qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/lt.po
2013-01-24 01:45:53 +01:00

4094 lines
126 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: anaconda:344
#, c-format
msgid ""
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
"machine.\n"
msgstr ""
"%s reikalauja %s MB atminties įdiegimui, bet jūs turite tik %s MB šiame "
"kompiuteryje.\n"
#: anaconda:346
#, c-format
msgid ""
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
msgstr ""
"%s grafinis diegyklė reikalauja %s MB atminties, bet jūs turite tik %s MB"
#: anaconda:351
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nepakanka RAM"
#: anaconda:352
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Mėginkite tekstinę diegyklę paleisdami:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" iš root terminalo."
#: anaconda:355
msgid " Starting text mode."
msgstr " Paleidžiama tekstinė veiksena."
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
#: pyanaconda/rescue.py:409
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: anaconda:484
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
"like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Tekstinė veiksena suteikia ribotą skaičių diegimo parinkčių. Jis neleidžia "
"nurodyti jūsų pačių skirsnių išdėstymo ar paketų pasirinkimo. Ar nore vietoj "
"jos naudoti VNC veikseną?"
#: anaconda:508
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY kintamasis nenustatytas. Paleidžiama tekstinė veiksena."
#: anaconda:516
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafinė diegti neprieinama. Paleidžiama tekstinė veiksena."
#: anaconda:627
#, c-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Diegimui pradėti įvykdykite ssh install@%s"
#: anaconda:629
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Diegimui tęsti įvykdykite ssh install@<host>."
#: pyanaconda/bootloader.py:239
msgid "/boot filesystem"
msgstr "/boot failų sistema"
#: pyanaconda/bootloader.py:388
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
msgstr "RAID aibės, turinčios „%s“, turi turėti vieną iš šių raid lygių: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:396
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
"versions: %s."
msgstr ""
"RAID aibės, turinčios „%s“, turi turėti vieną iš šių metaduomenų versijų: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:404
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
msgstr ""
"RAID aibės, turinčios „%s“, turi turėti vieną iš šių įrenginių tipų: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:420
#, python-format
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
msgstr "%s turi turėti vieną iš šių disko etikečių tipų: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:432
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s."
msgstr "%s negali tūri %s tipo."
#: pyanaconda/bootloader.py:438
#, python-format
msgid "%s must be mounted on one of %s."
msgstr "%s turi būti prijungta viename iš %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:450
#, python-format
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
msgstr "%s turi būti tarp %d ir %d MB dydžio"
#: pyanaconda/bootloader.py:455
#, python-format
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
msgstr "%s turi būti ne mažesnis nei %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:464
#, python-format
msgid "%s must not be larger than %dMB."
msgstr "%s negali būti didesnis nei %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:482
#, python-format
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
msgstr "%s turi būti disko pirmuose %dMB."
#: pyanaconda/bootloader.py:492
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s turi būti pirminis skirsnis."
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s negali būti šifruotas blokinis įrenginys."
#: pyanaconda/bootloader.py:664
#, python-format
msgid "%s cannot be of type %s"
msgstr "%s negali būti %s tipo"
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
#, python-format
msgid ""
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
"filesystem on %s"
msgstr ""
"%s gali neturėti pakankamai vietos grub2 įtraukti core.img naudojant %s "
"failų sistemą %s"
#: pyanaconda/cmdline.py:66
msgid "Completed"
msgstr "Atlikta"
#: pyanaconda/cmdline.py:74
msgid "In progress"
msgstr "Eigoje"
#: pyanaconda/cmdline.py:87
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
"(%s)\n"
"Komandų eilutės veiksena reikalauja visas parinktis nurodyti kickstart "
"konfigūracijos faile."
#: pyanaconda/cmdline.py:104
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ši klaida buvo rasta skaitant kickstart konfigūracijos failą:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:113
#, python-format
msgid ""
"(%s)\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s)\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Negalima turėti klausimų komandų eilutės veiksenoje!"
#: pyanaconda/cmdline.py:161
#, python-format
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
msgstr "Interaktyviame žingsnyje negalima tęsti. (%s)"
#: pyanaconda/constants.py:57
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Kilo neapdorota išskirtinė situacija. Tai greičiausiai yra klaida. "
"Nukopijuokite išskirtinės situacijos detales ir užregistruokite pranešimą "
"apie klaidą"
#: pyanaconda/constants.py:63
msgid " with the provider of this software."
msgstr " pas šios programinės įrangos tiekėją."
#: pyanaconda/constants.py:67
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " paketui anaconda vietoje %s"
#: pyanaconda/constants.py:95
msgid "Start VNC"
msgstr "Paleisti VNC"
#: pyanaconda/constants.py:96
msgid "Use text mode"
msgstr "Naudoti tekstinę veikseną"
#: pyanaconda/install.py:59
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Konfigūruojamas įdiegta sistema"
#: pyanaconda/install.py:71
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Rašoma tinklo konfigūracija"
#: pyanaconda/install.py:75
msgid "Creating users"
msgstr "Kuriami naudotojai"
#: pyanaconda/install.py:82
msgid "Running post install scripts"
msgstr "Vykdomi po diegimo scenarijai"
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
msgid "Performing post-install setup tasks"
msgstr "Vykdomos po diegimo nustatymo užduotys"
#: pyanaconda/install.py:134
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Diegiamas įkėliklis"
#: pyanaconda/installclass.py:68
msgid "Install on System"
msgstr "Instaliuoti į Sistemą"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Klaida nustatant saugyklą"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Installation can not continue."
msgstr ""
"Kilo ši klaida nustatant diegimo saugyklą\"\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Diegimo negalima tęsti."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
msgid "Exit installer"
msgstr "Išeinama iš diegyklės"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Diegimas buvo sustabdytas, kadangi atrodo yra problema su technine įranga. "
"Tikslus klaidos pranešimas:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Diegyklė dabar baigs darbą."
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
msgid "Hardware Error Encountered"
msgstr "Aptikta techninės įrangos klaida"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Exit installer"
msgstr "Iš_eiti iš diegyklės"
#: pyanaconda/iutil.py:898
msgid "the device containing /boot"
msgstr "įrenginys turintis /boot"
#: pyanaconda/iutil.py:900
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
msgstr "Po išjungimo, įvykdykite rankinį IPL iš %s diegimui tęsti."
#: pyanaconda/kickstart.py:155
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Escrow liudijimas %s reikalauja tinklo."
#: pyanaconda/kickstart.py:163
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ši klaida buvo aptikta parsiunčiant escrow liudijimą:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:482
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "Trūksta %s. Nepavyko nustatyti ugniasienės."
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Vykdomi prieš-diegimo scenarijai"
#: pyanaconda/network.py:94
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr "Kompiuterio pavadinimas negali būti None arba tuščias."
#: pyanaconda/network.py:97
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Kompiuterio vardas turi būti 255 arba mažiau simbolių."
#: pyanaconda/network.py:103
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
"'0-9'"
msgstr ""
"Kompiuterio vardas turi prasidėti tinkamu simbolių iš rėžių „a-z“, „A-Z“ "
"arba „0-9“"
#: pyanaconda/network.py:111
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Kompiuterių pavadinimai gali susidėti tik iš simbolių „a-z“, „A-Z“, „0-9“, "
"„-“ ir „.“, dalys tarp taškų turi ką nors turėti ir negali prasidėti ar "
"baigtis „-“."
#: pyanaconda/network.py:168
msgid "IP address is missing."
msgstr "Trūksta IP adreso."
#: pyanaconda/network.py:172
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4 adresai turi turėti keturis taškais skiriamus skaičius nuo 0 ir 255."
#: pyanaconda/network.py:175
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas IPv6 adresas."
#: pyanaconda/network.py:177
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "„%s“ yra netinkamas IP adresas."
#: pyanaconda/platform.py:58
msgid "bootloader device"
msgstr "paleidiklio įrenginys"
#: pyanaconda/platform.py:59
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID Įrenginys"
#: pyanaconda/platform.py:60
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Pirmasis paleidimo skirsnio sektorius"
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Paleidimo įrašas"
#: pyanaconda/platform.py:194
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI sisteminis skirsnis"
#: pyanaconda/platform.py:223
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Apple EFI paleidimo skirsnis"
#: pyanaconda/platform.py:248
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP paleidimo skirsnis"
#: pyanaconda/platform.py:271
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple pakopinio paleidimo skirsnis"
#: pyanaconda/platform.py:300
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/platform.py:301
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/platform.py:366
msgid "U-Boot Partition"
msgstr "U-Boot skirsnis"
#: pyanaconda/product.py:54
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s DIEGIMAS"
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Paleiskite %s sistemai atjungti, kai baigsite."
#: pyanaconda/rescue.py:174
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Kada baigsite, išeikite iš apvalkalo ir jūsų sistema bus įkelta iš naujo."
#: pyanaconda/rescue.py:188
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Nepavyksta rasti /bin/sh vykdymui! Nepaleidžiamas apvalkalas"
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
msgid "Rescue"
msgstr "Gelbėjimas"
#: pyanaconda/rescue.py:225
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gelbėjimo aplinka dabar mėgins rasti jūsų Linux įdiegtį ir prijungti ją "
"kataloge %s. Tuomet galėsite atlikti reikiamus sistemos pakeitimus. Jei "
"norite tęsti šį žingsnį, pasirinkite „Tęsti“. Taip pat galite pasirinkti "
"prijungti savo failų sistemas tik skaitymui vietoj skaitymo ir rašymo "
"pasirinktę „Tik skaitymui“. \n"
"\n"
"Jei dėl kokios nors priežasties šis procesas nepavyks, galite pasirinkti "
"„Praleisti“ ir šis žingsnis bus praleistas ir jūs pereisite tiesiai į "
"komandų eilutę.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Continue"
msgstr "Pratęsti"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
msgid "Read-Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#: pyanaconda/rescue.py:265
msgid "System to Rescue"
msgstr "Gelbėjama sistema"
#: pyanaconda/rescue.py:266
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Kuris įrenginys turi jūsų sistemos šakninį skirsnį?"
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Sistema automatiškai bus įkelta iš naujo, kai paliksite apvalkalą."
#: pyanaconda/rescue.py:298
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"Jūsų sistema turėjo nešvarias failų sistemas, kurių pasirinkote "
"neprijungti. Spauskite grįžti apvalkalo gavimui, iš kur galėsite patikrinti "
"ir prijungti skirsnius. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:308
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"Jūsų sistema buvo prijungta %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Spauskite <grįžti> apvalkalo gavimui. Jei norite paversti sistemą šaknine "
"aplinka, įvykdykite komandą:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:379
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
"Kilo klaida bandant prijungti dalį ar visą jūsų sistemą. Dalis jos gali būti "
"prijungta %s.\n"
"\n"
"Spauskite <grįžti> grįžimui į apvalkalą."
#: pyanaconda/rescue.py:387
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Jūs neturite jokių Linux skirsnių. Įkeliama iš naujo.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:391
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Sistema bus automatiškai įkelta iš naujo, kai paliksite apvalkalą."
#: pyanaconda/rescue.py:395
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Gelbėjimo veiksena"
#: pyanaconda/rescue.py:396
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr ""
"Jūs neturite jokių Linux skirsnių. Spauskite grįžti apvalkalo gavimui.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:408
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Jūsų sistema prijungta %s kataloge."
#: pyanaconda/vnc.py:61
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s diegimas"
#: pyanaconda/vnc.py:118
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s diegimas kompiuteryje %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:137
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Bandoma prisijungti prie vnc kliento į serverį %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:151
msgid "Connected!"
msgstr "Prisijungta!"
#: pyanaconda/vnc.py:154
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Vėl bandys jungtis po 15 sekundžių..."
#: pyanaconda/vnc.py:160
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Nutraukiamas jungimasis po %d bandymo!\n"
msgstr[1] "Nutraukiamas jungimasis po %d bandymų!\n"
msgstr[2] "Nutraukiamas jungimasis po %d bandymų!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:171
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Prašome rankiniu būdu jungtis su vnc klientu į %s, kad pradėti instaliaciją."
#: pyanaconda/vnc.py:173
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:178
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Paleidžia VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:220
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC serveris paleistas."
#: pyanaconda/vnc.py:224
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jūs pasirinkote prisijungti prie besiklausančio vncviewer. \n"
"Tai nereikalauja slaptažodžio nustatymo. Jei jūs \n"
"nustatysite slaptažodį, jis bus naudojamas prisijungimo \n"
"prie vncviewer atveju, jei sėkmingas\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:229
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ĮSPĖJIMAS!!! VNC serveris veikia be slaptažodžio!\n"
"Jūs galite naudoti įkėlimo parametrą vncpassword=<slaptažodis>,\n"
"jei norite apsaugoti serverį.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:233
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jūs galite pasirinkti paleisti vnc su slaptažodžiu. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:235
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nežinoma klaida. Nutraukiama. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:255
msgid ""
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
msgstr ""
"Pateiktas VNC slaptažodis nebuvo bent 6 simbolių ilgio.\n"
"Įveskite naują. Palikite tuščia, jei nenorite slaptažodžio."
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s Baitas"
msgstr[1] "%s Baitas"
msgstr[2] "%s Baitas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
msgid "Preparing to install"
msgstr "Ruošiamasi diegti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Ruošiama tranzakcija iš diegimo šaltinio"
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
#, python-format
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Atnaujinamas %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Diegiamas %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "Baigta paketų: %(donepkgs)d iš %(numpkgs)d"
msgstr[1] "Baigta paketų: %(donepkgs)d iš %(numpkgs)d"
msgstr[2] "Baigta paketų: %(donepkgs)d iš %(numpkgs)d"
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
#, python-format
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
msgstr "<b>Išvalomas %s</b>"
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
msgid "cpio"
msgstr "cpio"
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
msgid "unpack"
msgstr "išpakuoti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
msgid "script"
msgstr "scenarijus"
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Klaida diegiant paketą"
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
#, python-format
msgid ""
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"Kilo %s klaida diegiant paketą %s. Tai gali būti diegimo laikmenos klaidų "
"požymis. Negalima tęsti diegimo."
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Neteisingas diskas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Tai nėra teisingas %s diskas."
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Konfigūracijoje trūksta saugyklos %r, naudojamas id"
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
msgid "No Network Available"
msgstr "Nėra tinklo"
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"Kai kurios programinės įrangos saugyklos reikalauja tinklo, bet buvo klaida "
"įjungiant tinklą jūsų sistemoje."
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
msgid "Re_boot"
msgstr "Įkelti iš _naujo"
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
msgid "_Eject"
msgstr "Iš_stumti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
msgid "_Retry"
msgstr "Paka_rtoti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalima atverti failo %s. Taip yra dėl trūkstamo failo, sugadinto paketo "
"arba sugadintos laikmenos. Patikrinkite diegimo šaltinį.\n"
"\n"
"Jei išeisite, jūsų sistema liks nevienalytės būsenos ir greičiausiai "
"reikalaus perdiegimo.\n"
"\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying"
msgstr "Bandomas dar kartą"
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
msgid "Retrying download."
msgstr "Bandoma dar kartą parsiųsti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Kilo klaida vykdant tranzakciją dėl šios priežasties: %s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
msgstr "Kilo klaida vykdant tranzakciją dėl šios priežasties: %s.\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Klaida vykdant tranzakciją"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
msgid "file conflicts"
msgstr "failų konfliktai"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
msgid "older package(s)"
msgstr "senesni paketai"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
msgid "insufficient disk space"
msgstr "nepakanka vietos diske"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "nepakanka disko viršūnių"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
msgid "package conflicts"
msgstr "paketų konfliktai"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
msgid "package already installed"
msgstr "paketas jau įdiegtas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
msgid "required package"
msgstr "būtinas paketas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "paketas neteisingai architektūrai"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
msgid "package for incorrect os"
msgstr "paketas neteisingai os"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Jums reikia daugiau vietos šiose failų sistemose:\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Buvo konfliktų bandant tikrinti diegiamus paketus:\n"
"%s\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
"%s.\n"
msgstr "Kilo klaida vykdant tranzakciją dėl šios(-ių) priežasties(-čių): %s.\n"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Nepavyksta perskaityti grupių informacijos iš saugyklų. Tai yra jūsų "
"įdiegimo medžio generavimo problema."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgid "_Continue"
msgstr "_Tęsti"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyksta perskaityti paketo metaduomenų. Taip gali būti dėl saugyklos "
"duomenų katalogo. Užtikrinkite, kad jūsų diegimo medis buvo teisingai "
"sugeneruotas.\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
"missing components."
msgstr ""
"Kai kuriems jūsų pasirinktiems paketams trūksta priklausomybių. Galite "
"baigti diegimą, grįžti ir pakeisti paketų pasirinkimą arba tęsti šių paketų "
"diegimą be priklausomybių. Jei tęsite, šie paketai gali teisingai neveikti "
"dėl trūkstamų komponentų."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Jūsų pasirinkti paketai reikalauja %d MB laisvos vietos įdiegimui, bet jūs "
"neturite pakankamai. Galite pakeisti pasirinkimus arba palikti diegyklę."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Po atnaujinimo"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Vykdoma po atnaujinimo konfigūracija"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
msgid "Post Installation"
msgstr "Po diegimo"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Vykdoma po diegimo konfigūracija"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
msgid "Installation Starting"
msgstr "Pradedamas diegimas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
msgid "Starting installation process"
msgstr "Pradedamas diegimo procesas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
msgid "Dependency Check"
msgstr "Reikalavimų Tikrinimas"
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Tikrinamos priklausomybės pasirinktuose įdiegtinuose paketuose "
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Gaunama diegimo informacija."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Gaunama %s diegimo informacija."
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
msgid "Installation Progress"
msgstr "Diegimo progresas"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Numatytoji %s įdiegtis įtraukia aibę, pritaikoma bendram interneto "
"naudojimui. Jūs galite neprivalomai pasirinkti kitą programinės įrangos aibę."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "Grafinis darbastalis"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
msgid "Software Development"
msgstr "Programinės įrangos kūrimas"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
msgid "Web Server"
msgstr "Žiniatinklio serveris"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalus"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"Numatytoji %s įdiegtis yra minimali įdiegtis. Jūs galite neprivalomai "
"pasirinkti kitokią programinės įrangos aibę."
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
msgid "Installing software"
msgstr "Diegiama programinė įranga"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Pradedamas paketų diegimo procesas"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
msgid "Upgrading"
msgstr "Atnaujinama"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
msgid "Installing"
msgstr "Diegiama"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Šis skirsnis turi duomenis kietojo disko diegimui."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Negalite ištrinti LDL formatuoto DASD skirsnio."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Įrenginys yra RAID įrenginio %s dalis."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Įrenginys yra RAID įrenginio dalis."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Įrenginys yra nevienalytės LVM tomų grupės dalis."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Šis įrenginys yra LVM tomų grupės „%s“ dalis."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Šri įrenginys yra LVM tomų grupės dalis."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Šis įrenginys yra išplėstinis skirsnis, kuris turi loginius skirsnius, kurių "
"negalima ištrinti:\n"
"\n"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "Turite sukurti naują failų sistemą šakniniame įrenginyje."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Jūs neapibrėžėte šakninio skirsnio (/), kuris yra būtinas %s diegimui tęsti."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Jūsų šakninis skirsnis yra mažiau nei 250 megabaitų, tai yra dažniausiai per "
"mažai %s diegimui."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
msgid ""
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
"Ši platforma reikalauja dedikuoto /boot skirsnio ar loginio tomo. Jei "
"nenorite /boot tomo, turite patalpinti / dedikuotame ne LVM skirsnyje."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Jūsų %(mount)s skirsnis yra mažiau nei %(size)s megabaitų, tai yra mažiau, "
"nei rekomenduojama normaliam %(productName)s diegimui."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"Jūsų %(mount)s skirsnis yra per mažas %(format)s formatavimui (leidžiamas "
"dydis yra nuo %(minSize)d MB iki %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"Jūsų %(mount)s skirsnis yra per didelis %(format)s formatavimui (leidžiamas "
"dydis yra nuo %(minSize)d MB iki %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "Diegiama USB įrenginyje. Tai nebūtinai sukurs veikiančią sistemą."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Diegiama FireWire įrenginyje. Tai nebūtinai sukurs veikiančią sistemą."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
msgstr "jūs nesukūrėte įkėliklio pirmojo etapo tikslo įrenginio"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Jūs nesukūrėte įkėlimo skirsnio."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
#, python-format
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
"partition."
msgstr ""
"Jūsų BIOS pagrindo sistema reikalauja specialaus skirsnio įkėlimui su %s "
"nauju disko etiketės formatu (GPT). Tęsimui sukurkite 1MB „BIOS Boot“ tipo "
"skirsnį."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s MB."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte mainų skirsnio. %(requiredMem)s MB atminties yra būtina "
"tęsti diegimą be mainų srities, bet jūs turite tik %(installedMem)s MB."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte mainų skirsnio. Nors tai nėra griežtai reikalaujama visais "
"atvejais, tai reikšmingai padidins našumą daugelyje įdiegčių."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Bent vienas iš jūsų mainų įrenginių neturi UUID, tai yra dažna mainų sritis, "
"sukurta naudojant senesnes mkswap versijas. Į šiuos įrenginius bus "
"kreipiamasi pagal įrenginio kelią iš /etc/fstab, o tai nėra idealu, kadangi "
"įrenginių keliai gali keistis dėl įvairių priežasčių."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Šis prijungimo taškas yra netinkamas. %s katalogas turi būti / failų "
"sistemoje."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Prijungimo taškas %s turi būti linux failų sistemoje."
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
#, python-format
msgid "Linux on %s"
msgstr "Linux vietoje %s"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Nežinoma Linux"
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
#, python-format
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
msgstr "%(product)s Linux %(version)s architektūrai %(arch)s"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Formatuojamas DASD įrenginys"
msgstr[1] "Formatuojami DASD įrenginiai"
msgstr[2] "Formatuojami DASD įrenginiai"
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] "Ruošiamas %d DASD įrenginys naudojimui su Linux..."
msgstr[1] "Ruošiami %d DASD įrenginiai naudojimui su Linux..."
msgstr[2] "Ruošiama %d DASD įrenginių naudojimui su Linux..."
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
#, python-format
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
msgstr "Kuriama %(type)s įrenginyje %(device)s"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
msgstr "Keičiamas failų sistemos dydis įrenginyje %(device)s"
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
#, python-format
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
msgstr "Migruojama failų sistema įrenginyje %(device)s"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "%s vginfo nepavyko"
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "%s nepavyko lvs"
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
#, python-format
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d aibė reikalauja bent %(minMembers)d nario"
msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d aibė reikalauja bent %(minMembers)d narių"
msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d aibė reikalauja bent %(minMembers)d narių"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"Are tikrai norite praleisti slaptažodžio įvedimą įrenginiui %s?\n"
"\n"
"Jei praleisite šį žingsnį, įrenginio turinys nebus prieinamas diegimo metu."
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE neprieinama"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "failų sistemos konfigūracijai trūksta tipo"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Nežinomas išėjimo kodas: %d."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr "%(type)s failų sistemos tikrinimo klaida įrenginyje %(device)s:"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
"Panašios į šią klaidos paprastai reiškia, kad yra problema su failų sistema, "
"kuriai pataisyti reikės naudotojo įsikišimo. Prie perleisdami diegimą, "
"įkelkite gelbėjimo veikseną ar kitą sistemą, kuri leidžia interaktyviai "
"pataisyti failų sistemą. Perleiskite diegimą pataisę failų sistemos "
"problemas."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Neatstatoma klaida"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Failų sistemos klaidos liko nepataisytos."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
msgid "Operational error."
msgstr "Vykdymo klaida."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Naudojimo arba sintaksės klaida."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck nutraukta naudotojo prašymu."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
msgid "Shared library error."
msgstr "Bendro naudojimo bibliotekos klaida."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr "Aptiktos pataisomos klaidos arba dosfsck aptiko vidinį nesuderinamumą."
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
msgid "Usage error."
msgstr "Naudojimo klaida."
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifruota"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
msgstr "Nepavyksta pakeisti iSCSI iniciatoriaus pavadinimo po nustatymo"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
msgstr "Turite pateikti iSCSI iniciatoriaus pavadinimą"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI neprieinama"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
msgid "No initiator name set"
msgstr "Nenustatytas iniciatoriaus pavadinimas"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
msgid "Logging in to iSCSI node"
msgstr "Prisijungiama prie iSCSI viršūnės"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
#, python-format
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
msgstr "Prisijungiama prie iSCSI viršūnės %s"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Neaptikta iSCSI viršūnių"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Neaptikta naujų iSCSI viršūnių"
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie jokių aptiktų viršūnių"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
msgid "No usable disks selected"
msgstr "Nepasirinkta naudojamų diskų"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Nepakanka laisvos vietos diskuose automatiniam skaidymui skirsniais"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
msgid "unable to allocate aligned partition"
msgstr "nepavyksta išskirti lygiuoto skirsnio"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
msgstr "prašomas dydis yra per didelis"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
msgid "can't allocate partitions without platform data"
msgstr "negalima išskirti skirsnių be platformos duomenų"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
#, python-format
msgid "disk %s inaccessible"
msgstr "diskas %s nepasiekiamas"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
#, python-format
msgid ""
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"skirsnis per mažas %(format)s formatavimui (leidžiamas dydis yra nuo "
"%(minSize)d MB iki %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
#, python-format
msgid ""
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
msgstr ""
"skirsnis yra per didelis %(format)s formatavimui (leidžiamas dydis yra nuo "
"%(minSize)d MB iki %(maxSize)d MB)"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
msgid "not enough free space on disks"
msgstr "nepakanka laisvos vietos diskuose"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
msgid "not enough free space after creating extended partition"
msgstr "nepakanka laisvos vietos po išplėstinio skirsnio sukūrimo"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
msgstr "negalima atgauti daugiau nei prašymas"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
msgstr "DiskChunk užklausos turi būti PartitionRequest tipo"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
msgstr "skirsniai išskirti už disklabel ribų"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
msgstr "VGChunk užklausos turi būti LVRequest tipo"
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
msgid "not enough space for LVM requests"
msgstr "nepakanka vietos LVM užklausoms"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Jūs nenurodėte įrenginio numerio arba jis yra netinkamas"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr ""
"Jūs nenurodėte pasaulinio prievado pavadinimo arba pavadinimas yra netinkamas"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Jūs nenurodėte FCP LUN arba numeris yra netinkamas."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr "zFCP įrenginys %s nerastas, netgi nėra nepaisomų įrenginių sąraše."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr "Nepavyko nustatyti zFCP įrenginio %(devnum)s internete (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "Nepavyko pridėti WWPN %(wwpn)s į zFCP įrenginį %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN %(wwpn)s nerastas zFCP įrenginyje %(devnum)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti LUN %(fcplun)s į WWPN %(wwpn)s į zFCP įrenginį %(devnum)s "
"(%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s vietoje WWPN %(wwpn)s zFCP įrenginyje %(devnum)s jau "
"sukonfigūruotas."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti nepavykusio atributo iš LUN %(fcplun)s iš WWPN %(wwpn)s "
"zFCP įrenginyje %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Nepavyko LUN %(fcplun)s iš WWPN %(wwpn)s zFCP įrenginyje %(devnum)s, vėl "
"pašalintas."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
"%(fcplun)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Nepavyko teisingai ištrinti zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) SCSI "
"įrenginio."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
"(%(e)s)."
msgstr ""
"Nepavyko pašalinti LUN %(fcplun)s iš WWPN %(wwpn)s zFCP įrenginyje "
"%(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "Nepavyko pašalinti WWPN %(wwpn)s zFCP įrenginyje %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "Nepavyko atjungti zFCP įrenginio %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
"Nepakanka vietos failų sistemoms dabartiniam programinės įrangos "
"pasirinkimui. Reikia papildomų %s."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
msgid "Installation Hub"
msgstr "Diegimo sąranka"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tDiegimas baigtas. Spauskite grįžti išėjimui"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
msgid "Install hub"
msgstr "Diegimo sąranka"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "Starting automated install"
msgstr "Paleidžiamas automatinis diegimas"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
msgid "Default HUB title"
msgstr "Numatytasis sąrankos pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Užbaikite visas frazes prieš tęsdami"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
msgstr " Pasirinkite iš aukščiau [„q“ išėjimui | „c“ tęsimui]:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"Jūsų kompiuteryje nepavyko paleisti X. Ar norite paleisti VNC prisijungimui "
"prie šio kompiuterio iš kito ir vykdyti grafinį diegimą ar norite tęsti "
"tekstinėje diegimo veiksenoje?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC slaptažodis"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
msgid ""
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
"Leave blank for no password"
msgstr ""
"Pateikite VNC slaptažodį. Reikės jį įvesti du kartus. \n"
"Palikite tuščią, jei nenorite slaptažodžio"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Slaptažodis:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Slaptažodis (patvirtinimas):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Slaptažodis turi būti bent šešių simbolių ilgio."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
msgid "Set root password"
msgstr "Nustatyti root slaptažodį"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
msgid "Password is set."
msgstr "Slaptažodis nustatytas."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Root paskyra išjungta."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
msgid "Password is not set."
msgstr "Slaptažodis nenustatytas."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Pasirinkite naują root slaptažodį. Reikės jį įvesti dukart."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. "
msgstr "Jūs pateikėte silpną slaptažodį: %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Ar vistiek norite jį naudoti?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
msgid "Use All Space"
msgstr "Naudoti visą vietą"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Pakeisti esamą Linux sistemą (-as)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
msgid "Use Free Space"
msgstr "Naudoti laisvą vietą"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
msgid "Install Destination"
msgstr "Diegimo paskirtis"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
msgid "No disks selected"
msgstr "Nepasirinkti diskai"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Klaida tikrinant saugyklos konfigūraciją"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Pasirinktas automatinis skaidymas skirsniais"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Pasirinktas pasirinktinis skaidymas skirsniais"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Neaptikta diskų. Išjunkite kompiuterį, prijunkite bent vieną diską ir iš "
"naujo paleiskite diegimui užbaigti."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "Nepasirinkta diskų; pasirinkite bent vieną diską diegimui."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
msgid "Probing storage..."
msgstr "Tikrinama saugykla..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Generuojama atnaujinta saugyklos konfigūracija"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr "saugyklo konfigūracija nepavyko: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Tikrinama saugyklos konfigūracija..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Automatinio skaidymo skirsniais parinktys"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"Diegimas reikalauja kietojo disko skaidymo skirsniais. Pasirinkite, kurią "
"vietą norite naudoti kaip diegimo paskirtį."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
msgid "Timezone settings"
msgstr "Laiko juosto nustatymai"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s laiko juosta"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Laiko juosta nenustatyta."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Regione galimos laiko juostos %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
msgid "Available regions"
msgstr "Galimi regionai"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
"Pasirinkite laiko juostą.\n"
"Naudokite skaitmenis arba tiesiogiai įveskite pavadinimus [b regionų "
"sąrašui, q išėjimui]:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
msgid "Default spoke title"
msgstr "Numatytasis frazės pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
msgid "testing status..."
msgstr "testavimo būsena..."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Išėjimui spauskite enter."
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Atsakykite „taip“ arba „ne“:"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Iš_eiti iš diegyklės"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "NUMATYTASIS PAVADINIMAS"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZAVIMAS"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "pROGRAMINĖ ĮRANGA"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
msgid "STORAGE"
msgstr "SAUGYKLA"
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "NAUDOTOJO NUSTATYMAI"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
msgid ""
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
"automatically continue."
msgstr ""
"Kai visi šia piktograma pažymėti elementai bus užbaigti, diegimas bus "
"automatiškai tęsiamas."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Užbaikite šia piktograma pažymėtus elementus prieš pereidami prie kito "
"žingsnio."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
msgid "Complete!"
msgstr "Užbaigta!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
#, python-format
msgid "New %s %s Installation"
msgstr "Naujas %s %s diegimas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
msgid "Create a new volume group ..."
msgstr "Sukurti naują tomų grupę ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr ""
"Saugyklos konfigūracija atstatyta dėl neatstatomos klaidos. Paspaudę gausite "
"daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr ""
"Įrenginio perkonfigūravimas nepavyko. Paspaudę gausite daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr "Įveskite tinkamą prijungimo tašką."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Šis prijungimo taškas yra netinkamas. Mėginsite kitą?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Šis prijungimo taškas jau naudojamas. Mėginsite kitą?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
msgid "Standard Partition"
msgstr "Standartinis skirsnis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "PSIRINKTINIS SKAIDYMAS SKIRSNIAIS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
#, python-format
msgid "%d storage device selected"
msgid_plural "%d storage devices selected"
msgstr[0] "Pasirinktas %d saugyklos įrenginys"
msgstr[1] "Pasirinkti %d saugyklos įrenginiai"
msgstr[2] "Pasirinkta %d saugyklos įrenginių"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Jūsų kompiuterio operacinė sistema naudoja „mainų“ sritį\n"
"kai ima trūkti atminties."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Jūsų kompiuteryje „įkėlimo“ sritis yra vieta, kur laikomi\n"
"failai, reikalingi operacinei sistemai paleisti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Jūsų kompiuteryje „šakninė“ sritis yra vieta, kur laikomi\n"
"pagrindiniai sistemos failai ir programos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Jūsų kompiuteryje „namų“ sritis yra vieta, kur saugomi visi jūsų\n"
"asmeniniai duomenys."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS aparatinėje įrangoje įkėlimui iš GPT skaidytų diskų\n"
"reikalingas BIOS skirsnis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PPC platformose PReP įkėlimo skirsnis yra reikalingas\n"
"kaip įkėliklio konfigūracijos dalis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
#, python-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
msgstr "/boot/efi turi būti %s tipo įrenginyje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
#, python-format
msgid "%s must be on a device of type %s"
msgstr "%s turi būti %s tipo įrenginyje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s negali būti šifruotas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
#, python-format
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
msgstr "%s tipo įrenginiai reikalauja teisingo RAID lygio pasirinkimo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
msgid ""
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
"selected."
msgstr ""
"Jūsų pasirinktas RAID lygis reikalauja daugiau diskų, nei esate pasirinkęs."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr ""
"Įrenginio dydžio keitimas nepavyko. Paspaudę gausite daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "Nurodytas pavadinimas %s nau naudojamas."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr ""
"Įrenginio performatavimas nepavyko. Paspaudę gausite daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
msgid "This file system does not support labels."
msgstr "Failų sistema nepalaiko etikečių."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Failų sistemos dydis negali būti keičiamas."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
#, python-format
msgid "Added new %s to existing container %s."
msgstr "Pridėtas naujas %s prie esamo konteinerio %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr ""
"Nepavyko pridėti naujo įrenginio. Paspaudę gausite daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr ""
"Nustatytas netinkamas skirsnio dydis. Naudokite tinkamą sveiką skaičių."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr "Įrenginio pašalinimas nepavyko. Paspaudę gausite daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr "Tomų grupės pavadinimas %s jau naudojamas. Pakeitimai nesaugomi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
"remove it or select a different device."
msgstr ""
"Programiniam RAID masyvui trūksta %d iš %d skirsnių narių. Galite jį "
"pašalinti arba pasirinkti kitą įrenginį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
"it or select a different device."
msgstr ""
"Šiai LVM tomų grupei trūksta %d iš %d fizinių tomų. Galite ją pašalinti arba "
"pasirinkti kitą įrenginį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
msgid "No disks selected."
msgstr "Nepasirinkta diskų."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Pasirinktuose diskuose nepakanka vietos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr ""
"Automatinis skaidymas skirsniais nepavyko. Paspaudę gausite daugiau "
"informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr ""
"Nepavyko atrakinti šifruoto blokinio įrenginio. Paspaudę gausite daugiau "
"informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
"\n"
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
"\n"
"\n"
"Screen Layout\n"
"\n"
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
"filesystems they contain.\n"
"\n"
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
"configure the selected filesystem.\n"
"\n"
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
"selected mountpoint.\n"
"\n"
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
"detailed information about your selected disks.\n"
"\n"
"\n"
"How to create a new filesystem on a new device\n"
"\n"
"1. Click on the + button.\n"
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
"of the text entry areas for help.)\n"
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
"\n"
"\n"
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
"on the right-hand side of the screen.\n"
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
"mountpoint customization area.\n"
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
"\n"
"\n"
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
"\n"
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
"screen.\n"
"2. Click the - button.\n"
"\n"
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
"\n"
"\n"
"Tips and hints\n"
"\n"
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
"size you request.\n"
"\n"
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
"\n"
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
"selected.\n"
"\n"
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
"blank to make the new device use all available free space.\n"
"\n"
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
"new devices.\n"
"\n"
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
"appropriate type for that disk.\n"
msgstr ""
"Pasirinkote rankiniu būdu nustatyti failų sistemas jūsų naujai "
"%(productName)s įdiegčiai. Prieš pradėdami galite peržiūrėti, kur kas. "
"Nemažai pasikeitė.\n"
"\n"
"Svarbiausias pasikeitimas yra tas, kad naujų failų sistemų kūrimas tapo "
"nuoseklus. Jūs daugiau nekuriate sudėtingų įrenginių, tokių kaip LVM "
"loginiai tomai, etapais (fizinis tomas, tuomet tomų grupė, tuomet loginis "
"tomas) -- dabar jūs tiesiog kuriate loginį tomą, o mes susitvarkysime su jam "
"reikalingais fiziniais tomais ir tomų grupėmis. Mes taip pat apdorosime tomų "
"grupės priderinimą, kai pridėsite, pašalinsite ar pakeisite loginio tomo "
"dydį, kad jūms nereikėtų rūpintis nuobodžiomis detalėmis.\n"
"\n"
"\n"
"Ekrano išdėstymas\n"
"\n"
"Kairėje ekrano pusėje rodomos OS įdiegtys, kurias mums pavyko rasti šiame "
"kompiuteryje. Nauja %(productName)s įdiegtis yra sąrašo viršuje. Galite "
"spausti ant įdiegčių pavadinimų, jei norite pamatyti, kurias failų sistemas "
"jos įtraukia.\n"
"\n"
"Žemiau įvairių įdiegčių ir prijungimo taškų kairėje pusėje yra mygtukai "
"failų sistemai pridėti, pašalinti ar konfigūruoti.\n"
"\n"
"Ekrano dešinė pusė yra vieta, kur galite nustatyti šiuo metu pasirinktą "
"priungimo tašką.\n"
"\n"
"Apačioje kairėje matysite diegimui pasirinktų diskų santrauką. Galite "
"spausti ant mėlyno teksto detalesnei informacijai apie pasirinktus diskus.\n"
"\n"
"\n"
"Kai sukurti naują failų sistemą naujame įrenginyje\n"
"\n"
"1. Spauskite mygtuką +.\n"
"2. Įveskite prijungimo tašką ir dydį. (Patarimas: užveskite rodyklę virš bet "
"kurio tekstinio lauką pagalbai gauti.)\n"
"3. Pasirinkite naują prijungimo tašką skiltyje „Nauja %(productName)s "
"įdiegtis“ kairėje ekrano pusėje ir pritaikykite ją savo poreikiams.\n"
"\n"
"\n"
"Kaip performatuoti įrenginį/failų sistemą, kuri jau yra diske\n"
"\n"
"1. Pasirinkite failų sistemą kairėje ekrano pusėje.\n"
"2. Spauskite išskleidėją „Tinkinti“ prijungimo taško pritaikymo srityje "
"dešinėje ekrano pusėje.\n"
"3. Pažymėkite žymimąjį langelį „Performatuoti“, pasirinkite failų sistemą "
"ir, jei taikoma, įveskite prijungimo tašką aukščiau tekstiniame lauke "
"„Prijungimo taškas“.\n"
"4. Spauskite „Pritaikyti pakeitimus“\n"
"\n"
"\n"
"Kaip nustatyti prijungimo tašką failų sistemai, kur jau yra diske\n"
"\n"
"1. Pasirinkite failų sistemą kairėje ekrano pusėje.\n"
"2. Įveskite prijungimo tašką tekstiniame lauke „Prijungimo taškas“ "
"prijungimo taško pritaikymo srityje.\n"
"3. Spauskite „Pritaikyti pakeitimus“\n"
"\n"
"\n"
"Kaip pašalinti esamas failų sistemas iš diskų\n"
"\n"
"1. Kairėje ekrano pusėje pasirinkite failų sistemą, kurią norite pašalinti.\n"
"2. Spauskite mygtuką -.\n"
"\n"
"Patarimas: esamo įrenginio diske pašalinimas iš „Nauja %(productName)s "
"diegtis“ nepašalina jo iš disko. Tai tik atstato įrenginį į jo pradinę "
"būseną. Esamam disko įrenginiui pašalinti turite jį pasirinkti bet kurioje "
"iš kitų įdiegčių (arba „Nežinoma“) ir paspausti mygtuką -.\n"
"\n"
"\n"
"Patarimai\n"
"\n"
"Galite įvesti naujoms failų sistemoms dydžius, kurie yra dedesni nei visa "
"laisva vieta. Diegėjas priartės kiek įmanoma prie jūsų prašomų dydžių.\n"
"\n"
"Numatytai nauji įrenginiai naudoja bet kuriuos/visus jūsų pasirinktus "
"diskus.\n"
"\n"
"Galite pakeisti, kuriame diske naujas įrenginys bus išskirtas paspausdami "
"konfigūravimo mygtuką (su įrankių grafika), kol įrenginys yra pažymėtas.\n"
"\n"
"Pridedant naują prijungimo tašką paspaudus mygtuką +, palikite dydžio lauką "
"tuščią visai laisvai vietai naudoti.\n"
"\n"
"Kai pašalinsite paskutinį įrenginį iš konteinerio įrenginio, tokio kaip LVM "
"tomų grupė, mes automatiškai pašalinsime šį konteinerio įrenginį, padarydami "
"vietos naujiems įrenginiams.\n"
"\n"
"Kai paskutinis skirsnis yra pašalinamas iš disko, šis diskas gali būti "
"perinicializuotas su nauja skirsnių lentele, jei mes manome, kad yra labiau "
"tinkamas tipas tam diskui.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
msgstr "Pastaba: telkinio serveriai gali būti kartais nepasiekiami"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
msgid "DATE & TIME"
msgstr "DATA ir LAIKAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Netinkama laiko juosta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Jums reikia pirma nustatyti tinklą, jei norite naudoti NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Neturite sukonfigūruoto veikiančio NTP serverio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s išdėstymams keisti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
msgid "KEYBOARD"
msgstr "KLAVIATŪRA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Neprieinamas išdėstymų konfigūracijos testavimas."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Išdėstymų keitimas nesukonfigūruotas."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
msgid "Status unknown"
msgstr "Būsena nežinoma"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nevaldoma"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Firmware missing"
msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabelis neįjungtas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Unavailable"
msgstr "Neprieinama"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Disconnected"
msgstr "Atsijungta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiamasi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
msgid "Authentication required"
msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
msgid "Connected"
msgstr "Prisijungta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
msgid "Disconnecting"
msgstr "Atsijungiama"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
msgid "Connection failed"
msgstr "Prisijungti nepavyko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
msgid "unplugged"
msgstr "neįjungta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
msgid "Ethernet"
msgstr "Laidinis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
msgid "Wireless"
msgstr "Belaidis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
msgid "Enterprise"
msgstr "Kompanijos"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "TINKLO KONFIGŪRACIJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
msgid "Connecting..."
msgstr "Jungiamasi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Atsijungiama..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
#, python-format
msgid "Wireless connected to %s"
msgstr "Belaidis prijungtas pie %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
#, python-format
msgid "Wired (%s) connected"
msgstr "Laidinis (%s) prijungtas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
#, python-format
msgid "Connected: %s"
msgstr "Prisijungta: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
msgid "Not connected"
msgstr "Neprisijungta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
msgid "No network devices available"
msgstr "Nėra prieinamų tinklo įrenginių"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr "Kompiuterio vardas netinkamas: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT SLAPTAŽODIS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
msgid "Error setting root password"
msgstr "Klaida nustatant root slaptažodį"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
msgid "Root password is set"
msgstr "Root slaptažodis nustatytas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root paskyra išjungta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
msgid "Root password is not set"
msgstr "Root slaptažodis nenustatytas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
msgid "You must provide and confirm a password."
msgstr "Turite pateikti ir patvirtinti slaptažodį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Jūs pateikėte silpną slaptažodį: %s. Spauskite Atlikta, jei norite vistiek "
"jį naudoti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "PROGRAMINĖS ĮRANGOS PASIRINKIMAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Tikrinamos programinės įrangos priklausomybės..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Klaida tikrinant programinės įrangos priklausomybes"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Klaida tikrinant programinės įrangos pasirinkimą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Diegimo šaltinis nenustatytas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Šaltinis pasikeitė - patikrinkite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
msgid "Custom software selected"
msgstr "Pasirinkta programinės įrangos"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nieko nepasirinkta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Parsiunčiami paketų metaduomenys..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Parsiunčiami grupės metaduomenys..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
msgid "No installation source available"
msgstr "Nėra prieinamo diegimo šaltinio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr ""
"Klaida tikrinant programinės įrangos priklausomybes. Paspaudę gausite "
"daugiau informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
"your installation.\n"
"change your installation source, or quit the installer."
msgstr ""
"Ši pažymėta diegimui programinė įranga turi klaidų. Tai greičiausiai sukėlė "
"klaida su diegimo\n"
"šaltiniu. Galite mėginti pašalinti šiuos paketus iš diegimo, pakeisti "
"diegimo šaltinį arba\n"
"išeiti iš diegimo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
msgid "_Remove Packages"
msgstr "_Pašalinti paketus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Keisti šaltinį"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Nustatomas diegimo šaltinis..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
msgid "Error downloading package metadata..."
msgstr "Klaida parsiunčiant paketų metaduomenis..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Laikmena yra tinkama diegimui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Laikmena yra netinkama diegimui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
msgid "Getting info about requested repository"
msgstr "Gaunama informacija apie prašomą saugyklą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
msgid "enter URL of your desired repository"
msgstr "įveskite pageidaujamos saugyklos URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "DIEGIMO ŠALTINIS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
msgid "Failed to set up install source"
msgstr "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
msgstr "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio, patikrinkite saugyklos url"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio, patikrinkite saugyklos url ir tarpinio "
"serverio nustatymus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
msgid "Not ready"
msgstr "Nepasiruošęs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Klaida nustatant programinės įrangos šaltinį"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "NFS serveris %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
msgid "CD/DVD drive"
msgstr "CD/DVD diskas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
msgid "Closest mirror"
msgstr "Artimiausias veidrodis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
#, python-format
msgid ""
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
"configure the rest of the installation for you.\n"
"\n"
"You're all set!"
msgstr ""
"Turite pakankamai vietos <b>%s</b> įdiegti, todėl galime automatiškai\n"
"sukonfigūruoti likusią įdiegtį.\n"
"\n"
"Viskas nustatyta!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
"space."
msgstr ""
"Jūsų dabartinis <b>%s</b> programinės įrangos pasirinkimas reikalauja <b>%s</"
"b> laisvos vietos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Jūsų pasirinkti diskai turi tiek laisvos vietos:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
"you\n"
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
msgstr ""
"<b>Jūs neturite pakankama vietos %s diegimui</b>, bet galime jums padėti\n"
"atgauti vietos sumažinant arba pašalinant esamus skirsnius."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"Jūs neturite pakankamai vietos <b>%s</b> diegimui, net jei naudosite visą "
"laisvą vietą\n"
"pasirinktuose diskuose."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
"all of the free space\n"
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
"space,\n"
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
"quit the installer."
msgstr ""
"<b>Neturite pakankamai vietos %s diegimui</b>, net jei naudosite visą laisvą "
"vietą pasirinktuose\n"
"diskuose. Galite pridėti daugiau diskų papildomai vietai gauti, pakeisti "
"jūsų programinės\n"
"įrangos pasirinkimą į mažesnę <b>%s</b> versiją arba išeiti iš diegyklės."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "DIEGIMO PASKIRTIS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Įrašoma saugyklos konfigūracija..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos konfigūracijos..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr ""
"Klaida tikrinant saugyklos konfigūraciją. Paspaudę gausite daugiau "
"informacijos."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
#, python-format
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
msgstr[0] "Pasirinktas %d diskas; talpa %s; laisva %s"
msgstr[1] "Pasirinkti %d diskai; talpa %s; laisva %s"
msgstr[2] "Pasirinkta %d diskų; talpa %s; laisva %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Pasirinkote praleisti įkėliklio įdiegį. Jūsų sistemą gali būti neįkeliama."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout\n"
"or quit the installer."
msgstr ""
"Kilo šios klaidos tikrinant saugyklos konfigūraciją. Galite pakeisti "
"saugyklos išdėstymą arba išeiti iš diegyklės."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Keisti saugyklos išdėstymą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
msgid "LANGUAGE"
msgstr "KALBA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
msgid "DATA"
msgstr "DUOMENYS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
#, python-format
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
msgstr "Jūs dar nesukūrėte jokių prijungimo taškų %s %s diegimui:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
msgid "Click here to create them automatically."
msgstr "Spauskite čia jiems automatiškai sukurti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
msgstr "Arba sukurkite naujus prijungimo taškus žemiau su „+“ piktograma."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
#, python-format
msgid ""
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
"filesystems)"
msgstr[0] ""
"<b>%d diskas; talpa %s; %s laisvos vietos</b> (nepaskirstyta ir failų "
"sistemose)"
msgstr[1] ""
"<b>%d diskai; talpa %s; %s laisvos vietos</b> (nepaskirstyta ir failų "
"sistemose)"
msgstr[2] ""
"<b>%d diskų; talpa %s; %s laisvos vietos</b> (nepaskirstyta ir failų "
"sistemose)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr "Neį_diegti įkėliklio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Nustatyti įkėlimo įrenginį"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
#, python-format
msgid ""
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Įspėjimas: jūsų dabartinis klaviatūros išdėstymas yra <b>%s</b>. Jei "
"pakeisite klaviatūros išdėstymą, galite nebegalėti dešifruoti diskų po "
"įdiegimo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr "Pateikėte silpną slaptažodį: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
msgid "Fair"
msgstr "Pakankamas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
msgid "Good"
msgstr "Geras"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
msgid "Preserve"
msgstr "Išlaikyti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
msgid "Shrink"
msgstr "Sumažinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
msgid "Whole disks are not editable."
msgstr "Ištisi diskai yra nekeičiami."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Šis įrenginys turi įdiegimo šaltinį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s ir %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
msgid ""
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
"\n"
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
"Neturite pakankamai laisvos vietos šiam diegimui.\n"
"\n"
"Vietai atlaisvinti galite pašalinti esamas failų sistemas, kurių jums "
"daugiau nebereikia. Failų sistemos pašalinimas negrįžtamai ištrins visus "
"jos duomenis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
#, python-format
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%s diskas; %s atkovojamos vietos</b> (failų sistemose)"
msgstr[1] "<b>%s diskai; %s atkovojamos vietos</b> (failų sistemose)"
msgstr[2] "<b>%s diskų; %s atkovojamos vietos</b> (failų sistemose)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Iš viso pasirinkta atkovoti vietos: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
msgid "Region:"
msgstr "Regionas:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
msgid "Network Time"
msgstr "Tinklo laikas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
msgid "00"
msgstr "00"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
msgid " "
msgstr " "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
msgid "PM"
msgstr "Dien"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
msgid "24-hour"
msgstr "24-valandų"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
msgid "AM/PM"
msgstr "Nakt/Dien"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Pridėti ir pažymėti naudojamais NTP serverius"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
msgid "Hostname"
msgstr "Serverio vardas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
msgid "Use"
msgstr "Naudoti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Reikės tinklo prieigos informacijai apie jūsų vietą gauti ir programinės "
"įrangos atnaujinimams\n"
"padaryti prieinamiems."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
msgid "Hardware Address"
msgstr "Aparatinis adresas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Potinklio kaukė"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
msgid "Default Route"
msgstr "Numatytasis kelias"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
msgid "C_onfigure..."
msgstr "K_onfigūruoti..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
msgid "_Network Name"
msgstr "Ti_nklo pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
msgid "Security Key"
msgstr "Saugos raktas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Stabdyti prieigos tašką..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigūruoti..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN tipas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
msgid "Gateway"
msgstr "Tinklų sietuvas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
msgid "Group Password"
msgstr "Grupės slaptažodis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
msgid "_Method"
msgstr "_Metodas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigūracijos URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP tarpinis serveris"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS tarpinis serveris"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP tarpinis serveris"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks serveris"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Skr_ydžio veiksena"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
msgid "Hostname:"
msgstr "Kompiuterio vardas:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
msgid "Choose your environment"
msgstr "Pasirinkite aplinką"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
msgid "Choose your add-ons"
msgstr "Pasirinkite priedus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
msgid "column"
msgstr "stulpelis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
msgid "_Add custom add-on..."
msgstr "_Pridėti priedą..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr "Atsisakyti ir _pridėti daugiau diskų"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "DIEGIMO PARINKTYS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Čia aprašysime, kokios yra jūsų parinktys."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
msgid "<b>Partition type:</b>"
msgstr "<b>Skirsnio tipas:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
msgid "Partition scheme configuration"
msgstr "Skirsnių schemos konfigūracija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
msgstr "Leisti man nustatyti diskų _skirsnius."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
msgid "_Modify software selection"
msgstr "_Keisti programinės įrangos pasirinkimą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Palaukite... programinės įrangos laikmena vis dar įkeliama."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
msgid "Reclaim _space"
msgstr "Atkovoti _vietą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Čia aprašysime, kiek vietos reikia esamam programinės įrangos pasirinkimui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
msgid "disk free"
msgstr "diske laisva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
msgid "Free space available for use."
msgstr "Laisvos vietos naudojimui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
msgid "fs free"
msgstr "fs laisva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "Laisvos vietos neprieinama, bet atkovojama iš esamų skirsnių."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
msgid "disks size"
msgstr "diskų dydis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
msgstr "Vietos pasirinktuose diskuose atkovojama ištrinant esamus skirsnius."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
msgstr "Man nereikia pagalbos; leiskite man _prisitaikyti disko skirsnius."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Išeiti iš diegyklės"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Vietiniai standartiniai diskai"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
msgid "Full disk summary and options..."
msgstr "Visa disko santrauka ir parinktys..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
msgid "summary"
msgstr "santrauka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
msgstr "Šifruoti mano duomenis. Aš vėliau nustatysiu slaptažodį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "PRIDĖTI KLAVIATŪROS IŠDĖSTYMĄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Galite pridėti klaviatūros išdėstymą jį pasirinkę žemiau:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "KLAVIATŪROS IŠDĖSTYMAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Kuriuos klaviatūros išdėstymus norite naudoti šioje sistemoje? Galite "
"perkelti bet kurį išdėstymą į sąrašo viršų jį padarydami numatytuoju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Pakeitimai čia bus pritaikyti tik įdiegtai sistemai. Naudokite darbastalio "
"įrankį diegimo proceso klaviatūrai nustatyti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
msgid "Add layout"
msgstr "Pridėti išdėstymą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
msgid "Remove layout"
msgstr "Pašalinti išdėstymą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
msgid "Move selected layout up"
msgstr "Perkelti pasirinktą išdėstymą aukštyn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
msgid "Move selected layout down"
msgstr "Perkelti pasirinktą išdėstymą žemyn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
msgid "Preview layout"
msgstr "Išdėstymo peržiūra"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
msgid "Test the selected layout below:"
msgstr "Žemiau išbandykite pasirinktą išdėstymą:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Lyg2 išdėstymams keisti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "IŠDĖSTYMŲ KEITIMO PARINKTYS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Jūsų pageidaujama(os) kombinacija(os) persijungimui tarp klaviatūros "
"išdėstymų?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
msgid "use"
msgstr "naudoti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
msgid "description"
msgstr "aprašymas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
msgid "Root Password:"
msgstr "Root slaptažodis:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
msgid "Confirm:"
msgstr "Patvirtinti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"root paskyra yra naudojama sistemos administravimui. Įveskite root "
"naudotojo slaptažodį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
msgstr "PRIDĖTI PRIEDĄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
msgstr "Kur yra jūsų įskiepio yum saugykla?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
msgid "Repository"
msgstr "Saugykla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
msgid "Fedora People Repositories"
msgstr "Fedora People saugyklos"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
msgid "Standard YUM repository:"
msgstr "Standartinė YUM saugykla:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
msgid "_Done"
msgstr "_Atlikta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "LAIKMENOS TIKRINIMAS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Tikrinama laikmena, palaukite..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "Į_jungti HTTP tarpinį serverį"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
msgid "<b>Proxy URL</b>"
msgstr "<b>Tarpinio serverio URL</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Pavyzdys:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
msgid "_Use Authentication"
msgstr "Na_udoti tapatybės patvirtinimą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
msgid "<b>Username</b>"
msgstr "<b>Naudotojo vardas</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
msgid "<b>Password</b>"
msgstr "<b>Slaptažodis</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Kurį įdiegties šaltinį norite naudoti?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
msgid "_Auto-detected install media:"
msgstr "_Automatiškai aptikta diegimo laikmena:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
msgid "_Verify"
msgstr "_Tikrinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
msgid "_ISO file:"
msgstr "_ISO failas:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Pasirinkite ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
msgid "On the _network:"
msgstr "Ti_nkle:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Tar_pinio serverio nustatymas..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr "Šis URL nurodo į _veidrožių sąrašą."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
msgid "NFS mount options:"
msgstr "NFS prijungimo parinktys:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
msgid "This field is optional."
msgstr "Laukas yra nebūtinas."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "_Išeiti iš čia!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
msgid "_I accept my fate."
msgstr "Sutinku su _rizika."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Tai nestabili, neišleista programinė įranga."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
"Jūs atsibundate OS diegyklėje Timbuktu ir tai šeši mėnesiai ateityje. Bet "
"yra klaidų. Klaidų visur. Klaidų, su kuriomis turite gyventi. Ši ateities "
"OS nėra stabili OS, kuria galėtumėt pasitikėti. Ji skirta tik testavimui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
msgid "WELCOME TO %s %s."
msgstr "SVEIKI ATVYKĘ Į %s %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Kokios kalbos pageidaujate instaliacijos metu?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
msgid "nativeName"
msgstr "gimtasisVardas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
msgid "englishName"
msgstr "anliškasVardas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
msgstr "Nustatyti _klaviatūros numatytąjį išdėstymą pasirinktai kalbai."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Pridėti prijungimo tašką"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
msgstr "<b>Pageidaujama talpa:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
msgid "<b>Mount Point:</b>"
msgstr "<b>Prijungimo taškas:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "PRIDĖTI NAUJĄ PRIJUNGIMO TAŠKĄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Daugiau tinkinimo parinkčių yra pasiekiamos\n"
"po prijungimo taško sukūrimo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
msgstr "pvz: „/“, „/home“, „swap“ (be kabučių)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Šis prijungimo taškas jau\n"
"naudojamas. Mėginti kitą?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "pvz: „20 GB“, „500mb“ (be kabučių)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus %s duomenis?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
msgstr "Taip pat ištrinti visas failų sistema %s šaknyje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
msgid "_Delete It"
msgstr "_Ištrinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
msgid "_Back to destination selection"
msgstr "_Atgal į paskirties pasirinkimą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
msgid ""
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Kai sukuriate prijungimo taškus savo %s %s diegimui,\n"
"jų detales matysite čia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
msgid "Selected Device"
msgstr "Pasirinktas įrenginys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
msgid "Device description"
msgstr "Įrenginio aprašymas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Etiketė:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
msgstr "<b>Pageidaujama talpa (MB):</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
msgid "<b>Device Type:</b>"
msgstr "<b>Įrenginio tipas:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
msgid "<b>File System:</b>"
msgstr "<b>Failų sistema:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Šifruoti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
msgid "Redundancy (mirror)"
msgstr "Perteklumas (veidrodis)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
msgid "(-0Gb)"
msgstr "(-0Gb)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
msgid "Optimized performance (stripe)"
msgstr "Optimizuotas našumas (linija)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
msgid "Error detection (parity)"
msgstr "Klaidų aptikimas (lygybė)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
msgid "Distributed"
msgstr "Išskirstyta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
msgid "Redundant"
msgstr "Perteklinė"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
msgid "Reformat"
msgstr "Performatuoti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
msgid "Volume Group:"
msgstr "Tomų grupė:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
msgid "Modify ..."
msgstr "Keisti ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
msgid "_Customize..."
msgstr "_Tinkinti..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_Pritaikyti pakeitimus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Šis įrenginys yra šifruotas ir negali būti perskaitytas be teisingo "
"slaptažodžio. Galite jį atrakinti žemiau."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
msgid "Passphrase:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
msgid "_Unlock"
msgstr "_Atrakinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Šis įrenginys negali būti tiesiogiai pakeistas. Galite jį pašalinti arba "
"pasirinkti kitą įrenginį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
msgid ""
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Šiam %s įrenginiui trūksta %d ir %d %s. Galite jį pašalinti arba pasirinkti "
"kitą įrenginį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
msgid "Add a new mountpoint."
msgstr "Pridėti naują prijungimo tašką."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
msgid "addButton"
msgstr "addButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
msgstr "Pašalinti pasirinktą prijungimo tašką(-us)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
msgid "removeButton"
msgstr "removeButton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
msgid "Configure selected mountpoint."
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą prijungimo tašką."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
msgid "configureButton"
msgstr "configurebutton"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
msgid "Click for help"
msgstr "Spauskite pagalbai"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">PRIEINAMA VIETOS</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">IŠ VISO VIETOS</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
msgid "_Finish Partitioning"
msgstr "_Baigtas skaidymas skirsniais"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
msgid "_Save"
msgstr "_Įrašyti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
msgstr "KONFIGŪRUOTI TOMŲ GRUPĘ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
msgid ""
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
"below."
msgstr ""
"Sukurkite pavadinimą tomų grupei ir žemiau pasirinkite bent vieną diską."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
msgid "Capacity"
msgstr "Talpa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
msgid "_Select"
msgstr "Pa_sirinkti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "KONFIGŪRUOTI PRIJUNGIMO TAŠKĄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr "Pasirinkite bent vieną diską šiam įrenginiui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "PASIRINKTI DISKAI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
msgid "Boot"
msgstr "Įkelti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
msgid "_Remove"
msgstr "Pa_šalinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Disko santrauka bus čia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Diegimo metu kilo nežinoma klaida. Detalės žemiau."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "DISKO ŠIFRAVIMO SLAPTAŽODIS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
msgid "Save Passphrase"
msgstr "Įrašyti slaptažodį"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Jūs pasirinkote šifruoti dalį savo duomenų. Jums reikės sukurti slaptažodį, "
"kurį naudosite priėjimui prie duomenų, kai paleidžiate kompiuterį."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
msgid "keymap warning label"
msgstr "keymap įspėjimo etiketė"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Atkovoti vietą"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ATKOVOTI DISKO VIETĄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
msgid "Description goes here."
msgstr "Čia bus aprašymas."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
msgid "Filesystem"
msgstr "Failų sistema"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Atkovojama vieta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr "<b>%s diskai; %s atkovojamos vietos</b> (failų sistemose)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Iš viso pasirinkta atkovoti vietos: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Įdiegimas reikalauja iš viso <b>%s</b> sistemos duomenims."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Ar tikrai norite išeiti iš diegimo\n"
"proceso?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ĮDIEGTIES SANTRAUKA"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Pradėti diegimą"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGŪRACIJA"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
"still needs to be done. \n"
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
msgstr ""
"%s sėkmingai įdiegta jūsų sistemoje, bet dar reikia atlikti šiek tiek "
"konfigūracijos.\n"
"Užbaikite ją ir paspauskite mygtuką Baigti konfigūravimą."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
msgid "_Finish configuration"
msgstr "_Baigti konfigūravimą"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"%s sėkmingai įdiegta jūsų sistemoje ir paruošta naudojimui!\n"
"Įkelkite iš naujo ir pradėkite ja naudotis!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
msgid "_Reboot"
msgstr "Įkelti iš _naujo"
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "DISTRIBUCIJOS DIEGIMAS"
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "FRAZĖS PAVADINIMAS"
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "NEIŠLEISDA / TESTUOJAMA"
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
msgid "New Device"
msgstr "Naujas įrenginys"
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
msgid "New Selector"
msgstr "Naujas žymeklis"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Sveiki pradėję naudoti Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
msgid "Try Fedora"
msgstr "Bandyti Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Šiuo metu naudojate Fedora iš tiesiogiai paleidžiamos laikmenos.\n"
"Galite dabar įdiegti Fedora arba pasirinkti „Įdiegti į kietąjį diską- iš "
"veiklų apžvalgos bet kada vėliau."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Galite pasirinkti „Įdiegti į kietąjį diską“\n"
"veiklų apžvalgoje bet kuriuo metu."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Įdiegti į kietąjį diską"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Diegti"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Įdiegti tiesiogiai paleidžiamą CD jūsų kietajame diske"
#: liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Pradedama diegti į kietąjį diską"