7253 lines
280 KiB
Plaintext
7253 lines
280 KiB
Plaintext
# translation of ne.po to Nepali
|
||
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
|
||
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
||
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ne\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 19:59+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: anaconda:339
|
||
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
msgstr "शेलका लागि<enter> थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: textw/constants_text.py:44
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ठीक छ"
|
||
|
||
#: anaconda:361
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "तपाईँसँग ग्राफिकल स्थापक प्रयोग गर्न पर्याप्त र्याम छैन । पाठ मोड सुरु गर्दै ।"
|
||
|
||
#: anaconda:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting graphical installation."
|
||
msgstr "ग्राफिकल स्थापना सुरु गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: anaconda:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
msgstr "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: anaconda:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "ग्राफिकल स्थापना उपलब्ध छैन... पाठ मोड सुरु गर्दैछ ।"
|
||
|
||
#: anaconda:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "प्रदर्शन चल सेट छैन । पाठ मोड सुरु गर्दै!"
|
||
|
||
#: backend.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
msgstr "%s स्तरवृद्धि गर्दै\n"
|
||
|
||
#: backend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "%s स्थापना गर्दै\n"
|
||
|
||
#: backend.py:163
|
||
msgid "Copying File"
|
||
msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै"
|
||
|
||
#: backend.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
msgstr "स्थापित छवि हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण हुँदैछ..."
|
||
|
||
#: backend.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थापित छवि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँ सम्भवत "
|
||
"डिस्क बाहिर हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: backend.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
"probably out of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थापित छवि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थानान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँ सम्भवत "
|
||
"डिस्क बाहिर हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: bootloader.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
"point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले रोज्नुभएको विभाजन विकल्प पहिल्यै सक्रिय गरिएको छ । तपाईँले डिस्क सम्पादन पर्दामा "
|
||
"लामो समयसम्म फर्काउन सक्नुहुन्न । तपाईँ स्थापना प्रक्रियासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "स्थापक अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "बुटलोडर"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing bootloader."
|
||
msgstr "बुटलोडर स्थापना गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: bootloader.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bootloader.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको प्रणालीमा कुनै कर्नल प्याकेजहरू स्थापना भएका छैनन् । तपाईँको बुट लोडर कन्फिगरेसन "
|
||
"परिवर्तन हुने छैन ।"
|
||
|
||
#: cmdline.py:56
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "पूरा भयो"
|
||
|
||
#: cmdline.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "प्रगतिमा छ... "
|
||
|
||
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको kickstart कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cmdline.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "आदेश रेखा मोडमा प्रश्न हुन सक्दैन!"
|
||
|
||
#: constants.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा ह्यान्डल नगरिएको अपवाद देखापर्यो । यो सम्भवत बग हुन सक्छ । कृपया विस्तृत अपवादको "
|
||
"प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस् र %s मा एनोकोन्डा विरुद्ध बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: constants.py:80
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: constants.py:84
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr "एनोकन्डा अद्यावधिकहरू पढ्दैछ..."
|
||
|
||
#: gui.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
msgstr "स्क्रिनसट प्रतिलिपि गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
|
||
|
||
#: gui.py:120
|
||
msgid "Screenshots Copied"
|
||
msgstr "स्क्रिनसटहरू प्रतिलिपि गरियो"
|
||
|
||
#: gui.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्क्रिनसटहरू डाइरेक्टरीमा बचत गरिएका छन्:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँले मूलको रूपमा लगइन गर्दा र रिबुट गर्दा यी पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: gui.py:164
|
||
msgid "Saving Screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दै"
|
||
|
||
#: gui.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
msgstr "'%s' नामकरण गरिएको स्क्रिनसट बचत गरियो ।"
|
||
|
||
#: gui.py:168
|
||
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
msgstr "स्क्रिनसट बचत गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: gui.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्क्रिनसट बचत गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि प्याकेज स्थापनाको बेला देखापर्यो भने, "
|
||
"तपाईँले यसलाई सफल गर्न धेरै पटक प्रयास गर्न आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: gui.py:561
|
||
msgid "Installation Key"
|
||
msgstr "स्थापना कुञ्जी"
|
||
|
||
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
"passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error with passphrase"
|
||
msgstr "त्रुटियुक्त पासवर्ड"
|
||
|
||
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू फरक छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gui.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
msgstr "पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing drive:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
"(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore _all"
|
||
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Re-initialize"
|
||
msgstr "ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
msgstr "ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing LVM.\n"
|
||
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
"with inconsistent metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट कन्फिग पद वर्णन गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: gui.py:1289
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित:LTR"
|
||
|
||
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "त्रुटि !"
|
||
|
||
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा स्थापक इन्टरफेस अवयव लोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"वर्ग नाम = %s"
|
||
|
||
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
#: storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The system will now reboot."
|
||
msgstr "प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "रिबुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1381
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "निस्कदै"
|
||
|
||
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "स्थापक निकाल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gui.py:1463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: gui.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Installer"
|
||
msgstr "%s स्थापक"
|
||
|
||
#: gui.py:1478
|
||
msgid "Unable to load title bar"
|
||
msgstr "शीर्षक पट्टी लोड गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#: gui.py:1540
|
||
msgid "Install Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: image.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO छवि %s सँग २०४८ बाइटको गुणन नभएको साइज छ । यसको अर्थ यो कम्प्युटरमा स्थानान्तरण "
|
||
"हुँदा नष्ट भएको थियो ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँलाई आफ्नो स्थापना परित्याग गर्न र अन्त्य गर्न सिफारिस गरिन्छ, तर यदि तपाईँ यसलाई "
|
||
"त्रुटि ठान्नुहुन्छ भने जारी राख्न रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: image.py:156
|
||
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
msgstr "ISO स्रोत माउन्ट गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: image.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्रोत यन्त्र %s माउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यदि तपाईँको ISO छविहरू एउटा उन्नत "
|
||
"भण्डारण यन्त्र जस्तै एलभीएम वा रेडमा अवस्थित छ, वा यदि त्यहाँ विभाजन माउन्ट गर्दा समस्या "
|
||
"भएमा यो हुन सक्छ । स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: image.py:185
|
||
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
msgstr "ISO 9660 छवि हराइरहेको छ"
|
||
|
||
#: image.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
"drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थापकले छवि #%s माउन्ट गर्ने प्रयास गर्यो, तर यसलाई हार्डड्राइभमा फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"कृपया यो छवि ड्राइभमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र 'पुन: प्रयास गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् । "
|
||
"स्थापना परित्याग गर्न 'अन्त्य गर्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: image.py:241
|
||
msgid "Required Install Media"
|
||
msgstr "आवश्यक स्थापना मिडिया"
|
||
|
||
#: image.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले स्थापना गर्न चयन गर्नुभएको सफ्टवेयरलाई निम्न डिस्कहरू आवश्यक पर्नेछ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"कृपया स्थापनासँग प्रक्रिया गर्नु अघि यो तयार पार्नुहोस् । यदि तपाईँ स्थापना परित्याग गर्न "
|
||
"र अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया \"रिबुट\" चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: image.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"डिस्क अनमाउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँ tty2 मा शेलबाट %s पहुँच "
|
||
"गरिरहनुभएको छैन भन्ने निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: installclass.py:69
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "प्रणालीमा स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: installinterfacebase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iutil.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
"boot to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:1009
|
||
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:1013
|
||
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kickstart.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"त्यहाँ स्क्रिप्टलेट चलाउँदा एउटा त्रुटि थियो । तपाईँले %s मा निर्गत परीक्षण गर्न सक्नुहुन्छ । "
|
||
"यो घातक त्रुटि हो र तपाईँको स्थापना परित्याग गरिनेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापकलाई अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
msgstr "स्क्रिप्टलेट असफलता"
|
||
|
||
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
#: iw/task_gui.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र"
|
||
|
||
#: kickstart.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
"the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kickstart.py:1221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइल खोल्दा त्रुटि %s: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post-Installation"
|
||
msgstr "पूर्व स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "स्थापना-पश्चात स्क्रिप्टहरू चलाउँदै"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre-Installation"
|
||
msgstr "प्याकेज स्थापना"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "स्थापना-पूर्व स्क्रिप्टहरू चलाउँदै"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1329
|
||
msgid "Missing Package"
|
||
msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1330
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्याकेज '%s' स्थापना हुनुपर्छ भन्ने तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभयो । यो प्याकेज अवस्थित रहदैन । "
|
||
"तपाईँ आफ्नो स्थापना जारी राख्न वा परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1367
|
||
msgid "Missing Group"
|
||
msgstr "हराइरहेको समूह"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1368
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"समूह '%s' स्थापना हुनुपर्छ भन्ने तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभयो । यो समूह अवस्थित रहदैन । तपाईँ "
|
||
"आफ्नो स्थापना जारी राख्न वा परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
"again:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: livecd.py:121
|
||
msgid "Unable to find image"
|
||
msgstr "छवि फेला पार्न असक्षम"
|
||
|
||
#: livecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा स्थापना स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्न %s लाइभ सीडीका लागि दिएको स्थान वैध छैन ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:180
|
||
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
msgstr "हार्डड्राइभमा लाइभ छवि प्रतिलिपि गर्दै ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"require reinstallation."
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएको वा प्याकेज नष्ट भएको कारणले हो । कृपया सबै "
|
||
"आवश्यक प्याकेजहरू समाविष्ट भएको तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणाली एउटा अस्थिर स्थितिमा छोडिनेछ जसलाई "
|
||
"पुनर्सथापनाको आवश्यक पर्नेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: livecd.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थापना पश्चात फाइलप्रणाली परिवर्तनहरू कार्यसम्पादन गर्दै । यसले धेरै मिनेटहरू लिन सक्छ..."
|
||
|
||
#: livecd.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
"(%.2f MB required)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: network.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "होस्टनाम लम्बाइमा ६४ वा त्यो भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: network.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
"9'"
|
||
msgstr "होस्टनाम 'a-z' वा 'A-Z' दायरामा वैध क्यारेक्टरसँग सुरु हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: network.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
msgstr "होस्टनामले मात्र क्यारेक्टर 'a-z', 'A-Z', '-' वा '.' समाविष्ट गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: network.py:176
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "आईपी ठेगाना हराइरहेको छ ।"
|
||
|
||
#: network.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 ठेगानाहरूले अवधिद्वारा विभाजन गरेको, ० र २५५ बीचको चारवटा नम्बरहरू समाविष्ट "
|
||
"गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: network.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "'%s' वैध IPv4 ठेगाना होइन ।"
|
||
|
||
#: network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "'%s' एउटा अवैध आईपी ठेगाना हो ।"
|
||
|
||
#: packages.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizing Failed"
|
||
msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: packages.py:112
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: packages.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migration Failed"
|
||
msgstr "माउन्ट असफल भयो"
|
||
|
||
#: packages.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: packages.py:130
|
||
msgid "_File Bug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
msgstr "चेतावनी! यो पूर्व-निस्कासित सफ्टवेयर हो!"
|
||
|
||
#: packages.py:313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s को यो पूर्व-निस्कासित डाउनलोडिङका लागि धन्यावाद ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यो अन्तिम निस्कासन होइन र उत्पादन प्रणाली प्रयोग गर्नका लागि चाहेको होइन । यो "
|
||
"निस्कासनको उद्देश्य परीक्षकहरूबाट पृष्ठपोषण सङ्कलन गर्नु हो, र यो दैनिक उपयोगका लागि "
|
||
"उपयुक्त छैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"पृष्ठपोषण प्रतिवेदन गर्न, कृपया हेर्नुहोस्:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"र '%s' विरूद्ध प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।\n"
|
||
|
||
#: packages.py:328
|
||
msgid "_Install anyway"
|
||
msgstr "जसरी भए पनि स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: packages.py:331
|
||
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
msgstr "तपाईँको प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ..."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
msgstr "कृपया भोल्युम समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "भोल्युम समूह नामहरू १२८ भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
msgstr "त्रुटि - भोल्युम समूह नाम %s वैध छैन ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"त्रुटि - भोल्युम समूह नामले अवैधानिक क्यारेक्टर र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ । "
|
||
"स्वीकारयोग्य क्यारेक्टरहरू अक्षर, डिजिट, '.' वा '_' हुन् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
msgstr "कृपया लोजिकल भोल्युम नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम नामहरू १२८ भन्दा कम क्यारेक्टरको हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
msgstr "त्रुटि - लोजिकल भोल्युम नाम %s वैध छैन ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"त्रुटि - लोजिकल भोल्युम नामले अवैधानिक क्यारेक्टर र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्दछ । "
|
||
"स्वीकारयोग्य क्यारेक्टरहरू अक्षर, डिजिट, '.' वा '_' हुन् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"माउन्ट बिन्दु %s अवैध छ । माउन्ट बिन्दु '/' बाट सुरु हुनुपर्छ र '/' सँग समाप्त हुँदैन, र "
|
||
"मुद्रणयोग्य र खाली स्थान नभएको क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
msgstr "कृपया यो विभाजनका लागि माउन्ट बिन्दु निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
msgid "Unable To Delete"
|
||
msgstr "मेट्न असक्षम"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
msgstr "तपाईँले पहिले मेट्नका लागि विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "मेट्न यकीन हुनुहोस्"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
msgstr "तपाईँ यन्त्र '/dev/%s' मा सबै विभाजनहरू मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्न विभाजनहरू मेटिएनन् किनभने तिनीहरू प्रयोगमा छन्:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
msgid "Format as Swap?"
|
||
msgstr "स्वापको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
"/dev/%s सँग 0x82 (लिनक्स स्वाप) प्रकारको विभाजन छ तर लिनक्स स्वाप विभाजनको रूपमा "
|
||
"ढाँचाबद्ध भएको देखिँदैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँ यो विभाजनलाई स्वाप विभाजनको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
msgstr "तपाईँले %s स्थापना गर्न कम्तिमा एउटा हार्डड्राइभ चयन गर्न आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
"continue without formatting this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले यो स्थापनाका लागि ढाँचा बिनाको पूर्व-अवस्थित विभाजन प्रयोग गर्न रोज्नुभयो । "
|
||
"हामी तपाईँलाई लिनक्सको स्थापनासँग समस्या नदेखाइ अघिल्लो सञ्चालन प्रणालीबाट निश्चित "
|
||
"फाइलहरू बनाउँन यो विभाजन ढाँचाबद्ध गर्न सिफारिस गर्दछौ । यद्यपि, यदि यो विभाजनले "
|
||
"तपाईँले राख्न चाहनुभएको फाइल समाविष्ट गर्दछ, जस्तै गृह डाइरेक्टरी भने, यो विभाजन ढाँचाबद्ध "
|
||
"नगरी जारी राख्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Format?"
|
||
msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
msgid "_Modify Partition"
|
||
msgstr "विभाजन परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Do _Not Format"
|
||
msgstr "ढाँचाबद्ध नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
msgid "Error with Partitioning"
|
||
msgstr "विभाजनसँग त्रुटि"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
"(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको अनुरोध गरिएका विभाजन योजनासँग निम्न आलोचनात्मक त्रुटिहरू छन् । यी त्रुटिहरू "
|
||
"तपाईँको %s स्थापनासँग जारी राख्न सुधार गरिनुपर्दछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
msgid "Partitioning Warning"
|
||
msgstr "विभाजन चेतावनी"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको अनुरोध गरिएको विभाजन योजनासँग निम्न चेतावननीहरू अवस्थित छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको विभाजन योजना जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्न पूर्व-अवस्थित विभाजनहरू सबै डेटा नष्ट गरेर, ढाँचाबद्ध गर्नका लागि चयन गरियो ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
"change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"यी विभाजनहरू जारी राख्न र ढाँचाबद्ध गर्न 'हो' चयन गर्नुहोस्, वा पछाडि गएर यी सेटिङ "
|
||
"परिवर्तन गर्न 'होइन' चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
msgid "Format Warning"
|
||
msgstr "ढाँचा चेतावनी"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ भोल्युम समूह \"%s\" मेट्दै हुनुहुन्छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यो भोल्युम समूहमा सबै लोजिकल भोल्युमहरू हराउनेछ!"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
msgstr "तपाईँ रेड यन्त्र मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
msgstr "तपाईँ /dev/%s विभाजन मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "तपाईँ /dev/%s विभाजन मेट्दै हुनुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "रिसेट यकिन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
msgstr "तपाईँ यसको मौलिक स्थितिमा विभाजन तालिका रिसेट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र"
|
||
|
||
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
msgstr "मास्टर बुट रेकर्ड (MBR)"
|
||
|
||
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "बुट विभाजनको पहिलो सेक्टर"
|
||
|
||
#: platform.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "तपाईँले PPC PReP बुट विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: platform.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
msgstr "बुटेबल विभाजन RAID1 यन्त्रमा मात्र हुन सक्छ ।"
|
||
|
||
#: platform.py:120
|
||
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
msgstr "बुटेबल विभाजन RAID1 यन्त्रमा मात्र हुन सक्छ ।"
|
||
|
||
#: platform.py:124
|
||
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:129
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
msgstr "बुटेबल विभाजनहरू लोजिकल भोल्युम हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: platform.py:136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
msgstr "बुटेबल विभाजनहरू लोजिकल भोल्युम हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
msgstr "बुटेबल विभाजनहरू लोजिकल भोल्युम हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: platform.py:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "विभाजन सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: platform.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
msgstr "तपाईँले PPC PReP बुट विभाजन सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: platform.py:235
|
||
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:347
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP बुट"
|
||
|
||
#: platform.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
msgstr "त्यहाँ फ्लपीमा प्रणाली स्थिति लेख्दा त्रुटि थियो ।"
|
||
|
||
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
msgstr "एप्पल बुटस्ट्रयाप"
|
||
|
||
#: platform.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescue.py:215
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr "समाप्त भएपछि कृपया शेलबाट अन्त्य गर्नुहोस् र तपाईँको प्रणाली रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:229
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescue.py:248
|
||
msgid "Setup Networking"
|
||
msgstr "सेटअप सञ्जाल"
|
||
|
||
#: rescue.py:249
|
||
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
msgstr "तपाईँ यो प्रणालीमा सञ्जाल इन्टरफेस सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "हो"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: textw/constants_text.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "होइन"
|
||
|
||
#: rescue.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
"rescue mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "मुक्ति"
|
||
|
||
#: rescue.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"मुक्ति परिवेशले अहिले तपाईँको लिनक्स स्थापना फेला पार्ने प्रयास गर्नेछ र यसलाई डाइरेक्टरी %s "
|
||
"अन्तर्गत माउन्ट गर्नेछ । त्यसपछि तपाईँ आफ्नो प्रणालीमा आवश्यक कुनै परिवर्तनहरू बानउँन "
|
||
"सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ यो चरणसँग प्रक्रिया गर्न चाहनुहुन्छ भने 'जारी राख्नुहोस्' बटन रोज्नुहोस् "
|
||
"। तपाईँ आफ्नो फाइल प्रणाली माउन्ट गर्न 'पढ्ने-मात्र' छनौट गरेर पढ्ने-लेख्नेको सट्टा पढ्ने-"
|
||
"मात्र छनौट गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि केही कारणले यो प्रक्रिया असफल भयो भने तपाईँले 'फड्काउनुहोस्' बटन रोज्न सक्नुहुन्छ र यो "
|
||
"चरण फड्काइनेछ र तपाईँ सिधै आदेश शेलमा जानुहुनेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "पढ्ने मात्र"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "फड्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: rescue.py:337
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "छोडिने प्रणाली"
|
||
|
||
#: rescue.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "तपाईँको स्थापनाको मूल विभाजन कुन विभाजनले समात्दछ ?ो?"
|
||
|
||
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: rescue.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको प्रणालीसँग खराब फाइल प्रणाली छ जुन तपाईँले माउन्ट नगर्न रोज्नुभयो । शेल प्राप्त "
|
||
"गर्न 'फर्काउनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् जहाँबाट तपाईँ आफ्नो विभाजन fsck र माउन्ट गर्न सक्नुहुन्छ "
|
||
"। तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको प्रणाली %s अन्तर्गत माउन्ट गरिएको छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"शेल प्राप्त गर्न <return> थिच्नुहोस् । यदि तपाईँ आफ्नो प्रणालीलाई मूल परिवेश बनाउँन "
|
||
"चाहनुहुन्छ भने, आदेश चलाउनुहोस्:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
"exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको आफ्नो केही वा सबै प्रणाली माउन्ट गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यी मध्ये "
|
||
"केही %s अन्तर्गत माउन्ट हुन सक्छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"शेल प्राप्त गर्न <return> थिच्नुहोस् । तपाईँ शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वछालित रूपमा रिबुट "
|
||
"हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:467
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescue.py:470
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "छोड्ने मोड"
|
||
|
||
#: rescue.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँसँग कुनै लिनक्स विभाजन छैन । शेल प्राप्त गर्न 'फर्काउनुहोस्' बटन थिच्नुहोस् । तपाईँ "
|
||
"शेलबाट निस्कदा प्रणाली स्वचालित रूपमा रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "तपाईँको प्रणाली %s डाइरेक्टरी अन्तर्गत माउन्ट भएको छ ।"
|
||
|
||
#: text.py:154
|
||
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text.py:167
|
||
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text.py:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
|
||
msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
msgid "This is a global passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text.py:355 text.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
msgstr "ग्राफिकल स्थापना उपलब्ध छैन... पाठ मोड सुरु गर्दैछ ।"
|
||
|
||
#: text.py:421
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
msgstr "%s मा स्वागत छ"
|
||
|
||
#: text.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "%s मा स्वागत छ"
|
||
|
||
#: text.py:425
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> तत्वहरू बीच | <Space> चयन गर्दछ | <F12> पछिल्लो पर्दा"
|
||
|
||
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: text.py:652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "रद्द गरियो"
|
||
|
||
#: text.py:653
|
||
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
msgstr "म यहाँबाट अघिल्लो चरणमा जान सक्दिन । तपाईँले फेरि प्रयास गर्नुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: upgrade.py:51
|
||
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धिसँग प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले स्तरवृद्धिका लागि रोज्नुभएको लिनक्स स्थापनाको फाइल प्रणाली पहिल्यै माउन्ट गरिएको "
|
||
"छ । तपाईँ यो बिन्दु पछाडि जान सक्नुहुन्न ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:56
|
||
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
msgstr "तपाईँ यो स्तरवृद्धिसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:175
|
||
msgid "Mount failed"
|
||
msgstr "माउन्ट असफल भयो"
|
||
|
||
#: upgrade.py:176
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको लिनक्स प्रणालीमा /etc/fstab भित्र सूचीबद्ध भएको एक वा धेरै फाइल प्रणालीहरू "
|
||
"माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया यो समस्या निश्चित गर्नुहोस् र फेरि स्तरवृद्धि गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrade root not found"
|
||
msgstr "सुरुआत गर्न स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: upgrade.py:185
|
||
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: upgrade.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: upgrade.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
"the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्न फाइलहरू निरुपेक्षिक साङ्केतिक लिङ्कहरू हुन्, जुन हामी एउटा स्तरवृद्धिको बेला समर्थन "
|
||
"गर्दैन । कृपया तिनीहरूलाई सापेक्षिक साङ्केतिक लिङ्कहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि फेरि "
|
||
"सुरु गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:221
|
||
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
msgstr "निरुपेक्ष सिमलिङ्क"
|
||
|
||
#: upgrade.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"यी डाइरेक्टरीहरू हुन् जुन साङ्केतिक लिङ्कको सट्टामा पनि हुनेछ, जसले स्तरवृद्धिसँग समस्या "
|
||
"देखाउँनेछ । कृपया तिनीहरूलाई साङ्केतिक लिङ्कको रूपमा मौलिक स्थितिमा फर्काउनुहोस् र "
|
||
"स्तरवृद्धि फेरि सुरु गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:238
|
||
msgid "Invalid Directories"
|
||
msgstr "अवैध डाइरेक्टरी"
|
||
|
||
#: vnc.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%s होस्टमा %s %s स्थापना"
|
||
|
||
#: vnc.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vnc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "होस्ट %s भित्र भीएनसी क्लाइन्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: vnc.py:186
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "जडान गरियो!"
|
||
|
||
#: vnc.py:189
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "१५ सेकेन्डमा फेरि जडान गर्ने प्रयास गर्नेछ..."
|
||
|
||
#: vnc.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "५० वटा प्रयासहरू पछि जडान गर्ने प्रयास त्याग्दैठ!\n"
|
||
msgstr[1] "५० वटा प्रयासहरू पछि जडान गर्ने प्रयास त्याग्दैठ!\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा तपाईँको भीएनसी क्लाइन्ट म्यानुअल रूपमा जडान गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:208
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न तपाईँको भीएनसी क्लाइन्ट म्यानुअल रूपमा जडान गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:211
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "भीएनसी सुरु हुँदैछ..."
|
||
|
||
#: vnc.py:236
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "भीएनसी सर्भर अहिले चलिरहेको छ ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vnc.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! पासवर्ड बिना चलिरहेको भीएनसी सर्भर!\n"
|
||
"यदि तपाईँ सर्भर सुरक्षित गर्न चाहनुहुन्छ भने\n"
|
||
"तपाईँ vncpassword=<password> बुट विकल्प प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vnc.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
||
|
||
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
msgid "VNC Configuration"
|
||
msgstr "भीएनसी कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "पासवर्ड छैन"
|
||
|
||
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"पासवर्डले तपाईँको स्थापना प्रगतिमा जडान गरिरहेको र मोनिटर गरिरहेको अधिकारविहिन "
|
||
"श्रोताहरूलाई रोक्नेछ । कृपया स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
msgid "Password (confirm):"
|
||
msgstr "पासवर्ड (स्वीकृति):"
|
||
|
||
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
msgid "Password Mismatch"
|
||
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
|
||
|
||
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू गलत छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
msgid "Password Length"
|
||
msgstr "पासवर्ड लम्बाइ"
|
||
|
||
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टरको हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:343
|
||
msgid "Unable to Start X"
|
||
msgstr "एक्स सुरु गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#: vnc.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"एक्स तपाईँको मेशिनमा सुरु गर्न असक्षम भयो । तपाईँ अर्को कम्प्युटरबाट यो कम्प्युटरमा जडान "
|
||
"गर्न भीएनसी सुरु गर्न चाहनुहुन्छ र ग्राफिकल स्थापना सम्पादन गर्न वा पाठ मोड स्थापनासँग "
|
||
"जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: vnc.py:364
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "भीएनसी सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "पाठ मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s मेगाबाइट"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s किलोबाइट"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s बाइट"
|
||
msgstr[1] "%s बाइट"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:134
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "स्थापना स्रोतबाट कारोबार तयार गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:163
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>स्थापना गर्दै %s</b> (%s)\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finishing upgrade"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि समाप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि प्रक्रिया समाप्त गर्दै । यसले केही समय लिन सक्छ..."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्दै"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:354
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको विभाजनसँग निम्न त्रुटि देखापर्यो: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:398
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "डिस्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
msgstr "कृपया जारी राख्न %s डिस्क %d घुसाउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:409
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "गलत डिस्क"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr "त्यो सही %s डिस्क होइन ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:417
|
||
msgid "Unable to access the disc."
|
||
msgstr "डिस्क पहुँच गर्न असक्षम ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "रिबुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:806
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल %s खोल्न सकिँदैन । यो फाइल हराएको वा प्याकेज नष्ट भएको कारणले हो । कृपया सबै "
|
||
"आवश्यक प्याकेजहरू समाविष्ट भएको तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि तपाईँले अन्त्य गर्नुभयो भने, तपाईँको प्रणाली एउटा अस्थिर स्थितिमा छोडिनेछ जसलाई "
|
||
"पुनर्सथापनाको आवश्यक पर्नेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:919
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "निम्न कारणहरूका लागि, त्यहाँ तपाईँको कारोबार चलिरहदा एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "फाइल संयोजन त्रुटि"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:964
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "पुरानो प्याकेजहरू"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:965
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "अपर्याप्त डिस्क खाली ठाउँ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:966
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "अपर्याप्त डिस्क इनोड"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:967
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "प्याकेज संयोजन त्रुटि"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:968
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "प्याकेज पहिल्यै स्थापना भएको छ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:969
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "आवश्यक प्याकेज"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:970
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "गलत सङ्ग्रहका लागि प्याकेज"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:971
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "गलत सञ्चालन प्रणालीका लागि प्याकेज"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:985
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "तपाईँले निम्न फाइल प्रणालीमा धेरै खाली स्थान चाहिन्छ:\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:998
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नका लागि प्याकेजहरूले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1001
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
"s.\n"
|
||
msgstr "निम्न कारणहरूका लागि, त्यहाँ तपाईँको कारोबार चलिरहदा एउटा त्रुटि थियो: %s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "कारोबार चलिरहँदा त्रुटि"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"भण्डारणबाट समूह जानकारी पढ्न असक्षम भयो । यो तपाईँको आफ्नो स्थापना ट्रीको सिर्जनासँगको "
|
||
"समस्या हो ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "स्थापना जानकारी पुन: प्राप्त गरिँदैछ..."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "%s का लागि स्थापना जानकारी पुन: प्राप्त गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1243
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "स्थापना प्रगति"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्याकेज मेटाडेटा पढ्न असक्षम । यो रिपोडेटा डाइरेक्टरी हराएको कारणले हुन सक्छ । कृपया "
|
||
"तपाईँको स्थापना ट्री सही तरीकाले सिर्जना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । %s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको चयन गरिएको प्याकेजहरूलाई स्थापनाका लागि %d MB को खाली स्थानको आवश्यक पर्दछ, "
|
||
"तर तपाईँसँग उपलब्ध छैन । तपाईँ आफ्नो छनौट परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ वा स्थापक अन्त्य गर्न "
|
||
"सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1494
|
||
msgid "Reboot?"
|
||
msgstr "रिबुट गर्नुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1495
|
||
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
msgstr "प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले प्रणालीबाट स्तरवृद्धि गर्न खोजे जस्तो देखिन्छ जो %s को संस्करणमा स्तरवृद्धि गर्न अति "
|
||
"पुरानो छ । तपाईँ स्तरवृद्धि प्रक्रिया जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1671
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
"upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले प्रणालीबाट स्तरवृद्धि गर्न खोजे जस्तो देखिन्छ जो %s को संस्करणमा स्तरवृद्धि गर्न अति "
|
||
"पुरानो छ । तपाईँ स्तरवृद्धि प्रक्रिया जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1718
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "पूर्व स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "पूर्व स्तरवृद्धि कन्फिगरेसन कार्यसम्पादन गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "पूर्व स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "पूर्व स्थापना कन्फिगरेसन कार्यसम्पादन गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "स्थापना सुरु भइरहेको छ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "स्थापना प्रगति"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1982
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "निर्भरता जाँच"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "स्थापनाका लागि चयन गरिएका प्याकेजहरूमा निर्भरता जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "फेडोरा"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट "
|
||
"समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको आफ्नो प्रणालीको समर्थनका लागि अरू के थप कार्यहरू चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर विकास"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "वेब सर्भर"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "रेड ह्याट उद्यमशीलता लिनक्स"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Server"
|
||
msgstr "नाम सर्भर:"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Packages in %s"
|
||
msgstr "प्याकेज चयन"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
msgstr "चयन गर्नका लागि कुनै वैकल्पिक प्याकेजहरू छैन"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root _Password:"
|
||
msgstr "मूल पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Caps Lock is on."
|
||
msgstr "<b>ठूला अक्षर खुला छ ।</b>"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
msgid "Error with Password"
|
||
msgstr "त्रुटियुक्त पासवर्ड"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले आफ्नो मूल पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ र जारी राख्न दोस्रो पटक यसलाई टाइप गरेर "
|
||
"यकिन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:111
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डहरू फरक छन् । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:118
|
||
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "मूल पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weak Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोध गरिएको पासवर्डले ASCII विहिन क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ, जुन अनुमति दिएको छैन ।"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
msgstr "अवैध सुरुआतकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
msgstr "तपाईँले एउटा सुरुआतकर्ता नाम उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
msgid "Error with Data"
|
||
msgstr "त्रुटियुक्त डेटा"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
"specific filesystems can be resized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
msgstr "%s फाइल प्रणाली ढाँचाबद्ध गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
msgid "Resize Device Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिएको खालीस्थान:"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
"created by other operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
"FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Current System"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "खाली स्थान छैन"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Custom Layout"
|
||
msgstr "अनुकूल सजावट सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
"partitioning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
"increasing security."
|
||
msgstr ""
|
||
"बुट लोडर पासवर्डले कर्नेलमा पास भएको परिवर्तित विकल्पबाट प्रयोगकर्ताहरू रोक्दछ । उच्च "
|
||
"प्रणाली सुरक्षाका लागि, तपाईँलाई पासवर्ड सेट गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
msgid "Change _password"
|
||
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
msgstr "बुट लोडर पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"बुट लोडर पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् र यसलाई यकिन गर्नुहोस् । (याद गर्नुहोस् कि तपाईँको "
|
||
"BIOS कुञ्जीमानचित्र तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको वास्तविक कुञ्जीमानचित्र भन्दा फरक हुन सक्छ "
|
||
"।)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड:"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "पासवर्डहरू मिलेन"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "पासवर्डहरू मिल्दैन"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
"longer boot loader password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको बुट लोडर पासवर्ड छ क्यारेक्टर भन्दा छोटो छ । हामी लामो बुट लोडर पासवर्ड "
|
||
"सिफारिस गर्छौ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँ यो पासवर्डसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
msgstr "बुटलोडर स्थापना गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change device"
|
||
msgstr "डिस्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
msgstr "तपाईँले %s स्थापना गर्न कम्तिमा एउटा हार्डड्राइभ चयन गर्न आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "फेडोरा"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "फेरि बुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
"data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
"unless you choose to do so during customization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "बधाइ छ"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"बधाइ छ, तपाईँको %s स्थापना पूरा भयो ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s%s"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा जडान गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "कृपया स्थापना सुरु गर्न %s मा जडान गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
msgid "Upgrade Examine"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि परीक्षण"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh Installation"
|
||
msgstr "प्याकेज स्थापना"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको प्रणाली ताजा रूपमा स्थापना गर्न यो विकल्प रोज्नुहोस् । अवस्थित सफ्टवेयर र डेटा "
|
||
"तपाईँको कन्फिगरेसन छनौटहरूमा निर्भर रहेर अधिलेखन हुन सक्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
msgstr "एउटा अवस्थित स्थापना स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि तपाईँ आफ्नो अवस्थित %s प्रणाली स्तरवृद्धि गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प रोज्नुहोस् । यो "
|
||
"विकल्पले तपाईँको ड्राइभमा अवस्थित डेटा सञ्चित गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
"would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको प्रणालीका लागि कुनै यन्त्र ड्राइभरहरू लोड गरिएको छैन । तपाईँ अहिले कुनै लोड गर्न "
|
||
"चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
msgid "Unknown Linux system"
|
||
msgstr "अज्ञात लिनक्स प्रणाली"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Filter"
|
||
msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "परीक्षण"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
msgstr "छुटेको छविले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि समाप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि समाप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "भाषा चयन"
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "तपाईँ स्थापना प्रक्रियामा कस्तो भाषा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "पर्याप्त खाली ठाउँ छैन"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
"than the available space."
|
||
msgstr ""
|
||
"भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने हालै परिभाषित गरिएको लोजिकल "
|
||
"भोल्युमलाई आवश्यक खाली स्थान उपलब्ध खाली स्थान भन्दा बढी वृद्धि हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
msgstr "भौतिक विस्तार परिवर्तन यकिन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This change will take effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"भौतिक विस्तारको मानमा यो परिवर्तनलाई भौतिक विस्तारको एउटा बहुँविध इन्टेजरमा घुमाउन "
|
||
"हालको लोजिकल भोल्युम अनुरोधहरूको साइज आवश्यक पर्नेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यो परिवर्तनले तुरुन्त प्रभाव लिनेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "जारी राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने चयन गरिएको मान (%10.2f MB) भोल्युम "
|
||
"समूहमा सबभन्दा सानो भौतिक भोल्युम (%10.2f MB) भन्दा ठूलो छ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने चयन गरिएको मान (%10.2f MB) भोल्युम "
|
||
"समूहमा सबभन्दा सानो भौतिक भोल्युम (%10.2f MB) को साइजमा तुलना गरिएको भन्दा अति ठूलो "
|
||
"छ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "अति सानो"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"भौतिक विस्तारको मानमा यो परिवर्तनले भोल्युम समूहमा भौतिक भोल्युमको एक वा धेरैमा "
|
||
"वास्तविक खाली स्थान खेर फाल्नेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"भौतिक विस्तार साइज परिवर्तन गर्न सकिँदैन किनभने अधिक्तम भोल्युम साइज (%10.2f MB) को "
|
||
"नतिजा हालै परिभाषित लोजिकल भोल्युमको एउटा वा धेरै भन्दा सानो छ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले यो भौतिक भोल्युम हटाउन सक्नुहुन्न किनभने हालै परिभाषित लोजिकल भोल्युम समात्न "
|
||
"भोल्युम समूह अति सानो हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Make Logical Volume"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
msgid "_File System Type:"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
msgid "_Size (MB):"
|
||
msgstr "साइज (मेगाबाइट):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
msgstr "(अधिकतम साइज %s मेगाबाइट हो)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
msgid "Original File System Type:"
|
||
msgstr "मौलिक फाइल प्रणाली प्रकार:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
msgid "Original File System Label:"
|
||
msgstr "मौलिक फाइल प्रणाली लेबुल:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "साइज (मेगाबाइट):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
msgid "_Mount Point:"
|
||
msgstr "बिन्दु माउन्ट गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
msgid "<Not Applicable>"
|
||
msgstr "<Not Applicable>"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
msgstr "अवैधानिक लोजिकल भोल्युम नाम"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
msgstr "अवैधानिक लोजिकल भोल्युम नाम"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
msgid "Mount point in use"
|
||
msgstr "प्रयोगमा भएको माउन्ट बिन्दु"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
msgstr "माउन्ट बिन्दु \"%s\" प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
msgid "Illegal size"
|
||
msgstr "अवैधानिक साइज"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
msgstr "प्रविष्ट गरिएको अनुरोधित साइज वैध नम्बर होइन जुन ० भन्दा ठूलो छ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
"this Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"हाल अनुरोध गरिएको साइज (%10.2f MB) अधिक्तम लोजिकल भोल्युम साइज (%10.2f MB) भन्दा "
|
||
"ठूलो छ । यो सीमा बढाउन तपाईँ विभाजन नगरिएको डिस्क खाली स्थानबाट धेरै भौतिक भोल्युमहरू "
|
||
"सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ र तिनीहरूलाई यो भोल्युम समूहमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
msgid "No free slots"
|
||
msgstr "स्वतन्त्र स्लटहरू छैन"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
msgstr[0] "तपाईँले प्रति भोल्युम समूह %s लोजिकल भोल्युम भन्दा बढी सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"
|
||
msgstr[1] "तपाईँले प्रति भोल्युम समूह %s लोजिकल भोल्युम भन्दा बढी सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
msgid "No free space"
|
||
msgstr "खाली स्थान छैन"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
"currently existing logical volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"त्यहाँ नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न भोल्युम समूहमा कोठा बाँकी छैन । लोजिकल भोल्युम थप्न "
|
||
"तपाईँले हालै अवस्थित लोजिकल भोल्युमको एक वा बढी साइज घटाउनुपर्छ"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
msgstr "तपाईँ लोजिकल भोल्युम \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
msgstr "अवैध भोल्युम समूह नाम"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
msgid "Name in use"
|
||
msgstr "प्रयोग भएको नाम"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "भोल्युम समूह नाम \"%s\" पहिल्यै प्रयोगमा छ । कृपया अर्को राख्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
msgstr "पर्याप्त भौतिक भोल्युम छैन"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
"Volume Group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
"select the \"LVM\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा एलभीएम भोल्युम समूह सिर्जना गर्न कम्तिमा एउटा प्रयोग नभएको भौतिक भोल्युम विभाजन "
|
||
"आवश्यक पर्दछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"विभाजन वा \"भौतिक भोल्युम (एलभीएम)\" प्रकारको रेड एरे सिर्जना गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरि "
|
||
"\"एलभीएम\" विकल्प चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह सम्पादन गर्नुहोस्: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
msgstr "भोल्युम समूह नाम:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
msgid "Volume Group Name:"
|
||
msgstr "भोल्युम समूह नाम:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
msgid "_Physical Extent:"
|
||
msgstr "भौतिक विस्तार:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि भौतिक विस्तार:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
msgid "Used Space:"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिएको खालीस्थान:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
msgid "Total Space:"
|
||
msgstr "जम्मा खालीस्थान:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
msgid "Logical Volume Name"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "माउन्ट बिन्दु"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "साइज (मेगाबाइट)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Logical Volumes"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" का लागि प्रविष्ट गरिएका मान रूपान्तरण गर्दा एउटा त्रुटि थियो:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
msgid "Error With Data"
|
||
msgstr "त्रुटियुक्त डेटा"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
msgstr "फाँट %s का लागि मान आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
msgstr "स्क्रिनसट प्रतिलिपि गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Configuring Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
msgstr "गतिशील आईपी"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
msgstr "%s का लागि आईपी जानकारीको अनुरोध पठाइदैछ..."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "आईपी ठेगाना"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
msgstr "IPv4 CIDR उपसर्ग ० र ३२ को बीचमा हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
msgstr "IPv4 सञ्जाल मास्क"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "गेटवे"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "सर्भरनाम"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
msgid "Error configuring network device:"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि:"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error with Hostname"
|
||
msgstr "त्रुटियुक्त डेटा"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
msgstr "तपाईँले सर्भर नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:74
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"होस्टनाम \"%s\" निम्न कारणका लागि वैध छैन:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
msgstr "बुट लोडर पासवर्ड अति छोटो छ"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबुल"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "छवि"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रदर्शन गर्न बुट लोडर मेनुका लागि लेबुल प्रविष्ट गर्नुहोस् । यन्त्र (वा हार्डड्राइभ र विभाजन "
|
||
"सङ्ख्या) त्यो यन्त्र हो जहाँबाट यो बुट हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "लेबुल"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
msgid "Default Boot _Target"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित बुट लक्ष्य"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
msgstr "तपाईँले प्रविष्टिका लागि लेबुल निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
msgstr "बुट लेबुलले अवैधानिक क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
msgid "Duplicate Label"
|
||
msgstr "लेबुल नक्कल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
msgstr "यो लेबुल अन्य बुट प्रविष्टिका लागि पहिल्यै प्रयोगमा छ ।"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
msgid "Duplicate Device"
|
||
msgstr "यन्त्र नक्कल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
msgstr "यो यन्त्र अन्य बुट प्रविष्टिका लागि पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "मेट्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
"about to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो बुटको लक्ष्य मेट्न सकिँदैन किनभने यो तपाईँले स्थापना गर्न चाहेको %s प्राणलीका लागि हो ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
msgid "Additional Size Options"
|
||
msgstr "अतिरिक्त साइज विकल्प"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
msgid "_Fixed size"
|
||
msgstr "स्थिर साइज"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
msgstr "(मेगाबाइट) सम्म सबै खाली स्थान भर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
msgstr "अधिक्तम अनुमतियोग्य साइज सम्म भर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "विभाजन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
msgstr "विभाजन सम्पादन गर्नुहोस्: /dev/%s"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
msgid "File System _Type:"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार:"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
msgstr "अनुमतियोग्य ड्राइभ:"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
msgstr "प्राथमिक विभाजनका लागि जोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
msgstr "ड्राइभ %s (%-0.f MB) (नमूना: %s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "स्वतन्त्र"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Point/\n"
|
||
"RAID/Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"माउन्ट बिन्दु/\n"
|
||
"रेड/भोल्युम"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"Size\n"
|
||
"(MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"साइज\n"
|
||
"(मेगाबाइट)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "विभाजन गर्दैछ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
msgstr "तपाईँले अनुरोध गरेको विभाजन योजनाले निम्न आलोचनात्मक त्रुटि देखायो ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
msgstr "तपाईँले %s को आफ्नो स्थापना जारी राख्नु अघि यी त्रुटिहरू सुधार गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
msgid "Partitioning Errors"
|
||
msgstr "विभाजन त्रुटि"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
msgstr "तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको विभाजन योजनाले निम्न चेतावनी सिर्जना गर्यो ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr "तपाईँ आफ्नो अनुरोध गरिएको विभाजन योजनासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
msgstr "विभाजन चेतावनी"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्न पूर्व-अवस्थित विभाजनहरू सबै डेटा नष्ट गरेर, ढाँचाबद्ध गर्नका लागि चयन गरियो ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
msgid "Format Warnings"
|
||
msgstr "चेतावनी ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
msgid "RAID Devices"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "हार्डड्राइभ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "विस्तारित"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"सफ्टवेयर रेडले तपाईँलाई ठूलो रेड यन्त्रभित्र विभिन्न डिस्कहरू संयोजन गर्न अनुमति दिन्छ । रेड "
|
||
"यन्त्र अतिरिक्त गति र एउटा व्यक्तिगत ड्राइभ प्रयोग गर्न तुलना गरिएको वास्तविकता उपलब्ध "
|
||
"गराउन कन्फिगर गर्न सकिन्छ । रेड यन्त्र प्रयोग गर्नमा अरू धेरै जानकारीका लागि कृपया %s "
|
||
"मिसिलिकरणसँग परामर्श गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँसँग हाल प्रयोग गर्न %s सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू बाँकी छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
"mounted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"रेड प्रयोग गर्न पहिले तपाईँले कम्तिमा 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको दुईवटा विभाजनहरू सिर्जना "
|
||
"गर्नुपर्छ । तयसपछि तपाईँले रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ जुन ढाँचाबद्ध र माउन्ट गर्न सकिन्छ "
|
||
"।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
msgstr[0] "सफ्टवेयर रेड विभाजन सिर्जना गर्नुहोस् ।"
|
||
msgstr[1] "सफ्टवेयर रेड विभाजन सिर्जना गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About RAID"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर रेड"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
msgid ""
|
||
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
"VG with free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
msgid "About LVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
msgstr "ड्राइभ क्लोन सम्पादक सिर्जना गर्न सकेन"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
msgstr "ड्राइभ क्लोन सम्पादक केही कारणका लागि सिर्जना गर्न सकेन ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
#: storage/partitioning.py:239
|
||
msgid "Error Partitioning"
|
||
msgstr "त्रुटि विभाजन"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
msgstr "अनुरोध गरिएको विभाजनहरू बाँडफाँड गर्न सकेन: %s."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s."
|
||
msgstr "चेतावनी: %s."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
msgid "Unable To Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit this device:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले यो विभाजन सम्पादन गर्न सक्नुहुन्न:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please Select A Device"
|
||
msgstr "कृपया स्रोत ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Format as:"
|
||
msgstr "यसरूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "स्थिर साइज"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' प्रकारको विभाजन एकल ड्राइभमा गरिनुपर्छ । यसो गर्न, 'अनुमतियोग्य ड्राइभ' "
|
||
"जाँचसूचीमा ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्दै"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
"select the \"RAID\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"रेड यन्त्र सिर्जना गर्न कम्तिमा दुई प्रयोग नगरिएका सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू आवश्यक छन् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"पहिले कम्तिमा \"सफ्टवेयर रेड\" प्रकारको दुई विभाजनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, र त्यसपछि फेरि "
|
||
"\"रेड\" विकल्प चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
msgid "Make RAID Device"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Edit RAID Device"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
msgid "RAID _Device:"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
msgid "RAID _Level:"
|
||
msgstr "रेड तह:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
msgid "_RAID Members:"
|
||
msgstr "रेड सदस्य:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
msgid "Number of _spares:"
|
||
msgstr "खाली स्थानहरूको सङ्ख्या:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
msgid "_Format partition?"
|
||
msgstr "विभाजन ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्रोत ड्राइभसँग क्लोन गरिनुपर्ने कुनै विभाजनहरू छैन । तपाईँले पहिले यो ड्राइभमा क्लोन हुन अघि "
|
||
"'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको विभाजनहरू परिभाषित गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
msgid "Source Drive Error"
|
||
msgstr "स्रोत ड्राइभ त्रुटि"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
"RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग 'सफ्टवेयर रेड' प्रकारको विभाजन छैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँले यो ड्राइभ क्लोन हुन अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
"the drive %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
"drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग ड्राइभ /dev/%s सँग गरिनुपर्ने विभाजनहरू छैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँले यो ड्राइभ क्लोन गर्न अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्छ वा तिनीहरूलाई यो ड्राइभमा "
|
||
"निषेधित गर्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले चयन गर्नुभएको स्रोत ड्राइभसँग सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू छन् जुन एउटा सक्रिय सफ्टवेयर रेड "
|
||
"यन्त्रका सदस्यहरू हुन् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँ यो ड्राइभ क्लोन हुन अघि यी विभाजनहरू हटाउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
msgid "Target Drive Error"
|
||
msgstr "लक्षित ड्राइभ त्रुटि"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
msgstr "कृपया क्लोन सञ्चालनबाट लक्षित ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
msgstr "स्रोत ड्राइभ /dev/%s लाई राम्रो सँग लक्षित ड्राइभको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
"following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
msgstr ""
|
||
"लक्षित ड्राइभ /dev/%s सँग त्यस्तो विभाजन छ जुन निम्न कारणले गर्दा हटाउन सकिँदैन:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँले यो ड्राइभ लक्षित गर्नु अघि यो विभाजन हटाउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
msgid "Please select a source drive."
|
||
msgstr "कृपया स्रोत ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ड्राइभ /dev/%s निम्न ड्राइभहरूमा क्लोन गरिनेछ:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"चेतावनी! लक्षित ड्राइभमा सबै डेटा नष्ट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
msgid "Final Warning"
|
||
msgstr "अन्तिम चेतावनी"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
msgid "Clone Drives"
|
||
msgstr "क्लोन ड्राइभ"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
msgstr "क्लोन ड्राइभ"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
msgid "Source Drive:"
|
||
msgstr "स्रोत ड्राइभ:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
msgid "Target Drive(s):"
|
||
msgstr "लक्षित ड्राइभ:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "ड्राइभ"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
"correctly generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"भण्डारणबाट प्याकेज मेटाडेटा पढ्न असक्षम भयो । यो रेपोडेटा डाइरेक्टरी हराएको कारणले हुन "
|
||
"सक्छ । कृपया तपाईँको भण्डारण सही रूपमा सिर्जना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
"repository name and URL."
|
||
msgstr "भण्डारण %s पहिल्यै थपिएको छ । कृपया फरक भण्डारण नाम र यूआरएल रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
msgstr "अवैध भण्डारण यूआरएल"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
msgstr "तपाईँले भण्डारणमा एउटा एचटीटीपी वा एफटीपी यूआरएल उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
msgstr "अवैध भण्डारण यूआरएल"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
msgstr "तपाईँले भण्डारणमा एउटा एचटीटीपी वा एफटीपी यूआरएल उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Media Found"
|
||
msgstr "कुनै ड्राइभ फेला परेन"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
msgstr "कृपया भोल्युम समूह नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको kickstart कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:360
|
||
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
msgstr "अवैध भण्डारण नाम"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:361
|
||
msgid "You must provide a repository name."
|
||
msgstr "तपाईँले भण्डारण नाम उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:502
|
||
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "तपाईँले %s को आफ्नो स्थापना जारी राख्नु अघि यी त्रुटिहरू सुधार गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
msgid "Time Zone Selection"
|
||
msgstr "समय क्षेत्र चयन"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
msgstr "यसले तपाईँको हालको बुट लोडर अद्यावधिक गर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रणाली परिवर्तनका कारणले, तपाईँको बुट लोडर कन्फिगरेसन स्वचालित रूपमा अद्यावधिक हुन "
|
||
"सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr "स्थापक हाल तपाईँको प्रणालीमा प्रयोग भइरहेको बुट लोडर पत्ता लगाउन असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
msgstr "स्थापकले हालै %s मा स्थापना भएको %s बुट लोडर पत्ता लगायो ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
msgid "This is the recommended option."
|
||
msgstr "यो सिफारिस गरिएको विकल्प हो ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
"boot loaders, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो विकल्पले नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्दछ । यदि तपाईँ बुट लोडर स्विच गर्न "
|
||
"चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले यो रोज्नुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "बुट लोडर अद्यावधिक फड्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो विकल्पले बुट लोडर कन्फिगरेसनमा कुनै परिवर्तनहरू बनाउँदैन । यदि तपाईँ तेस्रो पक्षिय बुट "
|
||
"लोडर प्रयोग गरिरहनुभएको छ भने, तपाईँले यो रोज्नुपर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
msgid "Migrate File Systems"
|
||
msgstr "फाइल प्रणाली सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
"loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s को यो निस्काशनले ext3 जर्नलिङ फाइल प्रणालीलाई समर्थन गर्दछ, जसको %s मा परम्परागत "
|
||
"रूपमा सारिएको ext2 फाइल प्रणाली माथि धेरै सुविधाहरू छन् । यो स्थापना कार्यक्रमले डेटा "
|
||
"नहराइ ext2 ढाँचाबद्ध विभाजनहरूलाई ext3 मा सार्न सक्छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँ कुन विभाजन सार्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
msgstr "स्वाप विभाजन स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
"your file systems now."
|
||
msgstr ""
|
||
"नयाँ कर्नेल (२.४ वा अझ नयाँ)का लागि पुरानो कर्नेललाई भन्दा केहि बढी स्वाप चाहिन्छ, "
|
||
"प्रणालीको र्यामको दोब्बर । तपाईँसँग हाल %dMB स्वाप कन्फिगर गरिएको छ तर तपाईँले अहिले "
|
||
"आफ्नो कुनै एउटा फाइल प्रणालीमा थप एउटा स्वाप सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापकले %s MB को र्याम पत्ता लगायो ।\n"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
msgstr "म स्वाप फाइल बनाउँन चाहन्छु"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
msgstr "स्वाप फाइल राख्न विभाजन चयन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "विभाजन"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
msgid "Free Space (MB)"
|
||
msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान (मेगाबााबाइ)ट"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
"the swap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"न्यूनतम स्वाप फाइल साइजको %d MB सिफारिस गरिएको छ । कृपया स्वाप फाइलका लागि साइज "
|
||
"प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
msgstr "स्वाप फाइल साइज (मेगाबाइट):"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
msgstr "म स्वाप फाइल सिर्जना गर्न सक्दिन"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वाप फाइल जोडदार रूपमा सिफारिस गरिएको छ । एउटा सिर्जना गर्ने असफलताले स्थापकलाई "
|
||
"असामान्य तरीकाले परित्याग गर्न सक्छ । तपाईँ जारी राख्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
msgstr "स्वाप फाइल १ र २००० मेगाबाइट साइजको बीचमा हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
msgstr "त्यहाँ तपाईँले चयन गर्नुभएको यन्त्रमा स्वाप विभाजनका लागि पर्याप्त खाली स्थान छैन ।"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
msgid "Network Install Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
"network source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_xit Installer"
|
||
msgstr "स्थापक निकाल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL बुट लोडर कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
msgstr "z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा स्थापना हुनेछ ।"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
"setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
"your setup may require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा अहिले स्थापना हुनेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँले विभाजन सेटअपमा पहिले चयन गर्नुभएको मध्ये मूल विभाजन एउटा हो ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"मेशिन सुरु गर्न प्रयोग गरिएको कर्नेल पूर्वनिर्धारित रूपमा स्थापना गरिएको मध्ये एउटा हुनेछ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि तपाईँ स्थापना पछि केही परिवर्तनहरू बनाउँन चाहनुहुन्छ भने /etc/zipl.conf कन्फिगरेसन "
|
||
"फाइल परिवर्तन गर्न स्वतन्त्र महशुस गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँ अहिले कुनै थप कर्नेल परिमितिहरू प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँको मेशिन वा सेटअपलाई "
|
||
"आवश्यक पर्न सक्छ ।"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
msgid "Kernel Parameters"
|
||
msgstr "कर्नेल परिमिति"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
msgid "Chandev Parameters"
|
||
msgstr "चानदेव परिमिति"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
msgid "Media Check"
|
||
msgstr "मिडिया जाँच"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "परीक्षण"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
"the disc and insert another for testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ड्राइभमा हालै डिस्क परीक्षण गर्न \"%s\" रोज्नुहोस्, वा डिस्क निकाल्नु र परीक्षणका लागि "
|
||
"अर्को घुसाउँन \"%s\" रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि तपाईँ थप मिडिया परीक्षण गर्न चाहनुहुन्छ भने, पछिल्लो डिस्क घुसाउँनुहोस् र \"%s\" "
|
||
"थिच्नुहोस् । हरेक डिस्कको परीक्षण खासै आवश्यक पर्दैन, यद्यपि यो उच्च रूपमा सिफारिस गरिएको "
|
||
"छ । सामान्य रूपमा डिस्कहरू पहिलो पटक प्रयोग गर्नका लागि परीक्षण गरिन्छ । तिनीहरूको "
|
||
"सफलतापूर्वक परीक्षण पछि, फेरि प्रयोग गर्न यसलाई परीक्षण गर्न आवश्यक छैन ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
"and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s डिस्क तपाईँको कुनै ड्राइभमा पनि फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि प्रयास "
|
||
"गर्न %s थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
msgid "Disc Found"
|
||
msgstr "डिस्क फेला पर्यो"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थापना अघि मिडिया परीक्षण सुरु गर्न %s थिच्नुहोस् ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"मिडिया परीक्षण फड्काउन र स्थापना सुरु गर्न %s रोज्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "चेतावनी"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
"disc and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s डिस्क तपाईँको कुनै सीडीरोम ड्राइभमा फेला परेन । कृपया %s डिस्क घुसाउनुहोस् र फेरि "
|
||
"प्रयास गर्न %s थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
msgid "Disc Not Found"
|
||
msgstr "डिस्क फेला परेन"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
msgstr "सीडीरोममा किकस्टार्ट फाइल फेला पार्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
msgstr "डाइरेक्टरी %s पढ्न असफल भयो: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "लोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading driver disk"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क पढ्दैछ..."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
msgid "Driver Disk Source"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क स्रोत"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँसँग बहुँविध यन्त्रहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्कका लागि स्रोतको रूपमा सेवा गर्न सक्छ । तपाईँ "
|
||
"कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"त्यहाँ यो यन्त्र बहुँविध विभाजनहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्क छवि समाविष्ट गर्न सक्छ । तपाईँ कुन "
|
||
"प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
msgid "Failed to mount partition."
|
||
msgstr "विभाजन माउन्ट गर्न असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
msgid "Select driver disk image"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क छवि चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
msgstr "तपाईँको ड्राइभर डिस्क छवि भएको फाइल चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
msgstr "फाइलबाट ड्राइभर डिस्क लोड गर्न असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"/dev/%s मा तपाईँको ड्राइभर डिस्क घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क माउन्ट गर्न असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
msgstr "%s को यो निस्काशनका लागि ड्राइभर डिस्क अवैध छ ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
msgid "Manually choose"
|
||
msgstr "म्यानुअल रूपमा रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
msgid "Load another disk"
|
||
msgstr "अर्को डिस्क लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
"driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो ड्राइभर डिस्कमा उपयुक्त प्रकारको कुनै यन्त्र फेला परेन । तपाईँ म्यानुअल रूपमा ड्राइभर चयन "
|
||
"गर्न चाहनुहुन्छ, जे भएपनि जारी राख्न चाहनुहुन्छ, वा अर्को ड्राइभर डिस्क लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
msgid "Driver disk"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
msgstr "तपाईँसँग ड्राइभर डिस्क छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
msgid "More Driver Disks?"
|
||
msgstr "अझ धेरै ड्राइभर डिस्क छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
msgstr "तपाईँ अरू धेरै ड्राइभर डिस्क लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
msgid "Kickstart Error"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट त्रुटि"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
msgstr "अज्ञात ड्राइभर डिस्क किकस्टार्ट स्रोत: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
"command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"निम्न अवैध तर्क किकस्टार्ट ड्राइभर डिस्क आदेशका लागि निर्दिष्ट गरिएको थियो: %s:%s"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया तपाईँले खाली स्थानद्वारा विभाजन गरिएको %s मोड्युलमा पास गर्न चाहनुभएको कुनै "
|
||
"परिमिति प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँलाई पठाइने परिमितिबारे थाहा छैन भने, \"ठीक छ\" "
|
||
"बटन थिचेर यो पर्दा फड्काउनुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:88
|
||
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
msgstr "मोड्युल परिमिति प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "No drivers found"
|
||
msgstr "कुनै ड्राइभर फेला परेन"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "Load driver disk"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
"disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"म्यानुअल रूपमा घुसाउँन कुनै ड्राइभरहरू फेला परेन । तपाईँ ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया तपाईँले लोड गर्न चाहनुभएको तलको ड्राइभर चयन गर्नुहोस् । यदि यो देखापरेन र तपाईँसँग "
|
||
"ड्राइभर डिस्क छ भने, F2 थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:179
|
||
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
msgstr "वैकल्पिक मोड्युल तर्क निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:204
|
||
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
msgstr "लोड गर्न यन्त्र ड्राइभर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
"check your images and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"आईएसओ छविहरूबाट स्थापना पढ्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँको आईएसओ छवि जाँच "
|
||
"गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
"configure additional devices?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको आफ्नो प्रणालीमा कुनै हार्डड्राइभ भएजस्तो देखिँदैन! तपाईँ प यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न "
|
||
"चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
"to configure additional devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"त्यो विभाजनमा %s का लागि सीडी (iso9660) छविहरूले कुन विभाजन र डाइरेक्टरी समाउँदछ ? "
|
||
"यदि तपाईँले यहाँ सूचीबद्ध भएको तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको डिस्क ड्राइभ देख्नुभएन भने, थप "
|
||
"यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न F2 थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory holding image:"
|
||
msgstr "डाइरेक्टरी समात्ने छविहरू:"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
msgid "Select Partition"
|
||
msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
msgstr "यन्त्र %s ले %s सीडीरोम छविहरू समाविष्ट गर्ने जस्तो देखिँदैन ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "एचडी किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
msgstr "हार्डड्राइभमा किकस्टार्ट फाइल फेला पार्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
msgstr "BIOS डिस्क %s का लागि हार्डड्राइभ फेला पार्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:117
|
||
msgid "Keyboard Type"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी प्रकार"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:118
|
||
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
msgstr "तपाईँसँग कस्तो प्रकारको कुञ्जीपाटी छ ?"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइल खोल्दा त्रुटि %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइलको सामग्रीहरू पढ्दा त्रुटि %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइल %s को %d रेखामा %s मा त्रुटि ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइल %s को %d रेखामा %s मा त्रुटि ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
msgstr "बुट फ्लपीमा ks.cfg फेला पार्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्न असक्षम । कृपया तलको किकस्टार्ट परिमिति परिमार्जन गर्नुहोस् "
|
||
"वा एउटा अन्तरक्रियात्मक स्थापनाको रूपमा प्रक्रिया गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:342
|
||
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट विधि आदेश बन्द गर्न खराब तर्क %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
msgstr "%s मा स्वागत छ"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
msgstr "%s - छुटकरा मोडमा स्वागत छ"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> तत्वहरू बीच | <Space> चयन गर्दछ | <F12> पछिल्लो पर्दा"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:369
|
||
msgid "Choose a Language"
|
||
msgstr "भाषा रोज्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:131
|
||
msgid "Local CD/DVD"
|
||
msgstr "स्थानीय सीडी/डीभीडी"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:132
|
||
msgid "Hard drive"
|
||
msgstr "हार्डड्राइभ"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:133
|
||
msgid "NFS directory"
|
||
msgstr "एनएफएस डाइरेक्टरी"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
msgid "Update Disk Source"
|
||
msgstr "डिस्क स्रोत अद्यावधिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँसँग बहुँविध यन्त्रहरू छन् जसले एउटा अद्यावधिक डिस्कका लागि स्रोतको रूपमा सेवा गर्न सक्छ "
|
||
"। तपाईँ कुन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"त्यहाँ यो यन्त्र बहुँविध विभाजनहरू छन् जसले ड्राइभर डिस्क छवि समाविष्ट गर्न सक्छ । तपाईँ कुन "
|
||
"प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:520
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"/dev/%s मा तपाईँको अद्यावधिक डिस्क घुसाउनुहोस् र जारी राख्न \"ठीक छ\" बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:523
|
||
msgid "Updates Disk"
|
||
msgstr "डिस्क अद्यावधिक गर्दछ"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:541
|
||
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
msgstr "अद्यावधिक डिस्क माउन्ट गर्न असफल भयो"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "अद्यावधिकहरू"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
msgstr "एनोकन्डा अद्यावधिकहरू पढ्दैछ..."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
msgstr ""
|
||
"किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्न असक्षम । कृपया तलको किकस्टार्ट परिमिति परिमार्जन गर्नुहोस् "
|
||
"वा एउटा अन्तरक्रियात्मक स्थापनाको रूपमा प्रक्रिया गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error downloading updates image"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट फाइल डाउनलोड गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
msgstr "तपाईँसँग यो मेशिनमा %s स्थापना गर्न पर्याप्त र्याम छैन ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1241
|
||
msgid "Media Detected"
|
||
msgstr "मिडिया पत्ता लाग्यो"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found local installation media"
|
||
msgstr "स्थानीय स्थापना मिडिया पत्ता लाग्यो..."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1364
|
||
msgid "Rescue Method"
|
||
msgstr "छुटकरा विधि"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1365
|
||
msgid "Installation Method"
|
||
msgstr "स्थापना विधि"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1367
|
||
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
msgstr "छुटेको छविले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
msgstr "छुटेको छविले कस्तो खालको मिडिया समाविष्ट गर्दछ ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "No driver found"
|
||
msgstr "ड्राइभर फेला परेन"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "Select driver"
|
||
msgstr "ड्राइभर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1405
|
||
msgid "Use a driver disk"
|
||
msgstr "ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो स्थापना प्रकारका लागि आवश्यक परेको जस्तो कुनै यन्त्रहरू फेला पार्न असक्षम भयो । तपाईँ "
|
||
"म्यानुअल तरीकाले आफ्नो ड्राइभर चयन गर्न चाहनुहुन्छ वा ड्राइभर डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1634
|
||
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
msgstr "निम्न यन्त्रहरू तपाईँको प्रणालीमा फेला पर्यो ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
"any now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको प्रणालीका लागि कुनै यन्त्र ड्राइभरहरू लोड गरिएको छैन । तपाईँ अहिले कुनै लोड गर्न "
|
||
"चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1640
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1641
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "पूरा भयो"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1642
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
msgstr "लोडर पहिल्यै चलाइएको छ । शेल सुरु गर्दै ।\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
msgstr "एनोकन्डा चलाउँदै, %s छुटकरा मोड - कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2361
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
msgstr "एनोकन्डा चलाउँदै, %s प्रणाली स्थापक - कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
msgstr "स्थापना छवि %s फेला पार्न असक्षम"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Checking media."
|
||
msgstr "अहिले मिडिया जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
msgstr ""
|
||
"प्राथमिक भोल्युम वर्णनकर्ताबाट डिस्क चेकसम पढ्न असक्षम भयो । यसको अर्थ सम्भवत डिस्क चेकसम "
|
||
"थप नगरी सिर्जना गरिएको थियो ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"भर्खरै परीक्षण गरिएको छविमा त्रुटि छ । यो डाउनलोड नष्ट भएकोले वा खराब डिस्क भएकोले हुन "
|
||
"सक्छ । यदि अनुकूल भएमा, कृपया डिस्क खाली गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो "
|
||
"परीक्षण जारी रहेमा तपाईँले स्थापना जारी राख्नुहुने छैन ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
"detected by the media check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/method.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ आईएसओ छविको चेकसम परीक्षण सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s ?"
|
||
|
||
#: loader/method.c:324
|
||
msgid "Checksum Test"
|
||
msgstr "चेकसम परीक्षण"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "यन्त्र किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
msgstr "किकस्टार्ट यन्त्र आदेशका लागि दुवै मोड्युल प्रकार र नाम निर्दिष्ट गरिनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:110
|
||
msgid "Invalid Prefix"
|
||
msgstr "अवैध उपसर्ग"
|
||
|
||
#: loader/net.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
"IPv6 networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"उपसर्ग IPv4 सञ्जालका लागि १ र ३२ को बीचमा वा IPv6 सञ्जालका लागि १ र १२८ को "
|
||
"बीचमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
msgstr "त्यहाँ तपाईँको सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
"Halting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "सञ्जाल त्रुटि"
|
||
|
||
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
msgstr "IPv4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/net.c:571
|
||
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/net.c:611
|
||
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
msgstr "TCP/IP कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/net.c:668
|
||
msgid "Missing Protocol"
|
||
msgstr "हराइरहेको प्रोटोकल"
|
||
|
||
#: loader/net.c:669
|
||
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
msgstr "तपाईँले कम्तिमा एउटा प्रोटोकल चयन गर्नुपर्छ (IPv4 वा IPv6)"
|
||
|
||
#: loader/net.c:676
|
||
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
msgstr "IPv4 लाई NFS को आवश्यक पर्यो"
|
||
|
||
#: loader/net.c:677
|
||
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
msgstr "NFS स्थापना विधिलाई IPv4 समर्थनको आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:776
|
||
msgid "IPv4 address:"
|
||
msgstr "IPv4 ठेगाना:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: loader/net.c:843
|
||
msgid "IPv6 address:"
|
||
msgstr "IPv6 ठेगाना:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "गेटवे:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:917
|
||
msgid "Name Server:"
|
||
msgstr "नाम सर्भर:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 र/वा IPv6 ठेगाना र उपसर्ग (ठेगाना / उपसर्ग) प्रविष्ट गर्नुहोस् । IPv4 का लागि, "
|
||
"थोप्ला लगाएको-क्वाड नेटमास्क वाCIDR-शैली उपसर्ग स्वीकार्य छन् । गेटवे र नाम सर्भर फाँट वैध "
|
||
"IPv4 वा IPv6 ठेगानाहरू हुन् ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:973
|
||
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
msgstr "म्यानुअल टीसीपी/आईपी कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "हराइरहेको जानकारी"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
msgstr "तपाईँले दुवै वैध IPv4 ठेगाना र सञ्जाल मास्क वा CIDR उपसर्ग प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1106
|
||
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
msgstr "तपाईँले दुवै वैध IPv6 ठेगाना र CIDR उपसर्ग प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
msgstr "किकस्टार्ट सञ्जाल आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
msgstr "सञ्जाल आदेशमा खराब बुटप्रोटो %s निर्दिष्ट गर्यो"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seconds:"
|
||
msgstr "गौण डीएनएस:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1846
|
||
msgid "Networking Device"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
"install through?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँसँग यो प्रणालीमा बहुँविध सञ्जाल यन्त्रहरू छन् । तपाईँ कुन मार्फत स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1851
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:1860
|
||
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:1869
|
||
msgid "Identify NIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Duration"
|
||
msgstr "अवैध आईपी जानकारी"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1883
|
||
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
msgstr "टेलनेट जडानका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
msgid "NFS server name:"
|
||
msgstr "NFS सर्भर नाम:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory:"
|
||
msgstr "%s डाइरेक्टरी:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
"optionally additional NFS mount options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
msgid "NFS Setup"
|
||
msgstr "NFS सेटअप"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
msgstr "त्यो डाइरेक्टरी सर्भरबाट माउन्ट हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
msgstr "त्यो डाइरेक्टरीले %s स्थापना ट्री समाविष्ट गर्छ जस्तो देखिँदैन ।"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "NFS किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "टेलनेट"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
msgstr "टेलनेट जडानका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
msgstr "टेलनेट मार्फत एनोकन्डा चलाइदैछ..."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
msgstr "%s://%s/%s/%s पुन: प्राप्त गर्न असक्षम ।"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
msgstr "स्थापना छवि पुन: प्राप्त गर्न असक्षम ।"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "यूआरएल किकस्टार्ट विधि आदेशमा खराब तर्क %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
msgstr "यूआरएल किकस्टार्ट विधिमा यूआरएल तर्क पठाउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
msgstr "अज्ञात यूआरएल विधि %s"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/urls.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
msgstr "IPv4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "अवैध भण्डारण यूआरएल"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:303
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL Setup"
|
||
msgstr "NFS सेटअप"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a URL."
|
||
msgstr "तपाईँले डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:336
|
||
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/windows.c:65
|
||
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
msgstr "SCSI ड्राइभर लोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s driver"
|
||
msgstr "%s ड्राइभर लोड हुँदैछ..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "अज्ञात इथरनेट यन्त्र"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:97
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
"your parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"आईएसओ छविहरूबाट स्थापना पढ्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । कृपया तपाईँको आईएसओ छवि जाँच "
|
||
"गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks found"
|
||
msgstr "कुनै ड्राइभर फेला परेन"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:107
|
||
msgid "No usable disks have been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:118
|
||
msgid "Installation cannot continue."
|
||
msgstr "स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
"with the installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले रोज्नुभएको विभाजन विकल्प पहिल्यै सक्रिय गरिएको छ । तपाईँले डिस्क सम्पादन पर्दामा "
|
||
"लामो समयसम्म फर्काउन सक्नुहुन्न । तपाईँ स्थापना प्रक्रियासँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypt device?"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
"device encryption will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
msgstr "यसमा विभाजन सार्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go _back"
|
||
msgstr "पछाडि"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:178
|
||
msgid "_Write changes to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:197
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "चलिरहेछ..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:198
|
||
msgid "Storing encryption keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding Devices"
|
||
msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding storage devices"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि समाप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:637
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr "यो विभाजनले हार्डड्राइभ स्थापनाका लागि डेटा लिइरहेको छ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:642
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "तपाईँले एलडीएल ढाँचाबद्ध भएको DASD को विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:648
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "यो विभाजन रेड यन्त्र /dev/md%s को भाग हो ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "यो विभाजन रेड यन्त्रको भाग हो ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:656
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूह '%s' को भाग हो ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूहको भाग हो ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले मूल विभाजन (/) परिभाषित गर्नुभएको छैन, जुन जारी राख्न %s को स्थापनाका लागि "
|
||
"आवश्यक पर्दछ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr "तपाईँको मूल विभाजन २५० मेगाबाइट भन्दा कम छ जुन %s स्थापना गर्न अति सानो हुन्छ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:962
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
"a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको %s विभाजन %s मेगाबाइट भन्दा सानो छ जुन सामान्य %s स्थापनाका लागि सिफारिस "
|
||
"गरिएको भन्दा सानो छ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
"It must be formatted as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:979
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको %s विभाजन %s मेगाबाइट भन्दा सानो छ जुन सामान्य %s स्थापनाका लागि सिफारिस "
|
||
"गरिएको भन्दा सानो छ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr "यूएसबी यन्त्रमा स्थापना गर्दै । यसले कार्य प्रणाली उत्पन्न गर्न सक्छ वा सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr "फायरवायर यन्त्रमा स्थापना गर्दै । यसले कार्य प्रणाली उत्पन्न गर्न सक्छ वा सक्दैन ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले स्वाप विभाजन निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । सबै केसहरूमा कडा रूपमा आवश्यक नपरेता पनि, "
|
||
"धेरैजसो स्थापनाहरूका लागि यसले सार्थक रूपमा कार्यसम्पादन सुधार गर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले स्वाप विभाजन निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन । सबै केसहरूमा कडा रूपमा आवश्यक नपरेता पनि, "
|
||
"धेरैजसो स्थापनाहरूका लागि यसले सार्थक रूपमा कार्यसम्पादन सुधार गर्नेछ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1034
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "माउन्ट बिन्दु \"%s\" प्रयोगमा छ । कृपया अर्को टिप्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1045
|
||
msgid "No Drives Found"
|
||
msgstr "कुनै ड्राइभ फेला परेन"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"एउटा त्रुटि देखापर्यो - नयाँ फाइल प्रणालीहरू सिर्जना गर्न कुनै वैध यन्त्रहरू फेला परेनन् । "
|
||
"कृपया यो समस्याको लागि आफ्नो हार्डवेयर जाँच गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
msgid "Dirty File Systems"
|
||
msgstr "खराब फाइल प्रणाली"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको लिनक्स प्रणालीका लागि निम्न फाइल प्रणाली सही तरीकाले अनमाउन्ट भएको छैन । "
|
||
"कृपया तपाईँको लिनक्स स्थापना बुट गर्नुहोस्, फाइल प्रणाली जाँच गर्नुहोस् र स्तरवृद्धि गर्न "
|
||
"राम्रोसँग बन्द गर्नुहोस् ।\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको लिनक्स प्रणालीका लागि निम्न फाइल प्रणाली राम्रोसँग अनमाउन्ट भएका छैनन् । तपाईँ "
|
||
"त्यसलाई जसरी भए पनि माउन्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1835
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
"down your system rather than hibernating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वाप यन्त्र:\n"
|
||
"\n"
|
||
" /dev/%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"/etc/fstab फाइलमा हाल सफ्टवेयर निलम्बन विभाजनको रूपमा प्रयोगमा छ, जसको अर्थ तपाईँ "
|
||
"प्रणाली सुषुप्त भइरहेको छ । एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्न, कृपया तपाईँको प्रणाली सुषुप्त पार्नु "
|
||
"भन्दा बन्द गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1843
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वाप यन्त्र:\n"
|
||
"\n"
|
||
" /dev/%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"/etc/fstab फाइलमा हाल सफ्टवेयर निलम्बन विभाजनको रूपमा प्रयोगमा छ, जसको अर्थ तपाईँ "
|
||
"प्रणाली सुषुप्त भइरहेको छ । यदि तपाईँ नयाँ स्थापना सम्पादन गरिरहनुभएको छ भने, स्थापक सबै "
|
||
"स्वाप विभाजनहरू ढाँचाबद्ध गर्न सेट भएको हो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1866
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वाप यन्त्र %s सक्षम गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"तपाईँको स्तरवृद्धि विभाजनमा /etc/fstab ले वैध स्वाप विभाजनलाई सन्दर्भ गर्दैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1873
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वाप यन्त्र %s सक्षम गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"यसको अर्थ खास गरेर यो स्वाप विभाजन सुरु गरिएको छैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापक अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
msgid "Invalid mount point"
|
||
msgstr "अवैध माउन्ट बिन्दु"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो मार्गमा भएको केही तत्व डाइरेक्टरी "
|
||
"होइन । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1949
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो: %s । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना "
|
||
"जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
msgstr "फाइलप्रणाली माउन्ट गर्न असक्षम भयो"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
"continue installation, but there may be problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"यन्त्र %s लाई %s को रूपमा माउन्ट गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँले स्थापना जारी राख्न "
|
||
"सक्नुहुन्छ, तर त्यहाँ समस्या हुन सक्छ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1990
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो: %s । यो घातक त्रुटि हो र स्थापना "
|
||
"जारी राख्न सकिँदैन ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापक अन्त्य गर्न <Enter> थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "क्रोएसियाली"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
#: storage/devices.py:2801
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating device %s"
|
||
msgstr "डिस्क परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devices.py:3283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating file %s"
|
||
msgstr "/dev/%s मा खराब खण्डका लागि जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "यो विभाजन एलभीएम भोल्युम समूहको भाग हो ।"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "ढाँचा"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
msgstr "/dev/%s मा खराब खण्डका लागि जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "पुन: प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s फाइल प्रणाली ढाँचाबद्ध गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "अज्ञात यूआरएल विधि %s"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "\"%s\" जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
msgstr "/dev/%s मा खराब खण्डका लागि जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "बनाउन नसकिने त्रुटि"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr "त्रुटि"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "लक्षित ड्राइभ त्रुटि"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Encrypting %s"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s on %s"
|
||
msgstr "/dev/%s मा खराब खण्डका लागि जाँच गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:120
|
||
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
"on this device."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
"data on these devices."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "ढाँचा"
|
||
msgstr[1] "ढाँचा"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
msgstr "SCSI ड्राइभर लोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता सुरुआत गर्दै"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:229
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:258
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:261
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
"exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
"another partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:222
|
||
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
msgstr "स्वचालित विभाजन हुँदा चेतावनी"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"स्वचालित विभाजन हुँदा निम्न चेतावनी देखापर्यो :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"स्थापनाकर्ता अन्त्य गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"अनुरोध गरिएको विभाजन बाँडफाँड गर्न सकेन: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"फरक विभाजन विकल्प रोज्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:263
|
||
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
msgstr "स्वचालित विभाजन त्रुटि"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
"installation. %(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको विभाजनसँग निम्न त्रुटिहरू देखापर्यो:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि तपाईँको हार्डड्राइभमा स्थापनाका लागि पर्याप्त खाली स्थान छैन भने यो हुन सक्छ ।%s"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:50
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "तपाईँले यन्त्र नम्बर निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नम्बर अवैध छ"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:52
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr "तपाईँले विश्वव्यापी पोर्ट नाम निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नाम अवैध छ ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:54
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr "तपाईँले FCP LUN निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन वा नम्बर अवैध छ ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:32
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "फेरि बुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:34
|
||
msgid "<Enter> to exit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्न <Enter>"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:62
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "समाप्त"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी चयन"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
msgstr "यो कम्प्युटरमा कुन नमूना कुञ्जीपाटी संलग्न भएको छ?"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
msgstr "फाँट %s का लागि मान आवश्यक छ ।"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
msgid "Enable network interface"
|
||
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस सक्षम पार्नुहोस्स्"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"यसले तपाईँ स्थापना प्रक्रियामा हुँदा एउटा सक्रिय सञ्जालमा हुन आवश्यक देखाउँछ । कृपया सञ्जाल "
|
||
"इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (डीएचसीपी) प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 Address:"
|
||
msgstr "IPv4 ठेगाना:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nameserver:"
|
||
msgstr "सर्भरनाम"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Device"
|
||
msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a network device"
|
||
msgstr "तपाईँले सम्पादन गर्न विभाजन चयन गर्नुपर्नेछ"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
msgstr "IPv4 सञ्जाल मास्क"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
msgstr "टेलनेट जडानका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
msgid "Error configuring network device"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्दा त्रुटि:"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:58
|
||
msgid "Partitioning Type"
|
||
msgstr "विभाजन प्रकार"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
"use as the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"स्थापनालाई तपाईँको हार्डड्राइभको विभाजन आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित सजावट धेरै "
|
||
"प्रयोगकर्ताका लागि मनासिब हुन्छ । तपाईँ या त यो प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा आफ्नै "
|
||
"सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use entire drive"
|
||
msgstr "ड्राइभ उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:64
|
||
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use free space"
|
||
msgstr "खाली स्थान छैन"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:80
|
||
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
msgstr "तपाईँ यो स्थापना प्रयोग गर्नका लागि कुन ड्राइभ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:95
|
||
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
msgstr "<Space>,<+>,<-> चयन | <F2> ड्राइभ थप्नुहोस् | <F12> पछिल्लो पर्दा"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
msgstr "उन्नत भण्डारण विकल्प"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
msgstr "तपाईँ आफ्नो ड्राइभ कन्फिगरेसन कसरी परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:203
|
||
msgid "Add FCP Device"
|
||
msgstr "एफसीपी यन्त्र थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
msgstr ""
|
||
"जेटसेरिज मेशिनहरूले फाइबर च्यानल (एफसीपी) मार्फत उद्योग-मानक एससीएसआई यन्त्रहरू पहुँच गर्न "
|
||
"सक्छ । तपाईँले १६ बिट यन्त्र नम्बर, ६४ बिट विश्वव्यापी पोर्ट नाम र हरेक यन्त्रका लागि ६४ "
|
||
"बिट एफसीपी लुन उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:228
|
||
msgid "No network cards present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
msgstr "ZFCP LUN थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:235
|
||
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
msgid "Use DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
msgstr "iSCSI परिमिति कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI डिस्क प्रयोग गर्न, तपाईँले आफ्नो होस्टका लागि कन्फिगर गर्नुभएको iSCSI लक्ष्य र "
|
||
"iSCSI सुरुआतकर्ताको ठेगाना उपलब्ध गराउनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:282
|
||
msgid "Target IP Address"
|
||
msgstr "लक्षित आईपी ठेगाना"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:283
|
||
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
msgstr "iSCSI सुरुआतकर्ता नाम"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHAP username"
|
||
msgstr "FTP साइट नाम:"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CHAP password"
|
||
msgstr "पासवर्ड"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:286
|
||
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:287
|
||
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/progress_text.py:46
|
||
msgid "Package Installation"
|
||
msgstr "प्याकेज स्थापना"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
msgstr "तपाईँ कुन समय क्षेत्रमा अवस्थित हुनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
msgid "System clock uses UTC"
|
||
msgstr "प्रणाली घडीले यूटीसी प्रयोग गर्दछ"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "बुट लोडर कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "बुट लोडर अद्यावधिक फड्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "नयाँ बुट लोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "खाली ठाउँ"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
msgstr "र्याम पत्ता लाग्यो (मेगाबाइट):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
msgstr "सुझाव गरिएको साइज (मेगाबाइट):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
msgstr "स्वाप फाइल साइज (मेगाबाइट):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
msgid "Add Swap"
|
||
msgstr "स्वाप थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको मान अवैध छ ।"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
msgid "Reinstall System"
|
||
msgstr "प्रणाली पुन: स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
msgid "System to Upgrade"
|
||
msgstr "स्तरवृद्धि गर्नुपर्ने प्रणाली"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
"install your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"त्यहाँ तपाईँको प्रणालीमा एक वा धेरै लिनक्स स्थापनाहरू अवस्थित देखिन्छ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"कृपया स्तरवृद्धि गर्न एउटा रोज्नुहोस्, वा तपाईँको प्रणाली ताजा रूपमा स्थापना गर्न 'प्रणाली "
|
||
"पुनर्स्थापना गर्नुहोस्' बटन चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "मूल पासवर्ड"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
"not make a typing mistake. "
|
||
msgstr ""
|
||
"मूल पासवर्ड लिनुहोस् । तपाईँले यसबारे आफूलाई ज्ञात देखाउन र टाइपिङ गल्ति नगर्न दुई पटक "
|
||
"टाइप गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् कि मूल पासवर्ड प्रणाली सुरक्षाको आलोचनात्मक भाग हो!"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "मूल पासवर्ड कम्तिमा ६ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्छ ।"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr "तपाईँ यो स्तरवृद्धिसँग जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s मा स्वागत छ!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
"which your machine or your setup require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL बुट लोडर तपाईँको प्रणालीमा स्थापना पूरा भएपछि स्थापना गरिनेछ । तपाईँ अहिले कुनै "
|
||
"थप कर्नेल र चानदेव परिमिति प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँको मेशिन वा सेटअपलाई आवश्यक "
|
||
"पर्दछ ।"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
msgid "Chandev line "
|
||
msgstr "चानदेव रेखा"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "तपाईँको हार्ड डिस्कमा लाइभ सीडी स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "हार्डड्राइभमा स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
"you would like to have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deselect"
|
||
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्दै"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Optional packages"
|
||
msgstr "चयन गर्नका लागि कुनै वैकल्पिक प्याकेजहरू छैन"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "मेट्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select all optional packages"
|
||
msgstr "चयन गर्नका लागि कुनै वैकल्पिक प्याकेजहरू छैन"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "यकिन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "मूल पासवर्ड"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"मूल खाता प्रणाली प्रशासनिक गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । मूल प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड "
|
||
"प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
msgstr "ZFCP LUN थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
msgstr "ZFCP LUN थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
msgstr "iSCSI लक्ष्य थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
msgid "_Add drive"
|
||
msgstr "ड्राइभ थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
msgstr "<b> भण्डारण नाम:</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
msgstr "<b> भण्डारण नाम:</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure _proxy"
|
||
msgstr "TCP/IP कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Hard Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया स्थान उपलब्ध गराउनुहोस् जहाँबाट तपाईँको थप सफ्टवेयर स्थापना गर्न सकिन्छ । याद "
|
||
"गर्नुहोस् कि यो %s का लागि वैध भण्डारण हुन सक्छ ।"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
msgstr "अवैध भण्डारण यूआरएल"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy pass_word"
|
||
msgstr "पासवर्ड छैन"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy u_sername"
|
||
msgstr "FTP साइट नाम:"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository _URL"
|
||
msgstr "<b> भण्डारण यूआरएल:</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select A Directory"
|
||
msgstr "ड्राइभर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Directory"
|
||
msgstr "एनएफएस डाइरेक्टरी"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "रेड विकल्प"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "विभाजन"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
msgid "_Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "नाम सर्भर:"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
msgid "Reboo_t"
|
||
msgstr "रिबुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "पछिल्लो"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
msgstr "<b> भण्डारण नाम:</b>"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
msgstr "विभाजन सजावट समिक्षा र परिमार्जन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
msgid "Volume to Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
msgstr "तपाईँको स्थापनाको मूल विभाजन कुन विभाजनले समात्दछ ?ो?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Encrypt system"
|
||
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/boot"
|
||
msgstr "फेरि बुट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
msgstr "ड्राइभ क्रम सम्पादन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boot loader device"
|
||
msgstr "बुटलोडर"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
msgid "First BIOS drive:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
msgid "MBR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
msgstr "तपाईँ बुट लोडर कहाँ स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
msgstr "<b>स्थापना गर्दै %s</b> (%s)\n"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
"volume group</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
"partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
"partitions</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "स्वतन्त्र"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
msgid "Create LVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Partition"
|
||
msgstr "विभाजन चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Software RAID"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर रेड"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
msgid "Create Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
msgstr "लोजिकल भोल्युम"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "एलभीएम भोल्युम समूह"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Clone"
|
||
msgstr "रेड विकल्प"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Partition"
|
||
msgstr "विभाजन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "विभाजन थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
msgstr "iSCSI परिमिति कन्फिगर गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
"your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "ZFCP LUN थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
"etc/fstab file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Advanced Target"
|
||
msgstr "उन्नत भण्डारण विकल्प"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Devices"
|
||
msgstr "यन्त्र"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware RAID"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर रेड"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Interconnect\n"
|
||
"Vendor\n"
|
||
"Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipath Devices"
|
||
msgstr "यन्त्र नक्कल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other SAN Devices"
|
||
msgstr "रेड यन्त्र"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Port / Target / LUN\n"
|
||
"Target Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
msgid "Search By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "लक्षित ड्राइभ:"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
msgstr "<b>प्रयोगकर्ता नाम:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
msgstr "<b>प्रयोगकर्ता नाम:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b> लक्षित आईपी ठेगाना:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>iSCSI सुरुआतकर्ता नाम:</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
msgid "_Add target"
|
||
msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
"boot process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
"the passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "रिसेट यकिन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
msgid "Enter passphrase:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
msgstr "<b> गेटवे:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ठेगाना:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ठेगाना:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
msgstr "<b>नाम सर्भर:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
msgstr "<b> इन्टरफेस:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
msgstr "IPv_4 समर्थन सक्षम पार्नुहोस््"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
msgstr "IPv_6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "गतिशील आईपी कन्फिगरेसन (डीएचसीपी) प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "होस्टनाम"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
msgid "Customize _later"
|
||
msgstr "पछि अनुकूलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"कृपया तपाईँले सफ्टवेयर स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न चाहनुभएको कुनै थप भण्डारणहरू चयन गर्नुहोस् "
|
||
"।"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट "
|
||
"समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको आफ्नो प्रणालीको समर्थनका लागि अरू के थप कार्यहरू चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
"the software management application."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँ अहिले, वा सफ्टवेयर व्यवस्थापन अनुप्रयोग मार्फत स्थापना गरे पछि अगाडि सफ्टवेयर चयन "
|
||
"अनुकूल गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
msgstr "थप सफ्टवेयर भण्डारणहरू थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
msgid "_Customize now"
|
||
msgstr "अहिले अनुकूलन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify repository"
|
||
msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
msgstr "<b> यन्त्र सङ्ख्या:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
msgid "Add FCP device"
|
||
msgstr "FCP यन्त्र थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: lang-table.h:1
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "अफ्रिकी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:2
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "अरबी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:3
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "आसामी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:4
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "बङ्गाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:5
|
||
msgid "Bengali(India)"
|
||
msgstr "बङ्गाली (भारत)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:6
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "बुल्गेरियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:7
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "कातालान"
|
||
|
||
#: lang-table.h:8
|
||
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
msgstr "चिनियाँ (सरलीकृत)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:9
|
||
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
msgstr "चिनियाँ (परम्परागत)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:10
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "क्रोएसियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:11
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "चेक"
|
||
|
||
#: lang-table.h:12
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "डेनिस"
|
||
|
||
#: lang-table.h:13
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "डच"
|
||
|
||
#: lang-table.h:14
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "अङ्ग्रेजी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:15
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "एस्टोनियन"
|
||
|
||
#: lang-table.h:16
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "फिनिस"
|
||
|
||
#: lang-table.h:17
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "फ्रान्सेली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:18
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "जर्मन"
|
||
|
||
#: lang-table.h:19
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ग्रीक"
|
||
|
||
#: lang-table.h:20
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "गुजराती"
|
||
|
||
#: lang-table.h:21
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lang-table.h:22
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "हिन्दी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:23
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "हङ्गेरियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:24
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "आइसलान्डीक"
|
||
|
||
#: lang-table.h:25
|
||
msgid "Iloko"
|
||
msgstr "इलोको"
|
||
|
||
#: lang-table.h:26
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "इन्डोनेसियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:27
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "इटालियन"
|
||
|
||
#: lang-table.h:28
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "जापानी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:29
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "कन्नाडा"
|
||
|
||
#: lang-table.h:30
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "कोरियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:31
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "म्यासिडोनियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maithili"
|
||
msgstr "मराठी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:33
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "मले"
|
||
|
||
#: lang-table.h:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "मलयालम"
|
||
|
||
#: lang-table.h:35
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "मराठी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "बङ्गाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
msgstr "नर्वेली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:38
|
||
msgid "Northern Sotho"
|
||
msgstr "उत्तरी सोतो"
|
||
|
||
#: lang-table.h:39
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "ओरिया"
|
||
|
||
#: lang-table.h:40
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "पर्शियन"
|
||
|
||
#: lang-table.h:41
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "पोलिस"
|
||
|
||
#: lang-table.h:42
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "पोर्तुगाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:43
|
||
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
msgstr "पोर्तुगाली (ब्राजिलियन)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:44
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "पञ्जावी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:45
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "रोमानियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:46
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "रसियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "सर्बियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:48
|
||
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
msgstr "सर्बियाली (ल्याटिन)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:49
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "सिन्हाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "स्लोभाक"
|
||
|
||
#: lang-table.h:51
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "स्लोभेनियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "स्पेनिस"
|
||
|
||
#: lang-table.h:53
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "स्विडिस"
|
||
|
||
#: lang-table.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "तामिल"
|
||
|
||
#: lang-table.h:55
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "तामिल"
|
||
|
||
#: lang-table.h:56
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "तेलगु"
|
||
|
||
#: lang-table.h:57
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "टर्कीस"
|
||
|
||
#: lang-table.h:58
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "युक्रेनियाली"
|
||
|
||
#: lang-table.h:59
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "भियतनामी"
|
||
|
||
#: lang-table.h:60
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "वेल्स"
|
||
|
||
#: lang-table.h:61
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "जुलु"
|
||
|
||
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
#~ msgstr "पाठ मोड स्थापनामा जोड दिएर वर्ग स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको kickstart कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
||
#~ msgstr "माउन्ट असफल भयो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ लक्षित ड्राइभ खाली गर्दा एउटा त्रुटि थियो । क्लोनिङ असफल भयो ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको kickstart कन्फिगरेसन पद वर्णन गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Key"
|
||
#~ msgstr "अवैध कुञ्जी"
|
||
|
||
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
||
#~ msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको कुञ्जी अवैध छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "फड्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
#~ msgstr "स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
||
#~ msgstr "बुटेबल विभाजनहरू लोजिकल भोल्युम हुन सक्दैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "कृपया तपाईँको %(instkey)s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "प्रविष्ट गरिरहेको %(instkey)s फड्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not found"
|
||
#~ msgstr "%s फेला परेन"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
#~ msgstr "%s %s स्थापना"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
#~ "to include support for?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s को पूर्वानिर्धारित स्थापनाले सामान्य इन्टरनेट उपयोगका लागि अनुकूल सफ्टवेयरको सेट "
|
||
#~ "समाविष्ट गर्दछ । तपाईँको प्रणाली समर्थनका लागि थप कार्यहरू के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
#~ msgstr "कार्यालय र उत्पादकत्व"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "कार्यालय"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "मल्टिमिडिया"
|
||
|
||
#~ msgid "Web server"
|
||
#~ msgstr "वेब सर्भर"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtualization"
|
||
#~ msgstr "वास्तविकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Clustering"
|
||
#~ msgstr "क्लस्टरिङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Clustering"
|
||
#~ msgstr "भण्डारण क्लस्टरिङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Number"
|
||
#~ msgstr "स्थापना नम्बर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install %s"
|
||
#~ msgstr "%s स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
#~ msgstr "निम्न स्थापित प्रणाली स्तरवृद्धि गरिनेछ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "समर्थित छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "एलभीएम यो प्लेटफर्ममा समर्थित छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "सफ्टवेयर रेड यो प्लेटफर्ममा समर्थित छैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
#~ msgstr "रेड माइनर यन्त्र नम्बरहरू उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सफ्टवेयर रेड यन्त्र सिर्जना गर्न सकिँदैन किनभने सबै उपलब्ध रेड माइनर यन्त्र नम्बरहरू प्रयोग "
|
||
#~ "गरिएको छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ अहिले के गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "रेड यन्त्र सिर्जना गर्नुहोस् [default=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "रेड यन्त्र सिर्जना गर्न ड्राइभ क्लोन गर्नुहोस् [default=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "नयाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "R_AID"
|
||
#~ msgstr "रेड"
|
||
|
||
#~ msgid "_LVM"
|
||
#~ msgstr "एलभीएम"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
#~ msgstr "रेड यन्त्र/एलभीएम भोल्युम समूह सदस्यहरू लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "क्लोन ड्राइभ उपकरण\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "यो उपकरणले रेड एरे सेटअप गर्न आवश्यक प्रयासको मात्रा वास्तविक रूपमा घटाउन तपाईँलाई "
|
||
#~ "अनुमति दिन्छ । यो उपकरणले चाहेको विभाजन सजावटसँग तयार गरिएको स्रोत ड्राइभ प्रयोग "
|
||
#~ "गर्दछ, र यो सजावट अन्य समान साइजको ड्राइभमा क्लोन गर्दछ । त्यसपछि रेड यन्त्र "
|
||
#~ "सिर्जना गर्न सकिन्छ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "द्रष्टब्य: स्रोत ड्राइभसँग यो ड्राइभमा मात्र निषेधित गरेको विभाजनहरू हुनुपर्छ, र प्रयोग "
|
||
#~ "नगरिएका सफ्टवेयर रेड विभाजनहरू मात्र समाविष्ट गर्ने हुनुपर्छ । अन्य विभाजन प्रकारहरूलाई "
|
||
#~ "अनुमति दिएको छैन ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "लक्षित ड्राइभमा भएको सबै चीज यो प्रक्रियाद्वारा नष्ट गरिनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
#~ msgstr "अज्ञात होस्ट"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
#~ msgstr "%s वैध होस्टनाम होइन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभ उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NIC device name"
|
||
#~ msgstr "कुनै ड्राइभर फेला परेन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
#~ msgstr "%s वैध होस्टनाम होइन ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
||
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
||
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s को यो निस्काशनले ext3 जर्नलिङ फाइल प्रणालीलाई समर्थन गर्दछ, जसको %s मा "
|
||
#~ "परम्परागत रूपमा सारिएको ext2 फाइल प्रणाली माथि धेरै सुविधाहरू छन् । यो स्थापना "
|
||
#~ "कार्यक्रमले डेटा नहराइ ext2 ढाँचाबद्ध विभाजनहरूलाई ext3 मा सार्न सक्छ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "तपाईँ कुन विभाजन सार्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _dmraid device"
|
||
#~ msgstr "dmraid यन्त्र अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
#~ "own custom layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "स्थापनालाई तपाईँको हार्डड्राइभको विभाजन आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित सजावट धेरै "
|
||
#~ "प्रयोगकर्ताका लागि मनासिब हुन्छ । तपाईँ या त यो प्रयोग गर्न रोज्न सक्नुहुन्छ वा आफ्नै "
|
||
#~ "सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
#~ msgstr "यो स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न ड्राइभ चयन गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
#~ msgstr "उन्नत भण्डारण कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यो स्थापनाबाट कस्तो खालको ड्राइभ बुट गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
||
#~ msgstr "कृपया तपाईँको %(instkey)s प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#~ msgid "%(instkey)s:"
|
||
#~ msgstr "%(instkey)s:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "लेबुल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
#~ msgstr "तपाईँसँग यो मेशिनमा %s स्थापना गर्न पर्याप्त र्याम छैन ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable To File Bug"
|
||
#~ msgstr "मेट्न असक्षम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
|
||
#~ msgstr "समर्थित छैन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Bug Information"
|
||
#~ msgstr "अवैध आईपी जानकारी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable To Login"
|
||
#~ msgstr "सम्पादन गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bug Updated"
|
||
#~ msgstr "अद्यावधिकहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump Written"
|
||
#~ msgstr "डंप लेखियो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
|
||
#~ "installer will now exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको प्रणालीको स्थिति फ्लपीमा सफलतापूर्वक लेखियो । स्थापनक अहिले अन्त्य हुनेछ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump Not Written"
|
||
#~ msgstr "डंप लेखिएको छैन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
||
#~ "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको प्रणालीको स्थिति टाढाको होस्टमा सफलतापूर्वक लेखियो । स्थापक अहिले अन्त्य हुनेछ "
|
||
#~ "।"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
|
||
#~ msgstr "त्यहाँ टाढाको होस्टमा प्रणाली स्थिति लेख्दा समस्या थियो ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Occurred"
|
||
#~ msgstr "अपवाद देखापर्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Doing post-installation"
|
||
#~ msgstr "स्थापना-पश्चात गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
||
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
||
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
||
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यन्त्र %s सीडीएल ढाँचाबद्धताको सट्टा एलडीएल ढाँचाबद्धता भएको छ । एलडीएल ढाँचाबद्ध "
|
||
#~ "भएको DASDs %s को स्थापना हुँदा उपयोगका लागि समर्थित छैनन् । यदि तपाईँ स्थापनाका "
|
||
#~ "लागि यो डिस्क प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाइ पुन: "
|
||
#~ "सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "तपाईँ सीडीएल ढाँचा प्रयोग गरेर यो DASD पुन: ढाँचाबद्ध गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
||
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "/dev/%s सँग हाल %s विभाजन सजावट छ । %s को स्थापनाका लागि यो ड्राइभ प्रयोग "
|
||
#~ "गर्न, यो ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर, पुन: सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "तपाईँ यो ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "सुरुआत गर्दै"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभ %s ढाँचाबद्ध गर्दा कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
|
||
#~ "which drives to ignore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यन्त्र %s (%s) मा विभाजन तालिका पढ्न अयोग्य थियो । नयाँ विभाजन सिर्जना गर्न, यो "
|
||
#~ "ड्राइभमा सबै डेटा हराएको कारण देखाएर सुरुआत गरिनुपर्छ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "यो सञ्चालनले कुन ड्राइभ उपेक्षा गर्ने भन्ने बारे कुनै अघिल्लो स्थापना अधिलेखन गर्नेछ ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "तपाईँ सबै डेटा मेटेर, यो ड्राइभ सुरुआत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
|
||
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
|
||
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
|
||
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ड्राइभ /dev/%s सँग १५ भन्दा बढी विभाजनहरू छन् । लिनक्स कर्नलमा SCSI उपप्रणालीले "
|
||
#~ "यो समयमा १५ भन्दा बढी विभाजनहरूलाई अनुमति दिदैन । तपाईँले यो डिस्कको विभाजनमा "
|
||
#~ "परिवर्तनहरू बनाउँन सक्नुहुने छैन वा %s मा /dev/%s15 बाहिर कुनै पनि विभाजनहरू प्रयोग "
|
||
#~ "गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save to local disk"
|
||
#~ msgstr "फ्लपीमा बचत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination file"
|
||
#~ msgstr "माउन्ट असफल भयो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
|
||
#~ msgstr "तपाईँ यो विभाजनमा फाइल प्रणाली कसरी तयार गर्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr "%s बाइट्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing"
|
||
#~ msgstr "प्रक्रिया हुँदै"
|
||
|
||
#~ msgid "%s of %s packages completed"
|
||
#~ msgstr "%s को %s प्याकेजहरू पूरा भयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
||
#~ msgstr "स्थापना प्रक्रिया सुरु हुँदैछ । यसले धेरै मिनेट लिन सक्छ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभ %s (जियोम: %s/%s/%s) (नमूना: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
|
||
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँको सदस्यतामा समावेश भएको समर्थित प्याकेजहरूको पूरा सेट स्थापना गर्न, कृपया "
|
||
#~ "तपाईँको स्थापना नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
|
||
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you skip:\n"
|
||
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
|
||
#~ "subscription.\n"
|
||
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
|
||
#~ "Enterprise Linux.\n"
|
||
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
|
||
#~ "included in your subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यदि तपाईँ स्थापना नम्बर तोक्न असक्षम हुनुभयो भने, http://www.redhat.com/apps/"
|
||
#~ "support/in.html. मा परामर्श लिनुहोस् ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "यदि तपाईँले फड्काउनुभयो भने:\n"
|
||
#~ "* तपाईँ आफ्नो सदस्यतामा समावेश भएको प्याकेजहरूको पूरा सेटमा पहुँच गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
|
||
#~ "* यसले रेड ह्याट उद्यमशीलता लिनक्सको एउटा असमर्थित/अप्रमाणित स्थापनामा नतीजा गर्नेछ "
|
||
#~ "।\n"
|
||
#~ "* तपाईँले आफ्नो सदस्यतामा समावेश नगरी प्याकेजहरूका लागि सफ्टवेयर र सुरक्षा अद्यावधिकहरू "
|
||
#~ "प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभ उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभ पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
|
||
#~ msgstr "तपाईँ प्रणाली अहिले रिबुट हुनेछ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select A File"
|
||
#~ msgstr "ड्राइभर चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "पासवर्ड:"
|