to mount partition."
|
|
msgstr "Neuspelo montiranje particije."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:497
|
|
msgid "Select driver disk image"
|
|
msgstr "Izaberite otisak upravljačke diskete"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:498
|
|
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
|
msgstr "Izaberite datoteku koja je otisak upravljačke diskete."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:527
|
|
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
|
msgstr "Neuspelo čitanje upravljačke diskete iz datoteke."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetnite upravljačku disketu u /dev/%s i pritisnite „U redu“ za nastavak."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:542
|
|
msgid "Insert Driver Disk"
|
|
msgstr "Umetnite upravljačku disketu"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:555
|
|
msgid "Failed to mount driver disk."
|
|
msgstr "Neuspešno montiranje upravljačke diskete."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
|
msgstr "Upravljački disk je nevažeći za ovo %s izdanje."
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:626
|
|
msgid "Manually choose"
|
|
msgstr "Ručni izbor"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:627
|
|
msgid "Load another disk"
|
|
msgstr "Učitaj još jednu disketu"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
|
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
|
"driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije pronađen nijedan uređaj odgovarajuće vrste na ovoj upravljačkoj "
|
|
"disketi. Želite li da ručno izaberete upravljački program, svejedno "
|
|
"nastavite, ili učitate još neku upravljačku disketu?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:666
|
|
msgid "Driver disk"
|
|
msgstr "Upravljačka disketa"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:667
|
|
msgid "Do you have a driver disk?"
|
|
msgstr "Da li imate upravljačku disketu?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:676
|
|
msgid "More Driver Disks?"
|
|
msgstr "Još upravljačkih disketa?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:677
|
|
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
|
msgstr "Želite li da učitate još neke upravljačke diskete?"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
|
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
|
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
|
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
|
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
|
#: loader/urlinstall.c:390
|
|
msgid "Kickstart Error"
|
|
msgstr "Kickstart greška"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
|
msgstr "Nepoznata upravljačka disketa kickstart izvora: %s"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
|
"command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeći neispravan argument je naveden za komandu kickstart upravljačke "
|
|
"diskete: %s"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
|
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
|
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim unesite ma koje parametre koje želite da prosledite %s modulu, "
|
|
"razdvojene razmakom. Ako ne znate koje parametre da navedete, jednostavno "
|
|
"preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme „U redu“."
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:88
|
|
msgid "Enter Module Parameters"
|
|
msgstr "Unesite parametre modula"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|
msgid "No drivers found"
|
|
msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|
msgid "Load driver disk"
|
|
msgstr "Učitaj upravljačku disketu"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije pronađen nijedan upravljački program za ručno ubacivanje. Želite li da "
|
|
"koristite upravljačku disketu?"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
|
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim izaberite ispod upravljački program koji želite da učitate. Ako se ne "
|
|
"pojavljuje na spisku, a imate upravljačku disketu, pritisnite F2."
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:179
|
|
msgid "Specify optional module arguments"
|
|
msgstr "Navedite neobavezne argumente modula"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:204
|
|
msgid "Select Device Driver to Load"
|
|
msgstr "Izaberite upravljač uređaja za učitavanje"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
|
"check your images and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pronalaženju instalacionog otiska na čvrstom disku. "
|
|
"Proverite vaše otiske i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
|
"configure additional devices?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da nemate nijedan čvrsti disk u vašem sistemu! Želite li da podesite "
|
|
"dodatne uređaje?"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
|
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
|
"to configure additional devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koja particija i koji direktorijum na njoj sadrže %s instalacioni otisak? "
|
|
"Ako disk koji koristite nije naveden ovde, pritisnite F2 da biste podesili "
|
|
"dodatne uređaje."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:241
|
|
msgid "Directory holding image:"
|
|
msgstr "Direktorijum sa otiscima:"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:269
|
|
msgid "Select Partition"
|
|
msgstr "Izaberite particiju"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
|
msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži instalacioni otisak."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Loš argument komande HD kickstart metode: %s"
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
|
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na čvrstom disku."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem čvrsti disk za BIOS disk %s"
|
|
|
|
#: loader/kbd.c:117
|
|
msgid "Keyboard Type"
|
|
msgstr "Vrsta tastature"
|
|
|
|
#: loader/kbd.c:118
|
|
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
|
msgstr "Koju vrstu tastature imate?"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
|
msgstr "Greška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %m"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
|
msgstr "Greška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %m"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
|
msgstr "Greška kod %s u %d. redu kickstart datoteke %s."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
|
msgstr "Nedostaju opcije u %d. redu kickstart datoteke %s."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:297
|
|
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na izmenjivom mediju."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
|
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da preuzmem kickstart datoteku. Molim izmenite kickstart parametar "
|
|
"ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak kao interaktivna instalacija."
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:342
|
|
msgid "Error downloading kickstart file"
|
|
msgstr "Greška pri preuzimanju kickstart datoteke"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Loš argument komande za gašenje kickstart metode: %s"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s for %s"
|
|
msgstr "Dobro došli u %s za %s"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
|
msgstr "Dobro došli u %s za %s - režim spašavanja"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
|
msgid ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
|
msgstr ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> između elemenata | <Space> izbor | <F12> sledeći ekran"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:369
|
|
msgid "Choose a Language"
|
|
msgstr "Izaberite jezik"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:131
|
|
msgid "Local CD/DVD"
|
|
msgstr "Lokalni CD/DVD"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:132
|
|
msgid "Hard drive"
|
|
msgstr "Čvrsti disk"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:133
|
|
msgid "NFS directory"
|
|
msgstr "NFS direktorijum"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
|
msgid "Update Disk Source"
|
|
msgstr "Izvor za disketu sa ažuriranjima"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
|
"Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za disketu sa "
|
|
"ažuriranjima. Koji biste želeli da koristite?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak diska sa "
|
|
"ažuriranjima. Koju biste želeli da upotrebite?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetnite disketu sa ažuriranjima u %s i pritisnite „U redu“ za nastavak."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:523
|
|
msgid "Updates Disk"
|
|
msgstr "Disketa sa ažuriranjima"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:541
|
|
msgid "Failed to mount updates disk"
|
|
msgstr "Neuspelo montiranje diskete sa ažuriranjima."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:546
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Ažuriranja"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:546
|
|
msgid "Reading anaconda updates"
|
|
msgstr "Čitam anacondina ažuriranja"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
|
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da preuzmem otisak ažuriranja. Molim izmenite lokaciju ažuriranja "
|
|
"ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak bez ažuriranja."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:591
|
|
msgid "Error downloading updates image"
|
|
msgstr "Greška pri preuzimanju otiska ažuriranja"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
|
msgstr "Nemate dovoljno RAM-a da instalirate %s na ovu mašinu."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1241
|
|
msgid "Media Detected"
|
|
msgstr "Pronađen medijum"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1242
|
|
msgid "Found local installation media"
|
|
msgstr "Pronađen lokalni medijum za instalaciju"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1364
|
|
msgid "Rescue Method"
|
|
msgstr "Način spašavanja"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1365
|
|
msgid "Installation Method"
|
|
msgstr "Način instalacije"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1367
|
|
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
|
msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži otisak za spašavanje?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1369
|
|
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
|
msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži instalacioni otisak?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1404
|
|
msgid "No driver found"
|
|
msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1404
|
|
msgid "Select driver"
|
|
msgstr "Izaberite upravljački program"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1405
|
|
msgid "Use a driver disk"
|
|
msgstr "Koristi upravljačku disketu"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1406
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
|
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem nijedan uređaj onog oblika koji je potreban za instalaciju "
|
|
"ove vrste. Želite li da ručno izaberete vaš upravljački program ili "
|
|
"upotrebite upravljačku disketu?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1634
|
|
msgid "The following devices have been found on your system."
|
|
msgstr "U vašem sistemu su pronađeni sledeći uređaji:"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1636
|
|
msgid ""
|
|
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
|
"any now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nijedan upravljač uređaja nije učitan za vaš sistem. Želite li da sada "
|
|
"učitate neki?"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1640
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Uređaji"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1641
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Urađeno"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1642
|
|
msgid "Add Device"
|
|
msgstr "Dodaj uređaj"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
|
msgstr "pokretač je već izvršen. Pokrećem ljusku.\n"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
|
msgstr "Pokrećem anacondu %s, režim spašavanja za %s - molim sačekajte.\n"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
|
msgstr "Pokrećem anacondu %s, instalater %s sistema - molim sačekajte.\n"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find install image %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije %s"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking \"%s\"."
|
|
msgstr "Proveravam „%s“."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking media."
|
|
msgstr "Proveravam medijume."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
|
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspelo čitanje kontrolne sume diska iz opisnika osnovnog diska. Ovo "
|
|
"verovatno znači da je disk napravljen bez dodavanja kontrolne sume."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
|
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
|
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otisak koji je upravo ispitan ima greške. Ovo može biti do iskvarenog "
|
|
"preuzimanja ili rđavog diska. Ako je to primenljivo, molim očistite disk i "
|
|
"pokušajte ponovo. Ako ova proba i dalje ne uspeva, ne treba da nastavite sa "
|
|
"instalacijom."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:101
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Uspešno"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
|
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
|
"detected by the media check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otisak kojeg ste upravo testirali je uspešno proveren. Instalacija sa ovog "
|
|
"medijuma trebalo bi da bude u redu. Primite k znanju da se sve greške "
|
|
"medijuma/diska ne mogu da se otkriju tokom provere medijuma."
|
|
|
|
#: loader/method.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li da izvedete proveru kontrolne sume ISO otiska:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s?"
|
|
|
|
#: loader/method.c:324
|
|
msgid "Checksum Test"
|
|
msgstr "Provera kontrolne sume"
|
|
|
|
#: loader/modules.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Loš argument za komandu uređajske kickstart metode: %s"
|
|
|
|
#: loader/modules.c:398
|
|
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
|
msgstr "Ime modula mora biti navedeno za kickstart naredbu uređaja."
|
|
|
|
#: loader/net.c:110
|
|
msgid "Invalid Prefix"
|
|
msgstr "Neispravan predmetak"
|
|
|
|
#: loader/net.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
|
"IPv6 networks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predmetak mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže ili između 1 i 128 za IPv6 "
|
|
"mreže"
|
|
|
|
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežne sprege."
|
|
|
|
#: loader/net.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
|
"Halting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ovo se ne može ispraviti u režimu komandne linije.\n"
|
|
"Obustavljam.\n"
|
|
|
|
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|
msgid "Network Error"
|
|
msgstr "Mrežna greška"
|
|
|
|
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
|
msgid "Enable IPv4 support"
|
|
msgstr "Uključi IPv4 podršku"
|
|
|
|
#: loader/net.c:571
|
|
msgid "Enable IPv6 support"
|
|
msgstr "Uključi IPv6 podršku"
|
|
|
|
#: loader/net.c:611
|
|
msgid "Configure TCP/IP"
|
|
msgstr "Podesi TCP/IP"
|
|
|
|
#: loader/net.c:668
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "Nedostaje protokol"
|
|
|
|
#: loader/net.c:669
|
|
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
|
msgstr "Morate izabrati barem jedan protokol (IPv4 ili IPv6)."
|
|
|
|
#: loader/net.c:676
|
|
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
|
msgstr "IPv4 je potreban za NFS"
|
|
|
|
#: loader/net.c:677
|
|
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
|
msgstr "NFS metod instalacije zahteva IPv4 podršku."
|
|
|
|
#: loader/net.c:776
|
|
msgid "IPv4 address:"
|
|
msgstr "IPv4 adresa:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: loader/net.c:843
|
|
msgid "IPv6 address:"
|
|
msgstr "IPv6 adresa:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Mrežni prolaz:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:917
|
|
msgid "Name Server:"
|
|
msgstr "Server imena:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
|
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
|
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i predmetak (adresa / predmetak). Za IPv4, "
|
|
"prihvatljiva je mrežna maska kao četvoročlana grupa sa tačkama ili predmetak "
|
|
"u CIDR stilu. Polja za mrežni prolaz i server imena moraju biti ispravne "
|
|
"IPv4 ili IPv6 adrese."
|
|
|
|
#: loader/net.c:973
|
|
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
|
msgstr "Ručno TCP/IP podešavanje"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Izostavljen podatak"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1098
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
|
msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR predmetak."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1106
|
|
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
|
msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv6 adresu i CIDR predmetak."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
|
msgstr "Loš argument za mrežnu kickstart komandu: %s"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
|
msgstr "Loš bootproto %s naveden u mrežnoj komandi"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1657
|
|
msgid "Seconds:"
|
|
msgstr "Sekundi:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1846
|
|
msgid "Networking Device"
|
|
msgstr "Mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1847
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
|
"install through?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate nekoliko mrežnih uređaja u ovom sistemu. Koji želite da koristite za "
|
|
"instalaciju?"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1851
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr "Identifikuj"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1860
|
|
msgid "You can identify the physical port for"
|
|
msgstr "Možete identifikovati fizički port za"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1862
|
|
msgid ""
|
|
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
|
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
|
msgstr ""
|
|
"treperenjem LED lampica određeni broj sekundi. Unesite broj između 1 i 30 "
|
|
"da biste postavili trajanje treperenja LED lampica za port."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1869
|
|
msgid "Identify NIC"
|
|
msgstr "Identifikuj NIC"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1882
|
|
msgid "Invalid Duration"
|
|
msgstr "Neispravno trajanje"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1883
|
|
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
|
msgstr "Morate uneti broj sekundi kao ceo broj između 1 i 30."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
|
msgstr "Treperim %s lampice za port %d sekundi."
|
|
|
|
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
|
msgstr "Čekam da NetworkManager podesi %s.\n"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:68
|
|
msgid "NFS server name:"
|
|
msgstr "Ime NFS servera:"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory:"
|
|
msgstr "%s direktorijum:"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:76
|
|
msgid "NFS mount options (optional):"
|
|
msgstr "Opcije NFS montiranja (izborno):"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
|
"optionally additional NFS mount options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite ime servera i putanju do %s instalacionog otiska i izborno dodatne "
|
|
"opcije NFS montiranja."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:90
|
|
msgid "NFS Setup"
|
|
msgstr "NFS postavka"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:280
|
|
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
|
msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum sa servera."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
|
msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži %s instalacioni otisak."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Loš argument za komandu NFS kickstart metode: %s"
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:89
|
|
msgid "Waiting for telnet connection."
|
|
msgstr "Čekam telnet vezu."
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:128
|
|
msgid "Running anaconda via telnet."
|
|
msgstr "Pokrećem anacondu kroz telnet."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %s."
|
|
msgstr "Ne mogu da preuzmem %s."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:222
|
|
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
|
msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
|
msgstr "Loš argument za komandu URL kickstart metode: %s"
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:384
|
|
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
|
msgstr "Morate navesti --url argument za Url kickstart metodu."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Url method %s"
|
|
msgstr "Nepoznat Url metod %s"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr "Dobavljam"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
|
msgstr "Unesite URL koji sadrži %s instalacioni otisak na serveru."
|
|
|
|
#: loader/urls.c:279
|
|
msgid "Enable HTTP proxy"
|
|
msgstr "Uključi HTTP proksi"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:293
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
msgstr "URL proksija"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:298
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:303
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:322
|
|
msgid "URL Setup"
|
|
msgstr "URL postavka"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:330
|
|
msgid "You must enter a URL."
|
|
msgstr "Morate uneti URL."
|
|
|
|
#: loader/urls.c:336
|
|
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
|
msgstr "URL mora biti ftp ili http URL"
|
|
|
|
#: loader/windows.c:65
|
|
msgid "Loading SCSI driver"
|
|
msgstr "Učitavam upravljački program za SCSI"
|
|
|
|
#: loader/windows.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s driver"
|
|
msgstr "Čitam %s upravljački program"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:96
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Nepoznat uređaj"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
|
"your parameters and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvor instalacije koji je zadat uređajem %s nije mogao biti pronađen. Molim "
|
|
"proverite vaše parametre i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disks found"
|
|
msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:107
|
|
msgid "No usable disks have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:118
|
|
msgid "Installation cannot continue."
|
|
msgstr "Instalacija se ne može nastaviti."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
|
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
|
"with the installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podešavanja skladišta koje ste odabrali su već u dejstvu. Više ne možete da "
|
|
"se vratite na ekran za uređivanje diska. Želite li da nastavite sa procesom "
|
|
"instalacije?"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:147
|
|
msgid "Encrypt device?"
|
|
msgstr "Šifrovati uređaj?"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
|
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
|
"device encryption will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označili ste da bi šifrovanje blok uređaja trebalo biti uključeno%s, ali "
|
|
"niste dostavili lozinku. Ukoliko se ne vratite natrag i ponudite lozinku, "
|
|
"šifrovanje blok uređaja%s će biti isključeno."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:171
|
|
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
|
msgstr "Upisujem podešavanja skladišta na disk"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
|
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcije za podelu diska koje ste izabrali će sada biti upisane na disk. Ma "
|
|
"koji podaci na obrisanim ili ponovo formatiranim particijama će biti "
|
|
"izgubljeni."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:177
|
|
msgid "Go _back"
|
|
msgstr "Idi na_zad"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:178
|
|
msgid "_Write changes to disk"
|
|
msgstr "U_piši izmene na disk"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:197
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Izvršavam..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:198
|
|
msgid "Storing encryption keys"
|
|
msgstr "Skladištenje ključeva za šifrovanje"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
|
msgstr "Greška pri skladištenju ključa za šifrovanje: %s\n"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:357
|
|
msgid "Finding Devices"
|
|
msgstr "Pronalazim uređaje"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:358
|
|
msgid "Finding storage devices"
|
|
msgstr "Pronalazim skladišne uređaje"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:637
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
msgstr "Ova particija sadrži podatke za instalaciju sa čvrstog diska."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:642
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
msgstr "Ne možete obrisati particiju LDL formatiranog DASD-a."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja %s."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:651
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe „%s“."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:659
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:675
|
|
msgid ""
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj uređaj je proširena particija koja sadrži logičke particije koje se ne "
|
|
"mogu brisati:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste definisali korenu particiju (/), koja je neophodna za nastavak %s "
|
|
"instalacije."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša korena particija je manja od 250 megabajta, što je obično premalo za %s "
|
|
"instalaciju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
|
"a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša / particija je manja od %(min)s MB, što je manje od preporučenog za "
|
|
"redovnu %(productName)s instalaciju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
|
"It must be formatted as %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša / particija ne odgovara živom otisku sa koga vršite instalaciju. Mora "
|
|
"biti formatirana kao %s."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša %(mount)s particija je manja od %(size)s MB, što je manje nego "
|
|
"preporučljivo za redovnu %(productName)s instalaciju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacija na USB uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u "
|
|
"radnom stanju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacija na FireWire uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u "
|
|
"radnom stanju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1018
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
|
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste naveli svap particiju. Zbog količine prisutne memorije, svap "
|
|
"particija je neophodna da bi se završila instalacija."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste naveli svap particiju. Iako nije strogo neophodna u svim slučajevima, "
|
|
"značajno će poboljšati učinak većine instalacija."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tačka montiranja nije ispravna. Direktorijum %s mora biti na sistemu "
|
|
"datoteka /."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "%s tačka montiranja mora biti na Linux sistemu datoteka."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1045
|
|
msgid "No Drives Found"
|
|
msgstr "Nijedan disk nije pronađen"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu "
|
|
"napraviti novi sistemi datoteka. Proverite vaš hardver da biste utvrdili "
|
|
"uzrok ovog problema."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
|
msgid "Dirty File Systems"
|
|
msgstr "Zagađeni sistemi datoteka"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
|
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeći sistemi datoteka Linux sistema nisu bili uredno demontirani. Molim "
|
|
"pokrenite Linux instalaciju, dopustite proveru sistema datoteka, pa uredno "
|
|
"ugasite za nadgradnju.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeći sistemi datoteka vašeg Linux sistema nisu bili uredno demontirani. "
|
|
"Da li hoćete svejedno da ih montirate?\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1824
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
|
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svap uređaj:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"je Linux svap particija u starom stilu. Ako želite da koristite ovaj uređaj "
|
|
"kao prostor za svap, morate ga preformatirati kao Linux svap particiju u "
|
|
"novom stilu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
|
"down your system rather than hibernating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svap uređaj:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"se u vašoj /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski "
|
|
"prekid, što znači da se vaš sistem uspavljuje. Da biste obavili nadgradnju, "
|
|
"ugasite sistem umesto da ga uspavljujete."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
|
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svap uređaj:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"se u /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski "
|
|
"prekid, što znači da se sistem uspavljuje. Ako vršite novu instalaciju, "
|
|
"potvrdite da je instalater podešen za formatiranje svih svap particija."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
|
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svap uređaj:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ne sadrži podržani svap disk. Da biste nastavili instalaciju, morate "
|
|
"formatirati uređaj ili ga preskočiti."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1866
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
|
"device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to exit the installer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri uključivanju svap uređaja %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"/etc/fstab na particiji za nadgradnju ne ukazuje na ispravan svap uređaj.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1873
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri uključivanju svap uređaja %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo najverovatnije znači da svap uređaj nije bio inicijalizovan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
|
msgid "Invalid mount point"
|
|
msgstr "Neispravna tačka montiranja"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1937
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
|
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s. Neki deo ove putanje nije "
|
|
"direktorijum. Ovo je kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite <Enter> za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1949
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
|
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %(mountpoint)s: %(msg)s. Ovo je "
|
|
"kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite <Enter> za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
|
msgid "Unable to mount filesystem"
|
|
msgstr "Ne mogu da montiram sistem datoteka"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1966
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
|
"continue installation, but there may be problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške prilikom montiranja uređaja %(path)s kao %(mountpoint)s. "
|
|
"Možete da nastavite instalaciju, ali su mogući problemi."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1990
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
|
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri montiranju uređaja %(path)s kao %(mountpoint)s: %(msg)"
|
|
"s. Ovo je kobna greška i instalacija ne može da se nastavi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite <Enter> za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
msgstr "vginfo neuspeh za %s"
|
|
|
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
msgstr "lvs neuspeh za %s"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
|
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Pravim"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
|
#: storage/devices.py:2801
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating device %s"
|
|
msgstr "Pravim uređaj %s"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:2423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
|
msgstr "RAID%d skup zahteva najmanje %d članova"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:3283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating file %s"
|
|
msgstr "Pravim datoteku %s"
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:98
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdite"
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li sigurno želite da preskočite unošenje lozinke za uređaj %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ako preskočite ovaj korak sadržaj uređaja neće biti dostupan tokom "
|
|
"instalacije."
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
|
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
msgstr "Ova particija je deo nedosledne LVM disk grupe."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:102
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
msgstr "podešavanju sistema datoteka nedostaje vrsta"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
|
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatiram"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
|
msgstr "Pravim %s sistem datoteka na %s"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:463
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr "Menjam veličinu"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
|
msgstr "Menjam veličinu sistema datoteka na %s"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
msgstr "Nepoznat povratni kod: %d."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:513
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Proveravam"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking filesystem on %s"
|
|
msgstr "Proveravam sistem datoteka na %s"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
msgstr "neuspeh provere %(type)s sistema datoteka na %(device)s: "
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:537
|
|
msgid ""
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška kao što je ova obično znači da postoji problem sa sistemom datoteka "
|
|
"koji će zahtevati interakciju korisnika radi popravke. Pre ponovnog "
|
|
"pokretanja instalacije, ponovo pokrenite računar u režimu spašavanja ili "
|
|
"neki drugi sistem koji vam omogućava da interaktivno popravite sistem "
|
|
"datoteka. Pokrenite instalaciju ponovo nakon što ste ispravili probleme na "
|
|
"ovim sistemima datoteka."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
msgstr "Neoporavljiva greška"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:871
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
msgstr "Greške u sistemu datoteka su ostale neispravljene."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:872
|
|
msgid "Operational error."
|
|
msgstr "Operativna greška."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:873
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
msgstr "Greška u upotrebi ili sintaksi."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:874
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
msgstr "e2fsck otkazan po zahtevu korisnika."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:875
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
msgstr "Greška sa deljenom bibliotekom."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
"inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oporavljive greške su otkrivene ili je dosfsck otkrio unutrašnju "
|
|
"nedoslednost."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:1036
|
|
msgid "Usage error."
|
|
msgstr "Greška u upotrebi."
|
|
|
|
#: storage/formats/luks.py:48
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrovan"
|
|
|
|
#: storage/formats/luks.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encrypting %s"
|
|
msgstr "Šifrovanje %s"
|
|
|
|
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating %s on %s"
|
|
msgstr "Pravim %s na %s"
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:120
|
|
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
|
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
|
msgstr[0] "Pronađen je neformatirani DASD uređaj"
|
|
msgstr[1] "Pronađeni su neformatirani DASD uređaji"
|
|
msgstr[2] "Pronađeni su neformatirani DASD uređaji"
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
|
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
|
"on this device."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
|
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
|
"data on these devices."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Formatirati neinicijalizovani DASD uređaj?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postoji %d neinicijalizovani DASD uređaj na ovom sistemu. Da biste "
|
|
"nastavili instalaciju, uređaj mora da bude formatiran. Formatiranje će "
|
|
"ukloniti sve podatke na ovom uređaju."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Formatirati neinicijalizovane DASD uređaje?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postoje %d neinicijalizovana DASD uređaja na ovom sistemu. Da biste "
|
|
"nastavili instalaciju, uređaji moraju da budu formatirani. Formatiranje će "
|
|
"ukloniti sve podatke na ovim uređajima."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Formatirati neinicijalizovane DASD uređaje?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postoji %d neinicijalizovanih DASD uređaja na ovom sistemu. Da biste "
|
|
"nastavili instalaciju, uređaji moraju da budu formatirani. Formatiranje će "
|
|
"ukloniti sve podatke na ovim uređajima."
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:151
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
msgstr[0] "Formatiranje DASD uređaja"
|
|
msgstr[1] "Formatiranje DASD uređaja"
|
|
msgstr[2] "Formatiranje DASD uređaja"
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
msgstr[0] "Pripremanje %d DASD uređaja za Linux upotrebu..."
|
|
msgstr[1] "Pripremanje %d DASD uređaja za Linux upotrebu..."
|
|
msgstr[2] "Pripremanje %d DASD uređaja za Linux upotrebu..."
|
|
|
|
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
|
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
|
msgstr "Povezivanje na FCoE SAN"
|
|
|
|
#: storage/fcoe.py:106
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
msgstr "FCoE nije dostupan"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
|
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
|
msgstr "Pretražujem iSCSI čvorove"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
|
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
|
msgstr "Inicijalizujem iSCSI začetnika"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:213
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
msgstr "iSCSI nije dostupan"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:215
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
msgstr "Ime začetnika nije postavljeno"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:229
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr "Nisu otkriveni iSCSI čvorovi"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
|
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
|
msgstr "Prijavljujem se na iSCSI čvorove"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:258
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr "Nisu otkriveni novi iSCSI čvorovi"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:261
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
msgstr "Ne mogu da se prijavim ni na jedan od otkrivenih čvorova"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
|
"exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska. "
|
|
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
|
"another partitioning method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska, "
|
|
"upotrebite drugi metod za podelu diska."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:222
|
|
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
|
msgstr "Upozorenja tokom samostalne podele diska"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do sledećih upozorenja tokom samostalne podele diska:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'OK' to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite „U redu“ da biste izabrali drugu opciju podele diska."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:263
|
|
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
|
msgstr "Greške pri samostalnoj podeli diska"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
|
"installation. %(extra)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do sledećih grešaka sa vašom podelom diska:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovo se može desiti kada ne postoji dovoljno prostora za instalaciju na "
|
|
"čvrstom disku. %(extra)s"
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:50
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
msgstr "Niste naveli broj uređaja ili broj nije ispravan"
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:52
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
msgstr "Niste naveli ime svesvetskog porta ili ime nije ispravno."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:54
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
msgstr "Niste naveli FCP LUN ili broj nije ispravan."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da oslobodim zFCP uređaj %(devnum)s iz spiska uređaja za "
|
|
"zanemarivanje (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP uređaj %s nije pronađen, čak ni u spisku uređaja za zanemarivanje."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim zFCP uređaj %(devnum)s na vezu (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam WWPN %(wwpn)s zFCP uređaju %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s nije pronađen kod zFCP uređaja %(devnum)s."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
|
"s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da dodam LUN %(fcplun)s za WWPN %(wwpn)s zFCP uređaju %(devnum)s (%"
|
|
"(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %(fcplun)s kod WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)s je već podešen."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pročitam svojstvo neuspeha za LUN %(fcplun)s kod WWPN %(wwpn)s na "
|
|
"zFCP uređaju %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspešan LUN %(fcplun)s kod WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)s je "
|
|
"ponovo uklonjen."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
|
"s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da ispravno obrišem SCSI uređaj od zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
|
"s (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
|
"(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da uklonim LUN %(fcplun)s za WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)"
|
|
"s (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr "Ne mogu da uklonim WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
msgstr "Ne mogu da postavim zFCP uređaj %(devnum)s van veze (%(e)s)."
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:32
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Pokreni ponovo"
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:34
|
|
msgid "<Enter> to exit"
|
|
msgstr "<Enter> za izlaz"
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:62
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Urađeno"
|
|
|
|
#: textw/keyboard_text.py:48
|
|
msgid "Keyboard Selection"
|
|
msgstr "Izbor tastature"
|
|
|
|
#: textw/keyboard_text.py:49
|
|
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
|
msgstr "Koji je model tastature priključen na ovaj računar?"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A value is required for the field %s"
|
|
msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
|
msgid "Enable network interface"
|
|
msgstr "Uključi mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This requires that you have an active network connection during the "
|
|
"installation process. Please configure a network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo zahteva da imate aktivnu mrežnu vezu tokom procesa instalacije. Molim "
|
|
"podesite mrežnu spregu."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:130
|
|
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|
msgstr "Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:140
|
|
msgid "IPv4 Address:"
|
|
msgstr "IPv4 adresa:"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:163
|
|
msgid "Nameserver:"
|
|
msgstr "Server imena:"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:193
|
|
msgid "Missing Device"
|
|
msgstr "Nedostaje uređaj"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:194
|
|
msgid "You must select a network device"
|
|
msgstr "Morate da izaberete mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:253
|
|
msgid "IPv4 Network Mask "
|
|
msgstr "IPv4 mrežna maska "
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
|
msgstr "Podešavam mrežne sprege"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
|
msgstr "Čekam na NetworkManagera"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|
msgid "Error configuring network device"
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error configuring network device %s"
|
|
msgstr "Greška pri podešavanju mrežnog uređaja %s"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:58
|
|
msgid "Partitioning Type"
|
|
msgstr "Vrsta podele diska"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
|
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
|
"use as the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je "
|
|
"prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba upotrebiti i "
|
|
"koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:63
|
|
msgid "Use entire drive"
|
|
msgstr "Upotrebi ceo disk"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:64
|
|
msgid "Replace existing Linux system"
|
|
msgstr "Zameni postojeći Linux sistem"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:65
|
|
msgid "Use free space"
|
|
msgstr "Upotrebi slobodan prostor"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:80
|
|
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
|
msgstr "Koji disk biste želeli da koristite za ovu instalaciju?"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:95
|
|
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
|
msgstr ""
|
|
" <Space>,<+>,<-> izbor | <F2> dodaj disk | <F12> sledeći ekran"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
|
msgid "Advanced Storage Options"
|
|
msgstr "Napredne opcije skladištenja"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
|
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
|
msgstr "Kako želite da izmenite vašu postavku diska?"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:203
|
|
msgid "Add FCP Device"
|
|
msgstr "Dodaj FCP uređaj"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
|
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
|
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
|
msgstr ""
|
|
"zSeries mašine mogu da pristupe industrijski standardnim SCSI uređajima kroz "
|
|
"Fibre Channel (FCP). Morate da navedete 16-bitni broj uređaja, 64-bitno ime "
|
|
"svesvetskog porta (WWPN) i 64-bitni FCP LUN za svaki uređaj."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:228
|
|
msgid "No network cards present."
|
|
msgstr "Nema prisutne mrežne kartice."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:231
|
|
msgid "Add FCoE SAN"
|
|
msgstr "Dodaj FCoE SAN"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:235
|
|
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
|
msgstr "Izaberite koji je NIC povezan na FCoE SAN."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
|
msgid "Use DCB"
|
|
msgstr "Upotrebi DCB"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
|
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
|
msgstr "Podesi iSCSI parametre"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste koristili iSCSI diskove, morate navesti adresu iSCSI cilja i ime "
|
|
"iSCSI začetnika koje ste podesili za vašeg domaćina."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:282
|
|
msgid "Target IP Address"
|
|
msgstr "Ciljna IP adresa"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:283
|
|
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
|
msgstr "Ime iSCSI začetnika"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:284
|
|
msgid "CHAP username"
|
|
msgstr "CHAP korisničko ime"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:285
|
|
msgid "CHAP password"
|
|
msgstr "CHAP lozinka"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:286
|
|
msgid "Reverse CHAP username"
|
|
msgstr "Obratno CHAP korisničko ime"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:287
|
|
msgid "Reverse CHAP password"
|
|
msgstr "Obratna CHAP lozinka"
|
|
|
|
#: textw/progress_text.py:46
|
|
msgid "Package Installation"
|
|
msgstr "Instalacija paketa"
|
|
|
|
#: textw/timezone_text.py:74
|
|
msgid "In which time zone are you located?"
|
|
msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?"
|
|
|
|
#: textw/timezone_text.py:92
|
|
msgid "System clock uses UTC"
|
|
msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
|
msgid "Update boot loader configuration"
|
|
msgstr "Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
|
msgid "Skip boot loader updating"
|
|
msgstr "Preskoči ažuriranje pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
|
msgid "Create new boot loader configuration"
|
|
msgstr "Novo podešavanje pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:125
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Slobodan prostor"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:143
|
|
msgid "RAM detected (MB):"
|
|
msgstr "Pronađen RAM (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:146
|
|
msgid "Suggested size (MB):"
|
|
msgstr "Predložena veličina (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:149
|
|
msgid "Swap file size (MB):"
|
|
msgstr "Veličina svap prostora (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:157
|
|
msgid "Add Swap"
|
|
msgstr "Dodaj svap"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:182
|
|
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
|
msgstr "Vrednost koju ste uneli nije valjan broj."
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:214
|
|
msgid "Reinstall System"
|
|
msgstr "Preinstaliraj sistem"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:226
|
|
msgid "System to Upgrade"
|
|
msgstr "Sistem za nadgradnju"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
|
"install your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da ima jedna ili više postojećih Linux instalacija na sistemu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Molim odaberite jednu za nadgradnju, ili izaberite „Preinstaliraj sistem“ za "
|
|
"svežu instalaciju sistema."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:30
|
|
msgid "Root Password"
|
|
msgstr "Root lozinka"
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
|
"not make a typing mistake. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste se uverili da je "
|
|
"znate i da nema grešaka u kucanju."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:67
|
|
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje 6 znakova."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pružena je slaba lozinka: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite li da nastavite sa ovom lozinkom?"
|
|
|
|
#: textw/welcome_text.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: textw/welcome_text.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobro došli na %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
|
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
|
"which your machine or your setup require."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokretački program z/IPL će biti instaliran na sistem po završetku "
|
|
"instalacije. Sada možete uneti bilo koje dodatne parametre za jezgro i "
|
|
"chandev koje vaša mašina ili postavka zahtevaju."
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:68
|
|
msgid "z/IPL Configuration"
|
|
msgstr "z/IPL podešavanje"
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
|
msgid "Chandev line "
|
|
msgstr "Chandev red "
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaliraj"
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "Instalirajte živi CD na vaš čvrsti disk"
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "Instaliraj na čvrsti disk"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
|
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
|
"you would like to have installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke od paketa pridruženih ovoj grupi nije neophodno instalirati, ali mogu "
|
|
"da pruže dodatne funkcije. Izaberite pakete koje biste želeli da budu "
|
|
"instalirani."
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
|
msgid "_Deselect"
|
|
msgstr "Po_ništi izbor"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
|
msgid "_Deselect all optional packages"
|
|
msgstr "Po_ništi izbor svih izbornih paketa"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
|
msgid "_Optional packages"
|
|
msgstr "Izb_orni paketi"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Izaberi"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
|
msgid "_Select all optional packages"
|
|
msgstr "_Izaberi sve izborne pakete"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr "prozorče1"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "Potvrda:"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:2
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
msgstr "Root lozinka:"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Root nalog se koristi za administraciju sistema. Unesite lozinku za root "
|
|
"korisnika."
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
|
msgid "Add _FCoE SAN"
|
|
msgstr "Dodaj _FCoE SAN"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
|
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
|
msgstr "Dodaj _ZFCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
|
msgid "Add _iSCSI target"
|
|
msgstr "Dodaj _iSCSI cilj"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
|
msgid "_Add drive"
|
|
msgstr "D_odaj disk"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ime riznice:</b>"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vrs_ta riznice:</b>"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
|
msgid "Configure _proxy"
|
|
msgstr "Podesi _proksi"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP/FTP\n"
|
|
"CD/DVD\n"
|
|
"NFS\n"
|
|
"Hard Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP/FTP\n"
|
|
"CD/DVD\n"
|
|
"NFS\n"
|
|
"Čvrsti disk"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
|
msgstr "Navedite podatke o podešavanju za ovu riznicu softvera."
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
|
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
|
msgstr "U_RL proksija (domaćin:port)"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
|
msgid "Proxy pass_word"
|
|
msgstr "_Lozinka za proksi"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
|
msgid "Proxy u_sername"
|
|
msgstr "Kori_sničko ime za proksi"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
|
msgid "Repository _URL"
|
|
msgstr "UR_L riznice"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
|
msgid "Select A Directory"
|
|
msgstr "Izaberite direktorijum"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
|
msgid "URL is a _mirror list"
|
|
msgstr "URL je spisak od_raza"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
|
msgid "_Directory"
|
|
msgstr "_Direktorijum"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Opcije"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Particija"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
|
msgid "_Path"
|
|
msgstr "_Putanja"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr "_Server"
|
|
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
|
msgid "Reboo_t"
|
|
msgstr "Ponovo po_kreni"
|
|
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Sledeći"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
|
msgstr "<b>Smanji particiju _na veličinu (u MB):</b>"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:2
|
|
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
|
msgstr "Preg_ledaj i promeni nacrt particija"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:3
|
|
msgid "Volume to Shrink"
|
|
msgstr "Disk za smanjivanje"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koju particiju želite da smanjite radi oslobađanja prostora za instalaciju?"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:5
|
|
msgid "Which type of installation would you like?"
|
|
msgstr "Kakvu biste vrstu instalacije želeli?"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:6
|
|
msgid "_Encrypt system"
|
|
msgstr "_Šifruj sistem"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:7
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "_Smanji"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
|
msgid "/boot"
|
|
msgstr "/boot"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
|
msgid "BIOS Drive Order"
|
|
msgstr "BIOS redosled diskova"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
|
msgid "Boot loader device"
|
|
msgstr "Uređaj pokretačkog programa"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
|
msgid "First BIOS drive:"
|
|
msgstr "Prvi BIOS disk:"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
|
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
|
msgstr "Četvrti BIOS disk:"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
|
msgid "MBR"
|
|
msgstr "MBR"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
|
msgid "Second BIOS drive:"
|
|
msgstr "Drugi BIOS disk:"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
|
msgid "Third BIOS drive:"
|
|
msgstr "Treći BIOS disk:"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
|
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
|
msgstr "Gde biste želeli da instalirate pokretački program za sistem?"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
|
msgstr "<b>Uređaji za skladištenje podataka</b> (samo za montiranje)"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
|
msgstr "<b>Instaliraj ciljne uređaje</b>"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
|
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
|
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
|
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispod su skladišni uređaji koje ste izabrali da budu deo ove instalacije. "
|
|
"Koristeći strelice ispod odredite koje uređaje želite da koristite kao "
|
|
"diskove za podatke (ovi neće biti formatirani, samo montirani) i koje "
|
|
"uređaje želite da koristite kao sistemske diskove (ovi mogu biti "
|
|
"formatirani)."
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Napravi RAID formatiranu particiju</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
|
"volume group</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Napravi logički disk na izabranoj grupi "
|
|
"diskova</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Napravi LVM formatiranu particiju</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Olakšava pravljenje RAID uređaja</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Pravljenje particija opšte namene</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
|
"partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Zahteva najmanje 1 slobodanu LVM "
|
|
"formatiranu particiju</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
|
"partitions</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Zahteva najmanje 2 slobodane RAID "
|
|
"formatirane particije</span>"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
|
msgid "Create LVM"
|
|
msgstr "Napravi LVM"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
|
msgid "Create Partition"
|
|
msgstr "Napravi particiju"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
|
msgid "Create Software RAID"
|
|
msgstr "Napravi softverski RAID"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
|
msgid "Create Storage"
|
|
msgstr "Napravi skladište"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
|
msgid "LVM Logical Volume"
|
|
msgstr "LVM logički disk"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
|
msgid "LVM Physical Volume"
|
|
msgstr "LVM fizički disk"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM disk grupa"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
|
msgid "RAID Clone"
|
|
msgstr "RAID klon"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
|
msgid "RAID Partition"
|
|
msgstr "RAID particija"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "Obična particija"
|
|
|
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detalji"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
|
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
|
msgstr "Podesi FCoE parametre"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
|
msgid "NIC:"
|
|
msgstr "NIC:"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
|
"your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite mrežnu spregu koje je povezana na\n"
|
|
"FCoE komutator"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr "Dod_aj FCoE disk(ove)"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
|
msgstr "<b>%s uređaja (%s) izabrano</b> od %s uređaja (%s) ukupno."
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
|
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
|
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
|
"etc/fstab file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Savet:</b> Izaberete diska na ovom ekranu ne znači obavezno da će ga "
|
|
"postupak instalacije izbrisati. Takođe, imajte na umu da posle instalacije "
|
|
"možete montirati diskove koje niste ovde odabrali menjanjem datoteke /etc/"
|
|
"fstab."
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Add Advanced Target"
|
|
msgstr "Dodaj napredni cilj"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Basic Devices"
|
|
msgstr "Osnovni uređaji"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:6
|
|
msgid "Filter By:"
|
|
msgstr "Filtriraj po:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:7
|
|
msgid "Firmware RAID"
|
|
msgstr "Firmverski RAID"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:8
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
msgstr "Identifikator:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Interconnect\n"
|
|
"Vendor\n"
|
|
"Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Međuveza\n"
|
|
"Prodavac\n"
|
|
"Identifikator"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:12
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr "LUN:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:13
|
|
msgid "Multipath Devices"
|
|
msgstr "Višelinijski uređaji"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:14
|
|
msgid "Other SAN Devices"
|
|
msgstr "Drugi SAN uređaji"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
|
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite ispod diskove na koje želite da instalirate operativni sistem, kao "
|
|
"i bilo koje diskove koje želite da budu samostalno montirani na sistemu:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Port / Target / LUN\n"
|
|
"Target Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port / Cilj / LUN\n"
|
|
"Identifikator cilja"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:18
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:20
|
|
msgid "Search By:"
|
|
msgstr "Traži po:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:21
|
|
msgid "Search Results:"
|
|
msgstr "Rezultati pretrage:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:22
|
|
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
|
msgstr "Prikaži identifikatore koji uključuju:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:23
|
|
msgid "Show Only Devices From:"
|
|
msgstr "Prikaži samo uređaje od:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:24
|
|
msgid "Show Only Devices Using:"
|
|
msgstr "Prikaži samo uređaje koji koriste:"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:25
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Cilj:"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
|
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
|
msgstr "<b>CHAP _lozinka:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
|
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
|
msgstr "<b>CHAP _korisničko ime:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
|
msgstr "<b>Obratna CHAP lozink_a:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
|
msgstr "<b>Obratno CHAP kori_sničko ime:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ciljna IP adresa:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Ime iSCSI začetnika:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
|
msgid "_Add target"
|
|
msgstr "D_odaj cilj"
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
|
"boot process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima radi "
|
|
"ubrzavanja postupka pokretanja sistema"
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
|
"the passphrase during system boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite lozinku za ovu šifrovanu particiju. Bićete upitani za ovu lozinku "
|
|
"prilikom pokretanja sistema."
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|
msgstr "Potvrdite lozinku:"
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
|
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
|
msgstr "Unesite lozinku za šifrovanu particiju"
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|
msgstr "Unesite lozinku:"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
|
msgstr "<b>Mrežni prolaz:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 adresa:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
|
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 adresa:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
|
msgstr "<b>Server imena:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Sprega:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
|
msgid "Enable IPv_4 support"
|
|
msgstr "Uključi IPv_4 podršku"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
|
msgid "Enable IPv_6 support"
|
|
msgstr "Uključi IPv_6 podršku"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
|
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|
msgstr "Koristi d_inamičko IP podešavanje (DHCP)"
|
|
|
|
#: ui/network.glade.h:1
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Ime domaćina:"
|
|
|
|
#: ui/network.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dajte ime ovom računaru. Ime domaćina identifikuje ovaj računar na mreži."
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
|
msgid "Customize _later"
|
|
msgstr "Prilagodi _kasnije"
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim izaberite ma koje dodatne riznice koje biste želeli da upotrebite za "
|
|
"instalaciju softvera."
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
|
"support?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za "
|
|
"opštu upotrebu interneta. Koje dodatne radnje želite da vaš sistem podržava?"
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
|
"the software management application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dopunsko prilagođavanje izbora softvera može biti završeno sada ili posle "
|
|
"instalacije pomoću programa za upravljanje softverom."
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
|
msgid "_Add additional software repositories"
|
|
msgstr "D_odaj dodatne riznice softvera"
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
|
msgid "_Customize now"
|
|
msgstr "Pri_lagodi sada"
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
|
msgid "_Modify repository"
|
|
msgstr "Iz_meni riznicu"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Device number:</b>"
|
|
msgstr "<b>Broj uređaja:</b>"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
|
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
|
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
|
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
|
msgid "Add FCP device"
|
|
msgstr "Dodaj FCP uređaj"
|
|
|
|
#: lang-table.h:1
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "afrikans"
|
|
|
|
#: lang-table.h:2
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arapski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:3
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "asameški"
|
|
|
|
#: lang-table.h:4
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengalski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:5
|
|
msgid "Bengali(India)"
|
|
msgstr "bengalski(Indija)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:6
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bugarski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:7
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalonski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:8
|
|
msgid "Chinese(Simplified)"
|
|
msgstr "kineski(pojednostavljeni)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:9
|
|
msgid "Chinese(Traditional)"
|
|
msgstr "kineski(tradicionalni)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:10
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "hrvatski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:11
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "češki"
|
|
|
|
#: lang-table.h:12
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "danski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:13
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:14
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "engleski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:15
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estonski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:16
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:17
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francuski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:18
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "nemački"
|
|
|
|
#: lang-table.h:19
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grčki"
|
|
|
|
#: lang-table.h:20
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "gudžarati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:21
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:22
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
#: lang-table.h:23
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "mađarski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:24
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:25
|
|
msgid "Iloko"
|
|
msgstr "iloko"
|
|
|
|
#: lang-table.h:26
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonežanski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:27
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italijanski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:28
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japanski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:29
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kanada"
|
|
|
|
#: lang-table.h:30
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korejski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:31
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "makedonski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:32
|
|
msgid "Maithili"
|
|
msgstr "maithili"
|
|
|
|
#: lang-table.h:33
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "malajski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:34
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malajalam"
|
|
|
|
#: lang-table.h:35
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "marati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:36
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "nepalski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:37
|
|
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
|
msgstr "norveški(bokmal)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:38
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
|
msgstr "severni soto"
|
|
|
|
#: lang-table.h:39
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "orija"
|
|
|
|
#: lang-table.h:40
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persijski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:41
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "poljski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:42
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugalski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:43
|
|
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
|
msgstr "portugalski(Brazil)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:44
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "pandžabi"
|
|
|
|
#: lang-table.h:45
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumunski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:46
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ruski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:47
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "srpski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:48
|
|
msgid "Serbian(Latin)"
|
|
msgstr "srpski(latinica)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:49
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "sinhala"
|
|
|
|
#: lang-table.h:50
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovački"
|
|
|
|
#: lang-table.h:51
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovenački"
|
|
|
|
#: lang-table.h:52
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "španski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:53
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "švedski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:54
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "tadžik"
|
|
|
|
#: lang-table.h:55
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:56
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:57
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:58
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukrajinski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:59
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vijetnamski"
|
|
|
|
#: lang-table.h:60
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "velški"
|
|
|
|
#: lang-table.h:61
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "zulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
|
|
#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %"
|
|
#~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted "
|
|
#~ "partitions without data loss.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovo %(productName)s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima "
|
|
#~ "nekoliko prednosti nad sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %"
|
|
#~ "(productName)s sistem. Ovaj instalacioni program može da preseli "
|
|
#~ "formatirane particije bez gubitka podataka.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?"
|
|
|
|
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
|
#~ msgstr "Klasa instalacije nameće tekstualni režim instalacije"
|
|
|
|
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
|
|
#~ msgstr "reipl podešavanje je uspelo => pokrećem ponovo"
|
|
|
|
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
|
|
#~ msgstr "reipl podešavanje nije uspelo => obustavljam"
|
|
|
|
#~ msgid "The installer will now exit."
|
|
#~ msgstr "Instalater sada izlazi."
|
|
|
|
#~ msgid "Device Resize Failed"
|
|
#~ msgstr "Promena veličine uređaja nije uspela"
|
|
|
|
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
|
#~ msgstr "Pravljenje uređaja nije uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju uređaja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Device Removal Failed"
|
|
#~ msgstr "Uklanjanje uređaja nije uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri uklanjanju uređaja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri postavljanju uređaja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri formatiranju uređaja %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage Activation Failed"
|
|
#~ msgstr "Aktiviranje skladišta nije uspelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
|
#~ msgstr "Došlo je do greške pri aktiviranju podešavanja skladišta."
|
|
|
|
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
|
#~ msgstr "Instalater sada izlazi..."
|
|
|
|
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
|
#~ msgstr "/boot nije na sistemu datoteka ext2."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s nije pronađen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
|
#~ "to include support for?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv "
|
|
#~ "za opštu upotrebu interneta. Za koje dodatne radnje želite da vaš sistem "
|
|
#~ "uključuje podršku?"
|
|
|
|
#~ msgid "Office and Productivity"
|
|
#~ msgstr "Kancelarija i produktivnost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da li stvarno želite da pokrenete sistem sa diska koji nije upotrebljen "
|
|
#~ "za instalaciju?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescanning disks"
|
|
#~ msgstr "Pretražujem diskove ponovo"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install %s"
|
|
#~ msgstr "_Instaliraj %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
|
#~ msgstr "Sledeći instalirani sistem će biti nadgrađen:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Ignore drive"
|
|
#~ msgstr "Zanemar_i disk"
|
|
|
|
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
|
#~ msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
|
|
#~ "example \"eth0\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unesite ime uređaja za NIC koja je povezana na FCoE SAN. Na primer „eth0“."
|
|
|
|
#~ msgid "NIC device name"
|
|
#~ msgstr "Ime NIC uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
|
#~ msgstr "%s nije ispravno ime NIC uređaja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
|
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
|
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
|
#~ "own custom layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt "
|
|
#~ "je prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba "
|
|
#~ "upotrebiti i koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije. Možete "
|
|
#~ "takođe izabrati da napravite svoj prilagođeni nacrt."
|
|
|
|
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
|
#~ msgstr "Sa kog diska biste želeli da po_krenete ovu instalaciju?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
|
#~ msgstr "Nap_redno podešavanje skladištenja"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
|
#~ msgstr "_Izaberite disk(ove) za upotrebu kod ove instalacije."
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s installation"
|
|
#~ msgstr "%s %s instalacija"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not supported"
|
|
#~ msgstr "Nije podržano"
|
|
|
|
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "LVM NIJE podržan na ovoj platformi."
|
|
|
|
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "Softverski RAID NIJE podržan na ovoj platformi."
|
|
|
|
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
|
#~ msgstr "Nema dostupnih podređenih brojeva RAID uređaja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
|
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Softverski RAID uređaj ne može da bude napravljen jer su svi dostupni "
|
|
#~ "podređeni brojevi RAID uređaja upotrebljeni."
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
|
#~ msgstr "Šta sada želite da uradite?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
|
#~ msgstr "Napravi RAID _uređaj [podrazumevano=/dev/md%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kloniraj _disk za pravljenje RAID uređaja [podrazumevano=/dev/md%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_w"
|
|
#~ msgstr "No_vo"
|
|
|
|
#~ msgid "R_AID"
|
|
#~ msgstr "R_AID"
|
|
|
|
#~ msgid "_LVM"
|
|
#~ msgstr "LV_M"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
|
#~ msgstr "Sakrij članove RAID uređaja/LVM disk _grupe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
|
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
|
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
|
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
|
#~ "created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
|
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
|
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alat za kloniranje diskova\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ovaj alat dopušta da primetno umanjite količinu napora potrebnog za "
|
|
#~ "postavljanje RAID nizova. Ovaj alat koristi izvorni disk koji je već "
|
|
#~ "pripremljen sa željenim rasporedom particija, i taj raspored klonira na "
|
|
#~ "diskove slične veličine. Nakon toga može da se napravi RAID uređaj.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BELEŠKA: Izvorni disk mora da ima particije koje su ograničene da budu "
|
|
#~ "samo na tom disku, i sme da sadrži samo neupotrebljene softverske RAID "
|
|
#~ "particije. Ostale vrste particija nisu dozvoljene.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "SVE će na ciljnim diskovima biti uništeno ovim postupkom."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|
#~ msgstr "Nepoznat domaćin"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
|
#~ msgstr "%s nije ispravno ime domaćina."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
|
#~ "repository:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pružite ispravne podatke za %s instalaciju."
|