qubes-installer-qubes-os/firstboot/po/sl.po
2011-03-31 13:42:52 +02:00

343 lines
10 KiB
Plaintext

# translation of sl.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF FIRST BOOT.
# Copyright (C) 2003,2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
# Rok Papez <rok.papez@lugos.si>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:20-0400\n"
"Last-Translator: Rok Papez <rok.papez@lugos.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../progs/firstboot:140
msgid "You must be root to run firstboot."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
msgid "Could not start any firstboot frontend."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
msgid "No firstboot modules were found."
msgstr ""
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
msgid "Could not create any firstboot interface."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
#, python-format
msgid "An error has occurred in the %s module."
msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Since there is a problem with the %s module,\n"
"firstboot will not load this module and will\n"
"attempt to run the remaining modules."
msgstr ""
"Ker so z modulom %s težave, ga nastavitveni agent \n"
"Red Hata ne bo nalagal in bo poskušal pognati \n"
"preostale module."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
#, fuzzy
msgid "An error has occurred in firstboot."
msgstr "V modulu %s se je zgodila napaka."
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
msgstr ""
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
msgstr ""
"Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n"
"za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n"
"izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n"
"to datoteko.\n"
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
msgstr ""
"Prosimo, poročajte o hrošču za 'firstboot' v sistemu \n"
"za spremljanje hroščev podjetja Red Hat na naslovu \n"
"http://www.redhat.com/bugzilla. Izvod razhroščevalnega \n"
"izhoda se je shranil v %s. Zagotovo pripnite tudi \n"
"to datoteko.\n"
#: ../firstboot/interface.py:75
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
msgstr ""
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
#. button's label back to normal.
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
msgid "_Finish"
msgstr "_Končaj"
#: ../firstboot/interface.py:183
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
msgstr ""
"Sistem se mora ponovno zagnati, da se lahko uveljavi nekatere izmed sprememb."
#: ../firstboot/interface.py:243
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
#: ../firstboot/interface.py:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../firstboot/interface.py:277
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:438
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
#, python-format
msgid "No module exists with the title %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:90
#, python-format
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:102
#, python-format
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/loader.py:113
#, python-format
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
msgstr ""
#: ../firstboot/module.py:187
#, python-format
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
msgstr ""
#: ../firstboot/moduleset.py:93
#, python-format
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
msgstr ""
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
msgid "Additional CDs"
msgstr "Dodatne plošče"
#: ../modules/additional_cds.py:55
msgid ""
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
"additional software at this time."
msgstr ""
"Da bi namestili dodatno programje in vtičnike, ki so jih pripravili drugi, "
"vstavite sedaj medij z imenom \"Red Hat Enterprise Linux Extras\". Vstavite "
"lahko tudi medij z dokumentacijo ali kak drug medij z dodatnim programjem, "
"ki ga je priskrbel Red Hat."
#: ../modules/additional_cds.py:61
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
msgstr "Sedaj vstavite medije z dodatnim programjem."
#: ../modules/additional_cds.py:65
msgid ""
"\n"
"\n"
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
"Extras disc now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da bi omočili izvajanje 32-bitnih aplikacij na arhitekturi Intel Iranium2 "
"morate sedaj namestiti paket \"Intel Execution Layer\" z medija \"Extras\"."
#: ../modules/additional_cds.py:73
msgid "Install..."
msgstr "Namesti..."
#: ../modules/additional_cds.py:110
msgid ""
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
"click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"CD-ROM ni bil zaznan. Prosim, vstavite ploščo v pogon in kliknite \"V redu\" "
"za nadaljevanje."
#: ../modules/additional_cds.py:146
msgid ""
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Programa \"autorun\" ni moč najti na mediju. Kliknite \"Naprej\" za "
"nadaljevanje."
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
msgid "Create User"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:83
msgid "You must create a user account for this system."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:94
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:101
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:113
#, python-format
msgid ""
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:132
#, python-format
msgid ""
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
"username."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:175
#, python-format
msgid ""
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:195
#, python-format
msgid ""
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:213
msgid ""
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
"system. To create a system 'username', please provide the information "
"requested below."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:231
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:238
msgid "Full Nam_e:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:245
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:252
msgid "Confir_m Password:"
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:261
msgid ""
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
"click the Use Network Login button."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:270
msgid "Use Network _Login..."
msgstr ""
#: ../modules/create_user.py:308
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
msgid "Date and Time"
msgstr ""
#: ../modules/date.py:62
msgid "Please set the date and time for the system."
msgstr ""
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
msgid "License Information"
msgstr "Informacije o licenci"
#: ../modules/eula.py:53
msgid ""
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
"rights, and export control.\n"
"\n"
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
msgstr ""
"Zahvaljujemo se vam ker ste namestili Fedoro. Qubes je zbirka progmskih "
"paketov, od katerih ima vsak svojo licenco. Zbirka je na voljo pod pogoji "
"splošne licence GNU različice 2. Ni omejitev pri uporabi, kopiranju ali "
"spreminjanju kode. Omejitve in obveznosti glede razširjanja kode, v "
"originalni ali spremenjeni obliki. Med drugim se te omejitve/obveznosti "
"tičejo licence razširjanja tretjim, pravic glede zaščitnih znakov in "
"pravilom pri izvozu.\n"
"\n"
"Če vas te omejitve podrobneje zanimajo si oglejtehttp://fedoraproject.org/"
"wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
#: ../modules/eula.py:64
msgid "Understood, please proceed."
msgstr "Razumem, nadaljuj."
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../modules/welcome.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
msgstr ""
"Preden bo sistem pripravljen za rabo, morate narediti še nekaj korakov. "
"Nastavitveni agent vas bo vodil skozi nekaj osnovnih nastavitvah. Za "
"nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\" v spodnjem desnem kotu."