3947 lines
119 KiB
Plaintext
3947 lines
119 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012.
|
||
# clumens <clumens@redhat.com>, 2011.
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
|
||
# <lovenemesis@gmail.com>, 2012.
|
||
# <simonyan@fedoraproject.org>, 2012.
|
||
# <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011-2012.
|
||
# tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011.
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2012-2013.
|
||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012.
|
||
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012.
|
||
# yusuf <yusufma77@yahoo.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: anaconda:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
||
"machine.\n"
|
||
msgstr "%s 需要 %s MB 内存进行安装,但您的计算机内存只有 %s MB。\n"
|
||
|
||
#: anaconda:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
||
msgstr "%s 图形安装程序需要 %s MB 内存,但您的计算机内存只有 %s MB。"
|
||
|
||
#: anaconda:351
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "内存不足"
|
||
|
||
#: anaconda:352
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 root 终端下运行:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
"尝试文本模式安装。"
|
||
|
||
#: anaconda:355
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr "正在启动文本模式。"
|
||
|
||
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: anaconda:484
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
||
"like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文本模式的安装选项有限。您无法自定义分区布局或者选择软件包。您要使用 VNC 模式"
|
||
"代替吗?"
|
||
|
||
#: anaconda:508
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "未设定 DISPLAY 变量。正在启动文本模式。"
|
||
|
||
#: anaconda:516
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "无法使用图形化安装。正在启动文本模式。"
|
||
|
||
#: anaconda:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "请运行 ssh install@%s 开始安装。"
|
||
|
||
#: anaconda:629
|
||
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
||
msgstr "请运行 ssh install@<host> 继续安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
||
msgid "/boot filesystem"
|
||
msgstr "/boot 文件系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
||
msgstr "含有 '%s' 的 RAID 集必须具有以下 RAID 级别之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %s."
|
||
msgstr "含有 '%s' 的 RAID 集必须具有以下元数据版本之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
||
msgstr "含有 '%s' 的 RAID 集必须具有以下设备类型之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
||
msgstr "%s 必须拥有以下磁盘标签类型之一:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be of type %s."
|
||
msgstr "%s 不能是 %s 类型。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
||
msgstr "%s 必须挂载到其中一个 %s 上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
||
msgstr "%s 必须在 %d 到 %d MB 之间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
||
msgstr "%s 绝不能小于 %dMB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
||
msgstr "%s 绝不能大于 %dMB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
||
msgstr "%s 必须位于磁盘的前 %dMB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "%s 必须在主分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "%s 不能位于加密的块设备上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be of type %s"
|
||
msgstr "%s 不能是 %s 类型。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
||
"filesystem on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"当在 %3s 上使用 %2s 文件系统时,%1s 没有足够的空间供 grub2 嵌入 core.img"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "进行中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(%s)\n"
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"(%s)\n"
|
||
"命令行模式要求在 kickstart 配置文件中指定全部选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"解析 kickstart 配置文件时发现了以下错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(%s)\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"(%s)\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "命令行模式下不能有任何疑问或问题!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
||
msgstr "在交互步骤无法继续。(%s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:57
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr "出现无法处理的异常。这可能是 bug。请保存此异常详情的副本然后报告 bug"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:63
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr "连同该软件的提供者。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr " 在 %s 根据 anaconda"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:95
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "启动 VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/constants.py:96
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "使用文本模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:59
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr "正在配置已安装系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:71
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr "正写入网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:75
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:82
|
||
msgid "Running post install scripts"
|
||
msgstr "正运行安装后脚本"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
||
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
||
msgstr "正在执行安装后设置任务"
|
||
|
||
#: pyanaconda/install.py:134
|
||
msgid "Installing bootloader"
|
||
msgstr "正在安装引导程序"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "在计算机上安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "设置软件仓库时出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installation can not continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"设置安装库时出现如下错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装无法继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "退出安装程序"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
"hardware. The exact error message is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"由于您的硬件可能存在问题导致安装停止。详细错误信息如下:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装程序将停止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
||
msgid "Hardware Error Encountered"
|
||
msgstr "遇到硬件错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "退出安装程序 (_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
||
msgid "the device containing /boot"
|
||
msgstr "设备包含 /boot 分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
||
msgstr "关闭后,请从 %s 中进行手动 IPL 操作以继续安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
||
msgstr "证书托管 %s 需要网络 。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"在下载托管的证书时出现以下错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr "%s 缺失。无法设置防火墙。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "运行安装前脚本"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:94
|
||
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr "主机名不能为无或使用空白字符串。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:97
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "主机名的长度必须小于 255 个字符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
||
"'0-9'"
|
||
msgstr "主机名只能以“a-z”、“A-Z”或者“0-9”范围内的有效字符开头"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机名只能包含 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-'(英文减号), 或者 '.'(英文点号),其"
|
||
"中两个点号中不能为空且不能以'-'开头或结尾"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:168
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "缺少 IP 地址。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr "IPv4 地址必须含有 4 个 0 到 255 之间的数字,彼此以英文句号分隔。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IPv6 地址。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 地址。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:58
|
||
msgid "bootloader device"
|
||
msgstr "引导程序所在设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:59
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID 设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:60
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "引导分区的第一个扇区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
||
msgid "Master Boot Record"
|
||
msgstr "主引导记录"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:194
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI 系统分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:223
|
||
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
msgstr "苹果 EFI 引导分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:248
|
||
msgid "PReP Boot Partition"
|
||
msgstr "PReP 引导分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:271
|
||
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
msgstr "苹果 Bootstrap 分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:300
|
||
msgid "DASD"
|
||
msgstr "DASD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:301
|
||
msgid "zFCP"
|
||
msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/platform.py:366
|
||
msgid "U-Boot Partition"
|
||
msgstr "U-Boot 分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/product.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "在您完成后运行 %s 命令来卸载文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr "结束后请退出 shell,您的系统将重新启动。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr "未找到要运行的 /bin/sh !没有启动 shell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "救援"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"救援环境现在将要开始寻找您所安装的 Linux,并将它挂载到 %s 目录下,然后您便可"
|
||
"以对系统进行必要的更改。如果您想开始执行这一步骤,请选择“继续”。您还可以选"
|
||
"择“只读”,将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果由于某种原因导致这一过程失败,您可以选择“跳过”该步骤,然后您会直接进入一"
|
||
"个命令行 shell。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "要援救的系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "哪个设备含有安装系统的根分区?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
||
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr "当您退出 shell 时,系统将自动重新引导。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"系统中存在未挂载的问题文件系统, 按回车键进入 shell,您便可以执行 fsck 命令并"
|
||
"挂载分区。%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的系统已挂载到 %(rootPath)s 。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请按 <回车> 键进入 shell。若想让您的系统成为根环境,请执行命令:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"在尝试挂载您系统上的某些或全部文件系统时出错。某些分区可能已经被挂载到 "
|
||
"%s 。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请按 <回车> 键进入 shell。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "您没有任何 Linux 分区。重启。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
||
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr "当您退出 shell 时,系统将自动重新引导。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "救援模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
||
msgstr "您的计算机没有任何 Linux 分区。按回车键可打开 shell。%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "您的系统被挂载在 %s 目录之下。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装在主机 %(name)s 上"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "尝试在主机 %s 上连接 vnc 客户端..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "已连接!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "在 15 秒后尝试重新连接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "在 %d 次连接尝试失败后放弃!\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr "请手动将您的 vnc 客户端连接到 %s 来开始安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
||
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
||
"ADDRESS>."
|
||
msgstr ""
|
||
"请手动连接 vnc 客户端到 <IP 地址>:%s,以便开始安装。切换至 shell(Ctrl-B 2)"
|
||
"并运行“ip addr”可查看 <IP 地址>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "正在启动 VNC..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC 服务器正在运行。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"您选择连接到进行侦听的 vncviewer。\n"
|
||
"这不需要设置密码。如果您\n"
|
||
"设置了密码,将在连接到\n"
|
||
" vncviewer 失败时使用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"警告!!!VNC 服务器在没有密码的情况下运行!\n"
|
||
"您可以使用 vncpassword=<password> 引导选项\n"
|
||
"来保证服务器的安全。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"您选择运行 VNC 时使用密码。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"未知错误,正在终止。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
||
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
||
msgstr ""
|
||
"提供的 VNC 密码不满足至少 6 个字符的长度要求。\n"
|
||
"请输入一个新的。 如果无需密码请留空。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s B"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "准备安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "准备从安装源传送"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>正在升级 %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>正在安装 %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] "已完成的软件包: %(donepkgs)d / %(numpkgs)d"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
||
msgstr "<b>正在清理 %s </b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
||
msgid "cpio"
|
||
msgstr "cpio"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
||
msgid "unpack"
|
||
msgstr "解包"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "安装软件包错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"安装过程中发生一个 %s 错误,位于 %s 软件包。 这指示在读取安装介质时出错。 "
|
||
"安装无法继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "光盘错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr "这不是 %s 光盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr "配置中没有软件仓库 %r 的名称,请使用 id"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "没有可用网络"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr "一些软件仓库需要联网,但在您系统上启用系统网络时发生错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "重新引导 (_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "弹出光盘 (_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "重试 (_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开 %s 文件。这是由于文件遗失、软件包损坏或者介质损坏造成的。请检查您的"
|
||
"安装源。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您现在退出,系统将会停留在不稳定状态并很可能需要重新安装。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "重试中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "正在重试下载。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "在执行处理时出现错误,原因如下:%s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "上一步 (_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
||
msgstr "在处理您的业务时因以下原因而出现错误:%s。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "执行处理时出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "文件冲突"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "旧的软件包"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "磁盘空间不足"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "磁盘节点不足"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "软件包冲突"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "软件包已安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "需要的软件包"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "与硬件架构不兼容的软件包"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "与操作系统不兼容的软件包"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "以下文件系统需要更多空间:\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在检查要安装的软件包时有文件冲突:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
||
"%s.\n"
|
||
msgstr "在执行处理时出现错误,原因如下:%s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr "不能从仓库里读取组信息。这是在生成您的安装树时发生的问题。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "继续 (_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法读取软件包的元数据。这可能是因为缺少 repodata 目录。请确定您已经正确生成"
|
||
"了安装树。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
||
"missing components."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的一些软件包缺少依赖关系。您可以退出安装,返回并改变您的软件包选择。或"
|
||
"者在忽略依赖的情况下继续安装这些软件包。如果您继续,这些软件包可能由于缺失组"
|
||
"件而无法工作。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的软件包共需要 %d MB 大小的磁盘安装空间,但是您没有足够的磁盘空间。您可"
|
||
"以改变选择或者退出安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "升级后处理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "正在执行升级后配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "安装后处理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "执行安装后配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "正在开始安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "正在启动安装进程"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "依赖关系检查"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "正在检查欲安装软件包之间的依赖关系"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "正在获取安装信息。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "正在为 %s 获取安装信息。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "安装过程"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "Fedora (_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 的默认安装包括一系列满足常见互联网使用的软件。您现在可以再选择另外一些软"
|
||
"件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr "图形化桌面"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "软件开发"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "网页服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "最小化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "红帽企业版 Linux"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr "%s 默认安装是最小安装。您现在可以选择不同的软件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
||
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
||
msgid "Installing software"
|
||
msgstr "正在安装软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
||
msgid "Starting package installation process"
|
||
msgstr "启动软件包安装进程"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "正在升级"
|
||
|
||
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "正在安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr "该分区含有硬盘安装所需数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "您不能删除 LDL 格式化过的 DASD 的分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "这个设备是 RAID 设备 %s 的一部分。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "这个设备是 RAID 设备的一部分。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
||
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "该设备属于一个不相容的 LVM 卷组。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "这个设备是 LVM 卷组 '%s' 的一部分。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "这个设备是 LVM 卷组的一部分。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"这个设备是一个扩展分区,其中包含无法删除的逻辑分区:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
||
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
||
msgstr "您必须在根设备上创建新文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所必需的根分区 (/)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr "您的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
||
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"该平台需要 /boot 位于独立的分区或逻辑卷上。如果您并不想要单独的 /boot 卷,那"
|
||
"您就必须将 / 置于非 LVM 分区上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分区小于 %(size)s MB,小于正常安装 %(productName)s 的建议值。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分区太小,%(format)s 无法格式化(允许大小为 %(minSize)d MB 到 "
|
||
"%(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分区太大,%(format)s 无法格式化(允许大小为 %(minSize)d MB 到 "
|
||
"%(maxSize)d MB)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr "正在一个 USB 设备上安装。无法保证安装后的系统的正常运行。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr "正在一个 FireWire 设备上安装。无法保证安装后的系统的正常运行。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
||
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
||
msgstr "您没有创建引导程序第一阶段目标设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "您还没有创建可引导分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
||
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的计算机基于 BIOS,它需要专门的分区来引导 %s 的新磁盘标识格式 (GPT)。如要继"
|
||
"续,请先创建一个大小为 1MB,类型为“BIOS 引导”的分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
||
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"您还没有指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)sMB 内存才"
|
||
"能继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)sMB 内存。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"您尚未指定一个交换分区。虽然并非在所有情况下都需要,但在大多数情况会显著提高"
|
||
"系统性能。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
||
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
||
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
||
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 swap 设备中至少有一个没有 UUID,此问题常见于使用较早版本的 mkswap 创建"
|
||
"的 swap 空间。这些设备将会在 /etc/fstab 中依据设备路径进行指定。由于设备路径"
|
||
"可能会在不同环境下变化,因此这不是理想的做法。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "此挂载点无效。%s 目录必须在 / 文件系统中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "挂载点 %s 必须在 Linux 文件系统中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux on %s"
|
||
msgstr "位于 %s 上的 Linux 系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
||
msgid "Unknown Linux"
|
||
msgstr "未知的 Linux 系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
||
msgstr "面向 %(arch)s 的 %(product)s Linux %(version)s "
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "正在格式化 DASD 设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] "正在为 Linux 系统准备 %d DASD 设备…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
||
msgstr "正在 %(device)s 上创建文件系统 %(type)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
||
msgstr "正在调整 %(device)s 上的文件系统大小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
||
msgstr "正在迁移 %(device)s 上的文件系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr "vginfo %s 失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr "lvs %s 失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
||
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
||
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d 集至少需要 %(minMembers)d 个硬盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要跳过设备 %s 的密码输入吗?\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您跳过这一步,那么安装过程中将无法使用该设备中的内容。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "FCoE 不可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr "文件系统配置缺少类型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "未知返回代码:%d"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr "%(device)s 上的 %(type)s 文件系统检查失败:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"此类错误通常是因为文件系统出现了问题,需要用户干预来进行修复。在重新进行安装"
|
||
"之前,请重新启动到救援模式或另外的系统中,以便能让您修复文件系统。在您修正文"
|
||
"件系统有关故障后,再重新开始安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "无法恢复的错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr "文件系统错误尚未修正。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr "操作错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr "用法或语法错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr "应用户请求取消 e2fsck 文件系统检查。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr "共享库错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr "已检测到无法恢复的错误或 dosfsck 已发现一个内部不一致。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "用法错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "已加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
||
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
||
msgstr "设定后就无法更改 iSCSI 启动程序名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
||
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
||
msgstr "您必须提供一个 iSCSI 启动程序名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "iSCSI 不可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr "没有设置初始化器名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
||
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
||
msgstr "正在登录到 iSCSI 节点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
||
msgstr "正在登录到 iSCSI 节点 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "未发现 iSCSI 节点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "没有找到新的 iSCSI 节点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr "无法登录至任何已发现的节点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
||
msgid "No usable disks selected"
|
||
msgstr "未选择可用的磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
||
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
||
msgstr "磁盘上的空闲空间不足以用于自动分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
||
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
||
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
||
msgstr "要求的大小超出了允许的最大值"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
||
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
||
msgstr "没有平台数据时无法分配分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "disk %s inaccessible"
|
||
msgstr "磁盘 %s 不可访问"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
||
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"分区太小,不能用于 %(format)s 格式(允许大小为 %(minSize)d MB 到 %(maxSize)d "
|
||
"MB)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
||
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"分区太大,不能用于 %(format)s 格式(允许大小为 %(minSize)d MB 到 %(maxSize)d "
|
||
"MB)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
||
msgid "not enough free space on disks"
|
||
msgstr "磁盘空闲空间不足"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
||
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
||
msgstr "创建扩展分区后空闲空间不足"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
||
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
||
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
||
msgstr "DiskChunk 请求必须是 PartitionRequest 类型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
||
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
||
msgstr "分配的分区超出了磁盘标签的限制"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
||
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
||
msgstr "VGCunk 请求必须是 LVRequest 类型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
||
msgid "not enough space for LVM requests"
|
||
msgstr "可用空间不足以用于 LVM 请求"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "您没有指定设备号码或号码无效"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr "您没有指定全局端口号或号码无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr "您没有指定 FCP LUN 或号码无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr "没有找到 zFCP 设备 %s,即使在忽略的设备列表中也没有找到。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr "无法将 zFCP 设备 %(devnum)s 设为在线 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "无法将 WWPN %(wwpn)s 添加到 zFCP 设备 %(devnum)s中 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr "在 zFCP 设备 %(devnum)s 中没有找到 WWPN %(wwpn)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
||
"(%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 中将 LUN %(fcplun)s 添加到 WWPN %(wwpn)s 中 "
|
||
"(%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"已经在 zFCP 设备 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 中配置了 LUN %(fcplun)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 中读取 LUN %(fcplun)s 失败的属"
|
||
"性 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"再次删除在 zFCP 设备 %(devnum)s 的 WWPN %(wwpn)s 中失败的 LUN %(fcplun)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
||
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法正确删除 zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s 的 SCSI 设备 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
||
"(%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 中删除 LUN %(fcplun)s "
|
||
"(%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 中删除 WWPN %(wwpn)s (%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr "无法将 zFCP 设备 %(devnum)s 设定为离线 (%(e)s)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
||
"additional %s is needed."
|
||
msgstr "在文件系统没有足够的空间来满足当前软件选择。仍需要的额外空间为 %s 。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
||
msgid "Installation Hub"
|
||
msgstr "安装中心"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
||
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
||
msgstr "\t安装完成。请按回车键退出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
||
msgid "Install hub"
|
||
msgstr "安装中心"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "正在开始自动安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr "默认HUB 标题"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr "继续前请完成所有会话"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "您确定要停止吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
||
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
||
msgstr "请从上方选择 [q 为停止 | c 为继续]:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"X 无法在您的机器上运行。您打算从另一台计算机上运行 VNC 连接到此计算机以执行图"
|
||
"形化安装,还是继续进行文本模式安装?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
||
msgid "VNC Password"
|
||
msgstr "VNC 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
||
"Leave blank for no password"
|
||
msgstr ""
|
||
"请提供 VNC 密码。您需要输入两次。\n"
|
||
"无密码时请留空白"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "密码 (确认):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "两次输入的密码不匹配!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "密码至少应包含六个字符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
||
msgid "Set root password"
|
||
msgstr "设置 root 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
||
msgid "Password is set."
|
||
msgstr "密码已设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
||
msgid "Root account is disabled."
|
||
msgstr "root 账户已禁用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
||
msgid "Password is not set."
|
||
msgstr "密码尚未设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "请设置新 root 密码。您需要输入两次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
||
msgstr "您提供的密码强度较弱:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您确定要使用吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "使用全部空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "替换现有 Linux 系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "使用空闲空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
||
msgid "Install Destination"
|
||
msgstr "安装目标位置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "没有选择磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr "检查存储配置出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "已选择自动分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "已选择自定义分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr "没有检测到磁盘。请关闭计算机并至少连接一块磁盘后,重新启动进行安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr "没有选择磁盘,要安装系统请至少选择一个磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "正在探测存储......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
||
msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
msgstr "正在生成更新后的存储配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
msgstr "存储配置失败:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "正在检查存储配置..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
||
msgid "Autopartitioning Options"
|
||
msgstr "自动分区选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target."
|
||
msgstr "安装需要对您的硬盘进行分区。请选择要用于安装的磁盘空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "时区设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "%s 时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "未设置时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "%s 地区中的可选时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "可选地区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the timezone.\n"
|
||
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
||
msgstr ""
|
||
"请选择时区。\n"
|
||
"直接使用数字或输入名称 [b 为地区列表,q 为停止]:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr "默认称谓"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr "正在测试状态..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
||
msgid "Press enter to exit."
|
||
msgstr "按回车键退出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
||
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
||
msgstr "请回答“yes”或“no”:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "退出安装程序(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "是(_Y)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
||
msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
msgstr "默认标题"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "本地化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
||
msgid "STORAGE"
|
||
msgstr "存储"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr "用户设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
||
"automatically continue."
|
||
msgstr "在完成所有以此图标标记的项目后,安装会自动继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "完成!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New %s %s Installation"
|
||
msgstr "新 %s %s 安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
||
msgid "Create a new volume group ..."
|
||
msgstr "创建新卷组..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
||
msgstr "由于不可恢复的错误而重新设置存储配置。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
||
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
||
msgstr "设备重新配置失败。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
||
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
||
msgstr "请输入一个有效的挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "那个挂载点已在使用中。要尝试其他挂载点吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "标准分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
||
msgid "BTRFS"
|
||
msgstr "BTRFS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "手动分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "已选择 %d 存储设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的交换分区是供\n"
|
||
"操作系统在内存不足时使用的区域。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的 boot 区域是保存启动\n"
|
||
"操作系统所需文件的地方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的 root 区域是保存核心\n"
|
||
"系统文件和应用程序的地方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的 home 区域是保存\n"
|
||
"个人数据的地方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr "要启用 BIOS 硬件的 GPT 分区引导,则需要磁盘中BIOS 引导分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr "有些 PPC 平台中的引导装载程序配置需要 PReP 引导分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
||
msgstr "/boot/efi 必须位于 %s 类型的设备上"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
||
msgstr "%s 必须位于 %s 类型的设备上"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be encrypted"
|
||
msgstr "%s 无法加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
||
msgstr "类型 %s 设备需要选择有效 RAID 等级。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
||
"selected."
|
||
msgstr "您选择的 RAID 等级所需磁盘超过您目前选择的磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
||
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
||
msgstr "请求重新定义设备大小失败。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specified name %s already in use."
|
||
msgstr "指定名称 %s 已被使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
||
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
||
msgstr "请求重新格式化设备失败。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
||
msgid "This file system does not support labels."
|
||
msgstr "该文件系统不支持标签。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "该文件系统可能无法重新定义大小。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
||
msgstr "添加新 %s 至已有容器 %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
||
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
||
msgstr "添加新设备设备。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
||
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
||
msgstr "无效分区大小。使用有效整数。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
||
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
||
msgstr "删除设备请求失败。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
msgstr "卷组名 %s 已经在使用。未保存更改。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
||
"remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
||
"it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "尚未选择任何磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
||
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
||
msgstr "自动分区失败。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
||
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
||
msgstr "解锁加密块设备时失败。点击查看详细信息"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
||
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
||
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
||
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
||
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
||
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
||
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
||
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
||
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screen Layout\n"
|
||
"\n"
|
||
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
||
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
||
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
||
"filesystems they contain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
||
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
||
"configure the selected filesystem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
||
"selected mountpoint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
||
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
||
"detailed information about your selected disks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Click on the + button.\n"
|
||
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
||
"of the text entry areas for help.)\n"
|
||
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
||
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
||
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
||
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
||
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
||
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
||
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
||
"mountpoint customization area.\n"
|
||
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
||
"screen.\n"
|
||
"2. Click the - button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
||
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
||
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
||
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
||
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tips and hints\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
||
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
||
"size you request.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
||
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
||
"selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
||
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
||
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
||
"new devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
||
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
||
"appropriate type for that disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择为 %(productName)s 的安装进行手动文件系统设置。在开始之前,您应该花些时"
|
||
"间了解一下关于设置方面的内容。因为这些内容有了很大变化。\n"
|
||
"\n"
|
||
"最重要的变化当属简化了新文件系统的创建过程。您不必再为创建像 LVM 逻辑卷那样的"
|
||
"复杂设备而花上好多步骤了(创建物理卷,然后卷组,然后逻辑卷)-- 现在您只需创建"
|
||
"逻辑卷,剩下的设置物理卷及包含它的卷组等费力工作均由我们为您完成。同时当您增"
|
||
"加、删除及调整逻辑卷大小时我们也会为您相应的调整卷组,您不必担心这些细节。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"屏幕布局\n"
|
||
"\n"
|
||
"位于屏幕左手一侧显示了我们能在计算机上检测到的操作系统。而全新 "
|
||
"%(productName)s 安装则位于此列表的顶部。通过点击这些系统的名称,您可以看到它"
|
||
"们包含了什么文件系统。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在左侧各个安装系统及挂载点下方,有按钮可用来添加新文件系统,删除或配置已选择"
|
||
"的文件系统。\n"
|
||
"\n"
|
||
"屏幕右侧是您用来自定义当前所选挂载点的区域。\n"
|
||
"\n"
|
||
"左下角会显示您选择用于此次系统安装的磁盘摘要。通过点击蓝色文字可以看到有关已"
|
||
"选磁盘的更详细信息。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"如何在新设备上创建新文件系统\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 点击“+”按钮\n"
|
||
"2. 输入挂载点及大小。(提示:将鼠标指针放在任意一处文本上时会显示帮助。)\n"
|
||
"3. 在屏幕左侧的“全新 %(productName)s 安装“下方选择新建挂载点然后对其进行调整"
|
||
"以满足您的需要。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"如何重新格式化磁盘上已有的设备/文件系统\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 从屏幕左侧选择文件系统。\n"
|
||
"2. 在屏幕右侧挂载点自定义区域点击“自定义”。\n"
|
||
"3. 选中“重新格式化”多选框,选择文件系统类型,如果适用的话在“挂载点”输入框内输"
|
||
"入挂载点。\n"
|
||
"4. 点击“应用更改”\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"如何为磁盘已有文件系统设置挂载点\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 从屏幕左侧选择文件系统。\n"
|
||
"2. 在挂载点自定义区域内的“挂载点”输入框内输入挂载点。\n"
|
||
"3. 点击“应用更改”\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"如何删除磁盘中的已有文件系统\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. 在屏幕左侧选择您要删除的文件系统。\n"
|
||
"2. 点击“-”按钮\n"
|
||
"\n"
|
||
"提示:从“全新 %(productName)s 安装”下移除磁盘上已有的设备并不会把它从磁盘上删"
|
||
"除。仅仅会把该设备重设到它的原始状态。要真正删除您磁盘上已有的设备,您必须在"
|
||
"下方任何一个检测到的已有系统(或叫做“未知系统”)下选择该设备,然后点击“-”按"
|
||
"钮。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"技巧和提示\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以为新文件系统输入一个大于总可用空闲空间的值。安装程序会尽可能接近您所要"
|
||
"求的大小。\n"
|
||
"\n"
|
||
"默认情况下,新设备会使用您所选择磁盘的全部。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在设备选中时,通过点击配置按钮(工具图标的那个),您可以更改要从中分配新设备"
|
||
"的磁盘。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在通过点击“+”按钮添加新挂载点时,不填写大小将会让新设备使用全部空闲空间。\n"
|
||
"\n"
|
||
"当您从诸如 LVM 卷组这样的容器型设备中移除掉最后一个设备后,我们会自动删除该容"
|
||
"器设备以便为新设备留出空间。\n"
|
||
"\n"
|
||
"当删掉磁盘上的最后一个分区后,如果我们认为该磁盘有更合适的类型时,我们会用新"
|
||
"分区表重新初始化该磁盘。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
||
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
||
msgstr "注:pool 服务器可能不是一直可用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
||
msgid "DATE & TIME"
|
||
msgstr "日期 & 时间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "无效的时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "如果您要使用 NTP,需要首先设置网络。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "您还没有配置有效的 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "%s 用来切换布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
||
msgid "KEYBOARD"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr "键盘配置测试不可用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "未配置布局切换。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "状态不详 (缺失)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "状态不详"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "未管理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "缺失固件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "未插入线缆"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已断开连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "需要认证"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "正在断开连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "被拔出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "无线"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "企业"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "正在断开连接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %s"
|
||
msgstr "已无线连接至 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%s) connected"
|
||
msgstr "有线 (%s) 已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %s"
|
||
msgstr "已连接:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "没有可用的网络设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
||
msgstr "主机名无效:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
||
msgid "Error setting root password"
|
||
msgstr "设置 root 密码错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "已经设置 root 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "已经禁用 root 账户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "Root 密码未设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
||
msgid "You must provide and confirm a password."
|
||
msgstr "您必须提供密码并确认。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
||
msgstr "您刚输入了一个弱密码:%s。 再次单击完成按钮继续使用该密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "软件选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "检查软件依赖关系..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
||
msgid "Error checking software dependencies"
|
||
msgstr "检查软件依赖关系时出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "检查软件选择出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "没有设置安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr "源已更改 - 请验证"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr "已选择自定义软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "未选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
||
msgid "Downloading package metadata..."
|
||
msgstr "正在下载软件包元数据......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "正在下载组元数据......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
||
msgid "No installation source available"
|
||
msgstr "没有可用安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
||
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
||
msgstr "检查软件依赖关系时出错。点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
||
"caused by an error with\n"
|
||
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
||
"your installation.\n"
|
||
"change your installation source, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下标记安装的软件发生错误。 这很可能是由于您的安装源发生错误。\n"
|
||
"您可以尝试从安装配置中移除这些软件包,\n"
|
||
"更换您的安装源,或退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消 (_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
||
msgid "_Remove Packages"
|
||
msgstr "删除软件包(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "修改软件源(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "正在设置安装源..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
||
msgid "Error downloading package metadata..."
|
||
msgstr "下载软件包元数据出错......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "此介质正常,可用于安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "无法使用此介质安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
||
msgid "Getting info about requested repository"
|
||
msgstr "正在获取所请求软件库的信息"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
||
msgid "enter URL of your desired repository"
|
||
msgstr "输入您所需的软件库 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
||
msgid "Failed to set up install source"
|
||
msgstr "设置安装源失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
||
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
||
msgstr "设置安装源失败,请查看库 url。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
||
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
||
msgstr "设置安装源失败,请检查库 rul 和代理服务器设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
||
msgid "Not ready"
|
||
msgstr "未准备好"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
||
msgid "Error setting up software source"
|
||
msgstr "设置软件源出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS server %s"
|
||
msgstr "NFS 服务器 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
||
msgid "CD/DVD drive"
|
||
msgstr "CD/DVD 驱动器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "最近的镜像"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
||
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're all set!"
|
||
msgstr ""
|
||
"您有足够的空间安装 <b>%s</b>,因此我们可以自动\n"
|
||
"为您配置接下来的安装。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您已就绪!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
||
"space."
|
||
msgstr "您目前的 <b>%s</b> 软件选择需要有 <b>%s</b> 可用空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"您选择的磁盘剩余空间如下:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
||
"you\n"
|
||
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>您没有足够的可用空间安装 %s</b>,但我们可以帮助您\n"
|
||
"通过压缩或删除现有分区回收空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
||
"all of the free space\n"
|
||
"available on the selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"即使使用所选磁盘中的所有可用剩余空间,\n"
|
||
"您也没有足够的可用空间安装 <b>%s</b>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
||
"all of the free space\n"
|
||
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
||
"space,\n"
|
||
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
||
"quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"即使使用所选磁盘中的所有可用剩余空间,\n"
|
||
"<b>您也没有足够的可用空间安装 %s</b>。您可以添加更多磁盘获得额外的空间,\n"
|
||
"修改软件选择安装较小的 <b>%s</b> 版本,或者退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "安装目标位置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "正在保存存储配置..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
||
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgstr "保存存储配置失败......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
||
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
||
msgstr "检查存储配置时出错。 点击查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
||
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
||
msgstr[0] "已选择 %d 个磁盘;容量 %s;%s 空闲"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr "您已选择跳过引导程序安装。您的系统可能无法引导。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
||
"or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"在检测您存储配置时发生以下错误。 您可以修改您的存储布局\n"
|
||
"或退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "修改存储布局(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
||
msgid "LANGUAGE"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
||
msgstr "您还没有为 %s %s 的安装创建任何挂载点:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
||
msgid "Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "点击此处自动创建。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
||
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
||
msgstr "或者使用 \"+\" 图标在下方创建新挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
||
"filesystems)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>%d 个磁盘;容量 %s;空闲空间 %s</b> (包括未分区及文件系统内的部分)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
||
msgid "_Do not install bootloader"
|
||
msgstr "不安装引导程序(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "设为可引导设备(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
||
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:您当前键盘布局为 <b>%s</b>。如果您更改了您的键盘布局,在安装后您可能无"
|
||
"法解密您的磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
||
msgstr "您提供了一个弱密码:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
||
msgid "Passphrases do not match."
|
||
msgstr "密码不匹配。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "适中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "强"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
||
msgid "Whole disks are not editable."
|
||
msgstr "所有磁盘不可编辑。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr "该设备包含安装源。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s of %s"
|
||
msgstr "%s/%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
||
"data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的计算机没有足够的空间完成本次安装。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您可以移除不使用的文件系统来释放空间以便进行安装。移除文件系统将会永久地删除"
|
||
"其中包含的所有数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgstr[0] "<b>%s 磁盘;有 %s 可回收空间</b>(在文件系统中)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "总共选择的要回收空间大小:<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "区域:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "城市:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
||
msgid "Network Time"
|
||
msgstr "网络时间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
||
msgid "00"
|
||
msgstr "00"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-小时制"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
||
msgid "AM/PM"
|
||
msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
||
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
msgstr "添加并标记为使用 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "可以工作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software\n"
|
||
"updates available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们需要访问网络来获取有关您位置的信息,并为您\n"
|
||
"提供软件更新。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "硬件地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "子网掩码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "默认路由"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
||
msgid "C_onfigure..."
|
||
msgstr "配置(_O)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
||
msgid "_Network Name"
|
||
msgstr "网络名称(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "安全密钥"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "做为热点使用(_U)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "停止热点(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "配置(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN 类型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "组名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "组密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "方法(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "配置 URL(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理服务器(_H)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS 代理服务器(_T)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "FTP 代理服务器(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Socks 主机(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "解除锁定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "飞行模式(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "主机名:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
||
msgid "Choose your environment"
|
||
msgstr "选择您的安装环境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
||
msgid "Choose your add-ons"
|
||
msgstr "选择您的附加组件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "栏"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
||
msgid "_Add custom add-on..."
|
||
msgstr "添加自定义附加组组件(_A)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
||
msgid "Cancel & _add more disks"
|
||
msgstr "取消并添加更多磁盘(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "安装选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "我们将在这里为您解释选项的意思。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
||
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
||
msgstr "<b>分区类型:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
||
msgid "Partition scheme configuration"
|
||
msgstr "分区方案配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
||
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
||
msgstr "自定义磁盘分区(_P)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
||
msgid "_Modify software selection"
|
||
msgstr "修改软件选择(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "请稍等...仍在加载软件元数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
||
msgid "Reclaim _space"
|
||
msgstr "回收空间(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "我们将在这里告诉您目前所选软件需要多少空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr "可用磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "可供使用的空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr "可用空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr "可从现有分区中回收的空闲空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
||
msgid "disks size"
|
||
msgstr "磁盘大小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
||
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
||
msgstr "通过删除已有分区可以回收已选择磁盘上的空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
||
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
||
msgstr "我不需要帮助;让我自定义磁盘分区(_P)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "退出安装程序(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "本地标准磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
||
msgid "Full disk summary and options..."
|
||
msgstr "完整的磁盘摘要及选项..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "小结"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
||
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
||
msgstr "加密我的数据。我会稍后设置口令。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "添加键盘布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "您可从以下键盘布局中选择一个:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "键盘布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"您想在本系统中使用哪个键盘布局?您可以将任意布局移动到顶部将其作为默认选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"这里的更改只会应用到已安装的系统。使用桌面工具可配置安装过程中的键盘布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
||
msgid "Add layout"
|
||
msgstr "增加布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
||
msgid "Remove layout"
|
||
msgstr "删除布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
||
msgid "Move selected layout up"
|
||
msgstr "向上移动选中布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
||
msgid "Move selected layout down"
|
||
msgstr "向下移动选中布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
||
msgid "Preview layout"
|
||
msgstr "预览布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
||
msgid "Test the selected layout below:"
|
||
msgstr "在下方测试所选的键盘布局:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "按 Alt + Shift 切换键盘布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "选项(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "布局切换选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr "您更喜欢使用哪一种组合键进行键盘布局切换?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
||
msgid "use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "root 密码:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "确认:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr "root 帐户用于管理系统。为 root 用户输入密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加 (_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
||
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
||
msgstr "添加自定义附加组件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
||
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
||
msgstr "您附加组件的 yum 仓库在哪里?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "软件库"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
||
msgid "Fedora People Repositories"
|
||
msgstr "Fedora People 软件库"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
||
msgid "Standard YUM repository:"
|
||
msgstr "标准 YUM 软件库:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "完成(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "介质效验"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "正在效验介质,请等待..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "启用 HTTP 代理服务器(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
||
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
||
msgstr "<b>代理服务器 URL</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>示例:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "使用认证(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
||
msgid "<b>Username</b>"
|
||
msgstr "<b>用户名</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
||
msgid "<b>Password</b>"
|
||
msgstr "<b>密码</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "您要使用哪个安装源?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
||
msgid "_Auto-detected install media:"
|
||
msgstr "自动探测到的安装介质(_A):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "验证(_V)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
||
msgid "_ISO file:"
|
||
msgstr "ISO 文件(_I):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "选择 ISO 文件(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
||
msgid "On the _network:"
|
||
msgstr "在网络上(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "代理服务器设置(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
||
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
||
msgstr "该 URL 指向一个镜像列表(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
||
msgid "NFS mount options:"
|
||
msgstr "NFS 挂载选项:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "该字段为可选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
||
msgid "_Get me out of here!"
|
||
msgstr "让我离开这里(_G)!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
||
msgid "_I accept my fate."
|
||
msgstr "我认命了(_I)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "这是一个不稳定的预发布软件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
||
msgid ""
|
||
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
||
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
||
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"您猛然惊醒,却已身处某难以名状的未来操作系统安装程序中。这里有 Bug,随处可"
|
||
"见,难以避免。这个来自未来的操作系统并不稳定。它只是用于测试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
||
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
||
msgstr "欢迎使用 %s %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "您在安装过程中想使用哪种语言?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
||
msgid "nativeName"
|
||
msgstr "原始名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
||
msgid "englishName"
|
||
msgstr "英文名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
||
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
||
msgstr "将键盘设为所选语言的默认布局(_K)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "添加挂载点(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
||
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
||
msgstr "<b>所需容量:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
||
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
||
msgstr "<b>挂载点:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "添加新挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"在下方创建挂载点后\n"
|
||
"有更多自定义选项可用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
||
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
||
msgstr "例如:\"/\", \"/home\", \"swap\" (去掉引号)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"挂载点已经\n"
|
||
"使用。要尝试其它挂载点吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
||
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
msgstr "例如:\"20 GB\", \"500mb\" (去掉引号)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
||
msgstr "您确定要删除 %s 中的所有数据吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
||
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
||
msgstr "同时删除位于 %s root 下的所有文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
||
msgid "_Back to destination selection"
|
||
msgstr "返回安装位置选择(_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"当您为 %s %s 安装创建挂载点时,\n"
|
||
"可在此查看其详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "所选设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "设备描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
||
msgid "<b>Label:</b>"
|
||
msgstr "<b>标签:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
||
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
||
msgstr "<b>所需容量 (MB):</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
||
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
||
msgstr "<b>设备类型:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
||
msgid "<b>File System:</b>"
|
||
msgstr "<b>文件系统:</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "加密(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
||
msgid "Redundancy (mirror)"
|
||
msgstr "冗余 (镜像)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
||
msgid "(-0Gb)"
|
||
msgstr "(-0Gb)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
||
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
||
msgstr "性能优化 (stripe)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
||
msgid "Error detection (parity)"
|
||
msgstr "错误检测 (parity)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "分布式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
||
msgid "Redundant"
|
||
msgstr "冗余"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "重格式化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
||
msgid "Volume Group:"
|
||
msgstr "卷组:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
||
msgid "Modify ..."
|
||
msgstr "修改..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
||
msgid "_Customize..."
|
||
msgstr "自定义(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
||
msgid "_Apply Changes"
|
||
msgstr "应用更改(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr "此设备已加密,没有口令不能读取。您可在下方解开。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "口令:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "解锁(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
||
msgid ""
|
||
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
||
msgid "Add a new mountpoint."
|
||
msgstr "添加新挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
||
msgid "addButton"
|
||
msgstr "添加按钮"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
||
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
||
msgstr "移除已选挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
||
msgid "removeButton"
|
||
msgstr "移除按钮"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
||
msgid "Configure selected mountpoint."
|
||
msgstr "配置已选挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
||
msgid "configureButton"
|
||
msgstr "配置按钮"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
||
msgid "Click for help"
|
||
msgstr "点击获得帮助"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
||
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">可用空间</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
||
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">总空间</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
||
msgid "_Finish Partitioning"
|
||
msgstr "结束分区(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
||
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
||
msgstr "配置卷组"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
||
"below."
|
||
msgstr "请为您的卷组起个名字,然后在下方至少选择一个磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "容量"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "空闲"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "配置挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
||
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
msgstr "选择此设备所驻留的一个或多个磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
||
msgid "SELECTED DISKS"
|
||
msgstr "所选磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "可引导"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "删除(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr "磁盘概述请看这里"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr "安装过程中发生未知错误。 详情如下。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "磁盘加密口令"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
||
msgid "Save Passphrase"
|
||
msgstr "保存口令"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择加密您的部分数据。您需要创建一个口令,用于在计算机启动后访问您的数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
||
msgid "keymap warning label"
|
||
msgstr "键盘映射警告标签"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "回收空间(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "回收磁盘空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr "描述在此。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "可回收空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
||
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
||
msgstr "<b>%s 磁盘;有 %s 可回收空间</b>(在文件系统中)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "总共选择的要回收空间大小:<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
||
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
msgstr "安装系统数据共需要 <b>%s</b>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要退出\n"
|
||
"安装程序吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "安装信息摘要"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "开始安装(_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
||
msgid "CONFIGURATION"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
||
"still needs to be done. \n"
|
||
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
||
msgstr ""
|
||
"已在您的系统中成功安装 %s,但仍需要执行一些配置。请完成它们,然后点击“结束配"
|
||
"置”按钮。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
||
msgid "_Finish configuration"
|
||
msgstr "结束配置(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
||
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"已成功在您计算机上安装 %s 并等候您的使用!\n"
|
||
"重启后即可开始!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "重启(_R)"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "发行版安装"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr "称谓"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "新设备"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr "新选择"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "欢迎使用 Fedora"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
||
msgid "Try Fedora"
|
||
msgstr "试用 Fedora"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
"Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr ""
|
||
"您目前正在通过免安装介质运行 Fedora。\n"
|
||
"您现在就可以安装 Fedora,也可以在稍后通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来进行"
|
||
"安装。"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
"in the Activities Overview at any later time."
|
||
msgstr "您可以在稍后任何时候通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来进行安装。"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "安装到硬盘"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "将 Live 光盘安装到您的硬盘。"
|
||
|
||
#: liveinst:5
|
||
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "开始安装到硬盘"
|