7137 lines
299 KiB
Plaintext
7137 lines
299 KiB
Plaintext
# translation of si.po to Sinhala
|
||
# Sinhalese translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Tyronne Wickramarathne <tywickra@redhat.com>, 2006.
|
||
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
|
||
# Von_Richsthofen, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: si\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 05:13+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Von_Richsthofen\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: anaconda:339
|
||
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
msgstr " shell එකක් සඳහා <enter> ඔබන්න"
|
||
|
||
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: textw/constants_text.py:44
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "හරි"
|
||
|
||
#: anaconda:361
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "ප්රමාණවත් RAM නොමැති බැවින් චිත්රක වලින් තොරව මෘදුකාංග ස්ථාපනය සිදුවන බව සලකන්න"
|
||
|
||
#: anaconda:616
|
||
msgid "Starting graphical installation."
|
||
msgstr "චිත්රක මුහුණත සහිත ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින්."
|
||
|
||
#: anaconda:1038
|
||
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
msgstr "ඔබ VNS භාවිත කිරීමට කැමතිද?"
|
||
|
||
#: anaconda:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"පෙළ ප්රකාරය සීමා සහිත ස්ථාපන අභිප්රේත සපයයි, එය ඔබට ඔබේම කොටස් කිරීමක් හෝ පැකේජ "
|
||
"තෝරාගැනීමකට ඉඩ නොදේ. ඒ වෙනුවට VNC ප්රකාරය යොදා ගැනීමට කැමතිද?"
|
||
|
||
#: anaconda:1065
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "චිත්රක ස්ථාපනය භාවිතයේ නොමැත... පෙළ ප්රකාරයෙන් අරඹමින්."
|
||
|
||
#: anaconda:1073
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "DISPLAY විචල්යය සකසා නොමැත. පාඨමය අයුරින් අරඹමින්"
|
||
|
||
#: backend.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
msgstr "%s ප්රගමනය කරමින් \n"
|
||
|
||
#: backend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "%s ස්ථාපනය කරමින්\n"
|
||
|
||
#: backend.py:163
|
||
msgid "Copying File"
|
||
msgstr "ගොනුව පිටපත් කරමින්"
|
||
|
||
#: backend.py:164
|
||
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
msgstr "ස්ථාපන පිළිඹුව දෘඪ තැටියට මාරු කරමින්"
|
||
|
||
#: backend.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපන පිළිඹුව ඔබේ දෘඪ තැටියට මාරු කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. මෙය හානි වූ හෝ නිසි තත්වයේ නොමැති "
|
||
"දෘඩතැටි නිසා විය හැක."
|
||
|
||
#: backend.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
"probably out of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපන පිළිඹුව ඔබේ දෘඪ තැටියට මාරු කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. අවශ්ය ඉඩ ප්රමාණය දෘඪ තැටිය තුල "
|
||
"නොමැති විය හැක."
|
||
|
||
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "දෝශයකි"
|
||
|
||
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "අවවාදයයි"
|
||
|
||
#: bootloader.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
"point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ගොනුපද්ධති දැනටමත් සක්රීයයි. ඔබට මෙම අවස්ථාවේ ආපසු යා නොහැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ ස්ථාපනය සමඟ ඉදිරියට යාමට කැමතිද?"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "ස්ථාපකයෙන් ඉවත්වන්න (_E)"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "කරගෙන යන්න(_C)"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "බූට් ලෝඩරය"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Installing bootloader."
|
||
msgstr "ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කරමින්."
|
||
|
||
#: bootloader.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr "ඇරඹුම්පූරකය ස්ථාපනයේ දෝශ්යක් හට ගැනිනි. පද්ධතිය ආරම්භ කල නොහැකි වනු ඇත."
|
||
|
||
#: bootloader.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"kernel පැකේජ කිසිවක් ඔබේ පද්ධතියේ ස්ථාපනය කර නොමැත. ආරම්ඹ පූරකයේ සැකසුම් වෙනස් නොවේ."
|
||
|
||
#: cmdline.py:56
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "සම්පූර්ණයි"
|
||
|
||
#: cmdline.py:64
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "සැකසෙමින් පවතී"
|
||
|
||
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ kickstart සැකසුම් ගොනුව ක්රියාත්මක කිරීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cmdline.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr "විධාන රේඛීය ප්රකාරයේදී සියළුම තෝරාගැනීම් කික්ස්ටාට් ගොනුවේ සඳහන් කිරීම කල යුතුය."
|
||
|
||
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "විධාන රේඛන ප්රකාරය තුලින් ගැටළු ඉදිරිපත් කල නොහැක!"
|
||
|
||
#: constants.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
"ග්රහණය නොකල ව්යාතිරේකයක් ඇති විය. මෙය බොහෝ විට තාක්ෂණික දෝශයක් විය හැක. කරුණාකර "
|
||
"ව්යාතිරේකයේ විස්තර පිටපත් කර වාර්ථා කරන්න."
|
||
|
||
#: constants.py:80
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr " මෙම මෘදුකාංගයේ සම්පාදක සමඟ"
|
||
|
||
#: constants.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr " %s හීදී anaconda ට එරෙහිව"
|
||
|
||
#: gui.py:109
|
||
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
msgstr "තිර රූප තැටියට පිටපත් කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය"
|
||
|
||
#: gui.py:120
|
||
msgid "Screenshots Copied"
|
||
msgstr "රූපරාමු පිටපත් කර අවසන්"
|
||
|
||
#: gui.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"තිරරූප සියල්ල බහලුම තුල සුරක්ෂිත කර ඇත:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"පරිගණකය නැවත ක්රියාත්මක කර root ලෙස පද්ධතිය තුලට පිවිස මෙම රූපරාමු ලබාගත හැකිය."
|
||
|
||
#: gui.py:164
|
||
msgid "Saving Screenshot"
|
||
msgstr "රූපරාමුව සුරක්ෂිත කරමින්"
|
||
|
||
#: gui.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
msgstr "'%s'ලෙස නම් කර තිබෙන රූපරාමුව සුරක්ෂිත කර ඇත."
|
||
|
||
#: gui.py:168
|
||
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
msgstr "රූපරාමුව සුරැකීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය"
|
||
|
||
#: gui.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"රූපරාමුව සුරක්ෂිත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. මෙය හටගනු ලැබූයේ ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරනවිටදී නම් මෙය "
|
||
"සාර්ථක කරගැනීම සඳහා කිහිප වරක් උත්සහ කර බලන්න."
|
||
|
||
#: gui.py:561
|
||
msgid "Installation Key"
|
||
msgstr "ස්ථාපන අංකය"
|
||
|
||
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
"passphrase during system boot."
|
||
msgstr "ගුප්තකේතනය කල උපකරණ සඳහා මුර වදන තෝරන්න. පද්ධති ආරම්භයේදි ඔබෙන් මෙය විමසනු ඇත."
|
||
|
||
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
msgid "Error with passphrase"
|
||
msgstr "මුර වදන සමඟ දෝශයක් හට ගැනුනි"
|
||
|
||
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "ඔබ ඇතුළත් කල මුර වදන් එකිනෙකට වෙනස් විය. කරුණාකර නැවත උත්සාහ කරන්න."
|
||
|
||
#: gui.py:660
|
||
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
msgstr "මුර වදනේ දිග අවම වශයෙන් අකුරු අටකින් වත් සමන්විය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s උපකරණය ගුප්තකේතිතයි. ස්ථාපනයේදී එහි අන්තර්ගතයන්ට ඇතුළු වීමට නම් උපකරණයේ මුරවදන පහත ඇතුළත් "
|
||
"කරන්න"
|
||
|
||
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "අවලංගු කරන්න"
|
||
|
||
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "දොස් හරණය(_D)"
|
||
|
||
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing drive:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
"(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ධාවකය සැකසීමේ දෝශයක්:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම උපකරණය නැවත ආරම්භ කල යුතුය.\n"
|
||
"\n"
|
||
"නැවත ආරම්භ කිරීම සියළු දත්ත විනාශ කරයි!\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම ක්රියාව නැවත ආරම්භ කිරීමක් ඇවැසි අනෙක් තැටි සඳහාද ඇතුළත් වේ.%(details)s"
|
||
|
||
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "නොසලකා හරින්න (_I)"
|
||
|
||
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
msgid "Ignore _all"
|
||
msgstr "සියල්ල නොසලකා හරින්න (_a)"
|
||
|
||
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
msgid "_Re-initialize"
|
||
msgstr "නැවත-ආරම්භ කරමින් (_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
msgstr "සියල්ල නැවත-ආරම්භ කරමින් (_t)"
|
||
|
||
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing LVM.\n"
|
||
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
"with inconsistent metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM සැකසීමේ දෝශයක්.\n"
|
||
"%(msg)s මත දෝශ සහිත LVM දත්ත පවතී. ඔබට සියල්ල නැවත ආරම්භ කර PVs (%(pvs)s) අදාල "
|
||
"LVM මෙටා දත්ත මකා දැමිය හැක, හෝ මඟ හැරීම අන්තර්ගතය සුරකියි. මෙම ක්රියාව සියළු වෙනත් "
|
||
"දෝශසහිත මෙටාදත්ත ඇති PV සඳහා වලංගු වේ."
|
||
|
||
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
msgstr "Kickstart මාණකරනය පරිශීලනය කරනවිට දෝශයක් ඇතිවිය"
|
||
|
||
#: gui.py:1289
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "විකල්පය:LTR"
|
||
|
||
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "දෝශයක්!"
|
||
|
||
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපන අතුරුමුහුනත් සංරචකය රුවීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය.\n"
|
||
"\n"
|
||
"පන්තියේ නම = %s"
|
||
|
||
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
#: storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "පිටවෙනු"
|
||
|
||
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "නැවත උත්සහ කරනු"
|
||
|
||
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
msgid "The system will now reboot."
|
||
msgstr "පද්ධතිය දැන් නැවත ක්රියාත්මක වනු ඇත"
|
||
|
||
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "නැවත ක්රියාත්මක කරන්න(_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1381
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "පිටවන්න"
|
||
|
||
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "ස්ථාපනයෙන් ඉවත්වන්න"
|
||
|
||
#: gui.py:1463
|
||
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
msgstr "ඔබට ස්ථාපකයෙන් ඉවත්වීමට අවශ්ය බව විශ්වාසද ?"
|
||
|
||
#: gui.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Installer"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය කරන්නා %s"
|
||
|
||
#: gui.py:1478
|
||
msgid "Unable to load title bar"
|
||
msgstr "තොරතුරු තීරුව රුවීමට නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: gui.py:1540
|
||
msgid "Install Window"
|
||
msgstr "ස්ථාපන කවුළුව"
|
||
|
||
#: image.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ISO පිළිබිඹුව සතුව බයිට 2048 ගුණාකාරයක් නොවන ප්රමාණයක් පවතී. මෙහි අදහස මෙම ගොනුව හුවමාරු "
|
||
"කිරීමේදී දූශිත වී ඇති බවයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබේ ස්ථාපනය වසා දැමීම නිර්දේශිතයි. එහෙත් ඔබ මෙය දෝශයක් යැයි සිතන්නේනම්. ඔබට ඉදිරියට යා හැක."
|
||
|
||
#: image.py:156
|
||
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
msgstr "ISO මූලය රැඳවිය නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: image.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s මූල උපකරණය රැඳවීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි. මෙය ඔබේ ISO පිළිබිඹු LVM හෝ RAID වැනි උසස් ගබඩා "
|
||
"උපකරණ වල තබා ඇතිවිට හටගත හැක.හෝ එය රැඳවීමේ දෝශයක් විය හැක. පිටවීම සඳහා පිටවීම ක්ලික් "
|
||
"කරන්න."
|
||
|
||
#: image.py:185
|
||
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
msgstr "ISO 9660 පිළිඹුව අස්ථාන ගත වී ඇත"
|
||
|
||
#: image.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
"drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපකය විසින් #%s පිළිබිඹුව සවිකිරීමට උත්සහ කල නමුත් එය දෘඪ තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය.\n"
|
||
"\n"
|
||
"කරුණාකර මෙම පිළිඹුව ධාවකයට පිටපත් කරගෙන නැවත උත්සාහ කරන්න. ස්ථාපනය නවතා දැමීම සඳහා "
|
||
"පිටවන්න මත ක්ලික් කරන්න."
|
||
|
||
#: image.py:241
|
||
msgid "Required Install Media"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය කරන මාධ්ය අවශ්යයි"
|
||
|
||
#: image.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ තෝරාගත් මෘදුකාංගය ස්ථාපනය කිරීම සඳහා පහත %(productName)s හා %(productVersion)s "
|
||
"යන තැටි අවශ්ය වේ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"කරුණාකර ස්ථාපනයේ ඉදිරියට යාමට පෙර ඒවා ලබාගන්න. ඔබට ස්ථාපනයෙන් ඉවත් වීමට ඇවැසි නම් "
|
||
"කරුණාකර \"නැවත අරඹන්න\" ක්ලික් කරන්න."
|
||
|
||
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "ආපසු(_B)"
|
||
|
||
#: image.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"තැටිය පිටතට ගැනීමේ දෝශයක් ඇතිචිය. කරුණාකර ඔබ %s හට පිවිසෙන්නේ tty2 මත නොවන බව තහවුරු "
|
||
"කරගෙන නැවත උත්සාහ කිරීමට හරි ක්ලික් කරන්න."
|
||
|
||
#: installclass.py:69
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "පද්ධතිය මත ස්ථාපනය කරන්න"
|
||
|
||
#: installinterfacebase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iutil.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"දෝශයක්: විවෘතකරන විට %(reipl_type)s (%(filename)s සඳහා reIPL ක්රමය සැකසිය නොහැක: "
|
||
"%(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"දෝශයක්: ලියන විට %(reipl_type)s (%(filename)s සඳහා reIPL ක්රමය සැකසිය නොහැක: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"දෝශයක්: වසාදමන විට %(reipl_type)s (%(filename)s සඳහා reIPL ක්රමය සැකසිය නොහැක: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
msgstr "දෝශයක්: %(device)s උපකරණය reIPL උපකරණයක් (%(e)s) ලෙස සැකසිය නොහැක"
|
||
|
||
#: iutil.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
msgstr "දෝශයක්: loadparm (%s) නැවත සැකසිය නොහැක"
|
||
|
||
#: iutil.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
msgstr "අවවාදයයි: parm (%s) නැවත සැකසිය නොහැක"
|
||
|
||
#: iutil.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
"installation"
|
||
msgstr "වසාදැමීමෙන් පසු, ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා %s DASD උපකරණය සඳහා ශ්රමික IPL යොදන්න"
|
||
|
||
#: iutil.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "දෝශයක්: reIPL (%(e)s) සඳහා FCP වත්කම් %(syspath_property)s කියවමින්"
|
||
|
||
#: iutil.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "දෝශ්යක්: reIPL (%(e)s) සඳහා FCP වත්කම් %(reipl_property)s ලියමින්"
|
||
|
||
#: iutil.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "දෝශයක්: reIPL (%(e)s) සඳහා පෙරනිමි FCP වත්කම %(reipl_property)s ලියමින් "
|
||
|
||
#: iutil.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"වසාදැමීමෙන් පසු, ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා FCP %(device)s සඳහා WWPN %(wwpn)s හා LUN "
|
||
"%(lun)s සමඟ ශ්රමික IPL යොදන්න"
|
||
|
||
#: iutil.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
"boot to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"වසාදැමීමෙන් පසු, ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා /boot අඩංගු උපකරණය සඳහා ශ්රමික IPL යොදන්න"
|
||
|
||
#: iutil.py:1009
|
||
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
msgstr "ආරම්භක උපකරණයේ තැටි නාමය හඳුනාගැනීමේ දෝශ්යක්"
|
||
|
||
#: iutil.py:1013
|
||
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
msgstr "/boot හෝ / රැඳවීමේ ස්ථාන අපට හුරු පුරුදු නොවන තැටියක් මත"
|
||
|
||
#: kickstart.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"කික්ස්ටාට විධානාවලියේ %(lineno)s රෙඛාව ක්රියාත්මක කිරීමේ දෝශයක්. ඔබට ප්රතිදානයන් %(msgs)"
|
||
"s හීදී පිරික්සිය හැක. මෙය බරපතල දෝශයක් වන බැවින් ස්ථාපනය වසාදැමෙයි.ස්ථාපකයෙන් පිටවීමට හරි "
|
||
"ක්ලික් කරන්න."
|
||
|
||
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
msgstr "කේතුම අසාර්ථක විය"
|
||
|
||
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
#: iw/task_gui.py:323
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "ජාලයක් නොමැත"
|
||
|
||
#: kickstart.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
"the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ගුප්තක්්තන යතුරු කාණ්ඩයට ජාලකරණය අවශ්යයි. එහෙත් ඔබේ පද්ධතිය සඳහා ජාලය සක්රීය කිරීමේ දෝශයක් හට "
|
||
"ගැණිනි."
|
||
|
||
#: kickstart.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "%%ksappend පේළි සැකසීමේ දෝශයක්: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "%%ksappend රේඛා සැකසීමේදී නොදන්නා දෝශ්යක්: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
msgid "Post-Installation"
|
||
msgstr "පශ්චාත්-ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1280
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "පශ්චාත්-ස්ථාපන විධානාවලි ක්රියාත්මක කරමින්"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1296
|
||
msgid "Pre-Installation"
|
||
msgstr "පෙර-ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1297
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "පෙර-ස්ථාපන විධානාවලි ක්රියාත්මක කරමින්"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1329
|
||
msgid "Missing Package"
|
||
msgstr "ඇසුරුම අස්ථාන ගත වී ඇත"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් ස්ථාපනය කිරීමට '%s' පැකේජය තෝරාගෙන ඇත. මෙම පැකේජය නොපවතී, ඔබට අවශ්ය වන්නේ "
|
||
"සථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමටද නැතහොත් නවතා දැමීමටද?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "නවතා දමන්න(_A)"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "සියල්ල නොසලකා හරින්න (_I)"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1367
|
||
msgid "Missing Group"
|
||
msgstr "කාණ්ඩය අස්ථාන ගත වී ඇත"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් ස්ථාපනය සඳහා '%s' කාණ්ඩය තෝරාගෙන ඇත. මෙම කාණ්ඩය නොපවතී. ඔබට අවශ්ය වන්නේ "
|
||
"සථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමටද නැතහොත් නවතා දැමීමටද?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
"again:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඇනකොන්ඩාට ඉල්ලාසිටිය නොහැකි තොරතුරු කික්ස්ටාට් සැකසුම් ගොනුවේ නොමැ. කරුණාකර පහත කොටස් එක් කරන "
|
||
"නැවත උත්සාහ කරන්න:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: livecd.py:121
|
||
msgid "Unable to find image"
|
||
msgstr "පිළිඹුව සොයාගත නොහැක"
|
||
|
||
#: livecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
msgstr "දෙනලද ස්ථානය ස්ථාපන මූලයක් ලෙස යොදාගත හැකි වලංගු %s සජීවී තැටියක් නොවේ."
|
||
|
||
#: livecd.py:180
|
||
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
msgstr "සජීවී පිළිඹුව දෘඪ තැටියට පිටපත් කරමින්."
|
||
|
||
#: livecd.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"require reinstallation."
|
||
msgstr ""
|
||
"සජීවී පිළිබිඹුව ඔබේ දෘඩ තැටියට ස්ථාපනය කිරීමේ දෝශයක්. මෙය දූශිත මාධ්යකින් සිදුවිය හැක. කරුණාකර "
|
||
"ඔබේ ස්ථාපන මාධ්යය තහවුරු කරගන්න.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ පිටවන්නේ නම්, ඔබේ පද්ධතිය අස්ථිරත්වයට පත්වන අතර නැවත ස්ථාපනයක් ඇවැසි විය හැක."
|
||
|
||
#: livecd.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr "පසු-ස්ථාපන ගොනු පද්ධති වෙනස්කම් සිදු කරමින් පවතී. මෙයට මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවිය හැක."
|
||
|
||
#: livecd.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
"(%.2f MB required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ නිර්මාණය කල මූල ගොනු පද්ධතිය මෙම සජීවී පිළිබිඹුව සඳහා ප්රමාණවත් නොවේ (%.2f MB අවශ්යයි)."
|
||
|
||
#: network.py:56
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "ධාරක නාමට අක්ෂර 255 ක් හෝ කිහිපයක දිගක් පැවතිය යුතුය."
|
||
|
||
#: network.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
"9'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ධාරක නාමය ආරම්භ විය යුත්තේ 'a-z', 'A-Z' හෝ '0-9' යන වලංගු පරාසය තුල තිබෙන අක්ෂරයක් "
|
||
"සමඟිනි."
|
||
|
||
#: network.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
msgstr "ධාරක නාමය තුල අන්තර් ගත විය හැක්කේ 'a-z', 'A-Z', '-', හෝ '.' අක්ෂර පමණි."
|
||
|
||
#: network.py:176
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "IP ලිපිනය සොයාගත නොහැක."
|
||
|
||
#: network.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr "IPv4 ලිපිනයන් තුල අන්තර්ගත විය හැක්කේ හිස් ඉඩෙන් වෙන් කරන ලද 0 සහ 255 අතර අංක වේ."
|
||
|
||
#: network.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "'%s' වලංගු IPv6 ලිපිනයක් නොවේ."
|
||
|
||
#: network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "'%s' සාවද්ය IP ලිපිනයකි."
|
||
|
||
#: packages.py:111
|
||
msgid "Resizing Failed"
|
||
msgstr "ප්රතිප්රමාණය අසාර්ථකයි"
|
||
|
||
#: packages.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
msgstr "%s උපාංගය ප්රතිප්රමාණය කිරීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි."
|
||
|
||
#: packages.py:120
|
||
msgid "Migration Failed"
|
||
msgstr "සංක්රමණය අසාර්ථකයි"
|
||
|
||
#: packages.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
msgstr "%s උපකරණය මත ගොනු පද්ධතිය සංක්රමාණය කිරීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි."
|
||
|
||
#: packages.py:130
|
||
msgid "_File Bug"
|
||
msgstr "ගොනු දෝශයක් (_F)"
|
||
|
||
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
msgstr "අවවාදයයි! මෙය පෙර සූදානම් මෘදුකාංගයකි!"
|
||
|
||
#: packages.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(productName)s හී පෙර-නිකුතුව බා ගැනීම ගැන ස්තූතියි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙය අවසාන නිකුතුව නොවන හෙයින් නිශ්පාදන කටයුතු සිදුකරන පද්ධතියක් ලෙස භාවිත කිරීමට යෝග්ය නොවේ. "
|
||
"මෙහි මූලික අරමුණ වන්නේ තත්ව පාලකයින් ගෙන් හා පරීක්ෂකයන් ගේ ප්රතිචාර ලබා ගෙන මෙය නිල වශයෙන් "
|
||
"නිකුත් කිරීම සැලසුම් කිරීමයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ප්රතිචාර වාර්තා කිරීම සඳහා පිවිසෙන්න:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"දෝශ වාර්තා කිරීම සඳහා '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
|
||
#: packages.py:328
|
||
msgid "_Install anyway"
|
||
msgstr "කෙසේ හෝ ස්ථාපනය කරන්න(_I)"
|
||
|
||
#: packages.py:331
|
||
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
msgstr "පරිගණක පද්ධතිය යලි ආරම්භවෙයි..."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"පරිමාවේ කණ්ඩායම් නාමයන් සඳහා භාවිත කලයුතු අක්ෂර ප්රමාණය 128 ක් හෝ ඊට වඩා අඩු විය යුතුය."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
msgstr "දෝශයකි - පරිමාවෙ කණ්ඩායම් නාමය %s වලංගු නොවේ"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"දෝශයකි - පරිමාවේ කණ්ඩායම් නාමයන් තුල වලංගු නොවන අක්ෂර හෝ හිස් අවකාශයන් ඇතුලත්ව තිබේ. වලංගු "
|
||
"වන්නේ අක්ෂර, ඉලක්කම්, '.' හෝ '_'."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
msgstr "කරුණාකර තාරතික පරිමාවෙ නම ඇතුලත් කරන්න"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "තාරතික පරිමාවේ නාමයන් අක්ෂර 128 හෝ ඊට වඩා අඩු විය යුතුය"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
msgstr "දෝශයකි - තාර්තික පරිමාවේ නාමය %s වලංගු නොවේ"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"දෝශයකි - තාර්තික පරිමාවේ කණ්ඩායම් නාමයන් තුල වලංගු නොවන අක්ෂර හෝ හිස් අවකාශයන් ඇතුලත්ව "
|
||
"තිබේ. වලංගු වන්නේ අක්ෂර, ඉලක්කම්, '.' හෝ '_'."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"සවි කලයුතු ස්ථානය %s වලංගු නොවේ. සවි කලයුතු ස්ථානයන් '/' ගෙන් ආර්මභ විය යුතු වන අතර "
|
||
"අවසානයට '/' යොදා නොතිබිය යුතුය, තවද මුද්රණය කල හැකි අක්ෂර වලින් සමන් විය යුතු අතර හිස් "
|
||
"අවකාශයන් ඇතුලත් විය නොහැක."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
msgstr "කරුණාකර මෙම කොටස සවිකල යුතු ස්ථානය නියම කරන්න."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
msgid "Unable To Delete"
|
||
msgstr "මකා දැමීමට නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
msgstr "මකා දැමීම සඳහා ප්රථමයෙන් ඔබ විසින් කොටසක් තෝරා ගත යුතුය"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "මකාදැමීම තහවුරු කරන්න"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
msgstr "'%s' උපකරණයේ තිබෙන කොටස් සියල්ල ඔබ විසින් මකා දැමිමට නියමිතව ඇත."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "මකන්න(_D)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "දැන්වීමයි"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"පහත සඳහන් කොටස් භාවිතයේ තිබෙන බැවින් මකානොදැමින:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
msgid "Format as Swap?"
|
||
msgstr "Swap කොටසක් ලෙස මෙය සංයුති කිරීමට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
"සතුව 0x82 (Linux swap) ගණයට අයත් කොටසක් ඇත නමුත් එය හැඩසවි කල Linux swap කොටසක් "
|
||
"ලෙස නොපෙනේ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙය swap කොටසක් ලෙස හැඩසවු ගැන්වීමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
msgstr "%s ස්ථාපනය කිරීම සඳහා අවම වශයෙන් එක් දෘඩ තැටියක් හෝ තෝරාගත යුතුවේ."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
"continue without formatting this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් ස්ථාපනය සඳහා තෝරාගෙන ඇත්තේ සංයුති නොකල පෙර පටන් පැවතෙන කොටසකි. පෙර "
|
||
"ස්ථාපනයන්ගෙන් මෙම Linux ස්ථාපනයට කිසිදු ගැටළුවක් ඇති නොවන පිණිස, මෙය හැඩසවි කර භාවිතයට "
|
||
"ගන්නා ලෙස අප නිර්දේශ කරමු. එනමුත් මෙම කොටසෙහි ඔබට අවශ්ය නිවෙස් බහළුම වැනි ගොනු තිබේ නම් මෙම "
|
||
"කොටස හැඩසවි නොකර ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යන්න."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Format?"
|
||
msgstr "සංයුති කිරීමට අවශ්යද ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
msgid "_Modify Partition"
|
||
msgstr "කොටස සංශෝධනය කරන්න(_M)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Do _Not Format"
|
||
msgstr "සංයුති නොකරන්න(_N)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
msgid "Error with Partitioning"
|
||
msgstr "කොටස් කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
"(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් විමසා ඇති කොටස් කිරීමේ සැලස්ම තුල පහත අයුරින් ඉතා දරුණු දෝශයන් පවතී. %(productName)"
|
||
"s ස්ථාපනය කිරීමට පෙර මෙම දෝශයන් නිවැරදි කරගන්න.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
msgid "Partitioning Warning"
|
||
msgstr "කොටස් කිරීමේදී නිකුත්කල අවවාදයන්"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් විමසා ඇති කොටස් කිරීමේ සැලස්ම තුල පහත සඳහන් අවවාදයන් ඇතුලත්ව තිබේ .\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"විමසා ඇති කොටස් කිරීමේ සැලස්ම දිගටම කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"පහත දැක්වෙන පෙර පටන් පැවත එන කොටස් සියල්ල සංයුති කිරීමට තෝරාගෙන ඇත, එහි ඇති සුළුම දත්තයන් "
|
||
"අහිමි වනු ඇත."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
"change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම කොටස් සංයුති කිර ඉදිරියට කරගෙන යාම සඳහා 'Yes' (ඔව්)තෝරාගන්නs,නැවත පෙර අවස්ථාවට "
|
||
"ගොස් මෙම සැකසුම වෙනස් කිරීම සඳහා 'No'(නැත) තෝරාගන්න.."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
msgid "Format Warning"
|
||
msgstr "සංයුති අවවාදය"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ \"%s\" පරිමා කණ්ඩායම මකා දැමීමටයි .\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම පරිමා කණ්ඩායම තුල තිබෙන සියළුම තාර්තික කොටස් අහිමි වනු ඇත!"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
msgstr "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ \"%s\" තාර්තික පරිමාව මකා දැමීමටයි."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
msgstr "ඔබ සූදාමන්ව සිටින්නේ RAID device උපාංගය මකා දැමීමටයි."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
msgstr "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ /%s කොටස් මකා දැමිමටයි"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ %(type)s %(name)s මකා දැමිමටයි"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "නැවත සකස් කිරීම තහවුරු කරන්න"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
msgstr "කොටස් වගුව පෙර තිබූ සැබෑ තත්වයට පත් කිරීමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID උපාංගය"
|
||
|
||
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
msgstr "ප්රධාන ඇරඹුම් සටහන(MBR)"
|
||
|
||
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "boot කොටසෙහි ප්රථම අංශය"
|
||
|
||
#: platform.py:113
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් ඇරඹුම්කාරක කොටසක් නිර්මාණය කර නොමැත"
|
||
|
||
#: platform.py:118
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
msgstr "ඇරඹුම්කාරක කොටස් RAID උපාංග මත තිබිය නොහැක."
|
||
|
||
#: platform.py:120
|
||
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරක කොටස් තිබිය හැක්කේ RAID1 උපාංග මත පමණි."
|
||
|
||
#: platform.py:124
|
||
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
msgstr "Bootable RAID1 කට්ටල සාමාජිකයන් තැටි කොටස් විය යුතුයි."
|
||
|
||
#: platform.py:129
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරක අඩංගු කොටස් තාර්තික පරිමාවන් මත තිබිය නොහැක."
|
||
|
||
#: platform.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
msgstr "ඇරඹුම්කාරක කොටස් %s ගොනු පද්ධති මත තිබිය නොහැක."
|
||
|
||
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
msgstr "ඇරඹුම්කාරක කොටස් ගුප්තකේතිත කොටස් උපාංගයක් පැවතිය නොහැක"
|
||
|
||
#: platform.py:217
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI පද්ධති කොටසක්"
|
||
|
||
#: platform.py:229
|
||
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් /boot/efi කොටසක් නිර්මාණය කර නොමැත."
|
||
|
||
#: platform.py:235
|
||
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
msgstr "/boot/efi යනු EFI නොවේ."
|
||
|
||
#: platform.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
msgstr "%s සඳහා %s තැටි ලේබලය තිබිය යුතුයි."
|
||
|
||
#: platform.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
msgstr "%s සතුව bsd තැටි ලේබලය තිබිය යුතුයි."
|
||
|
||
#: platform.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
msgstr "ආරම්භය සඳහා %s තැටියට අවම වශයන් 1MB හිස් ඉඩක් පැවතිය යුතුයි."
|
||
|
||
#: platform.py:347
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP Boot"
|
||
|
||
#: platform.py:363
|
||
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
msgstr "ඇරඹුම්කාරක කොටස් තැටියේ මුල් 4MB තුල පැවතිය යුතුය."
|
||
|
||
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
msgstr "Apple Bootstrap"
|
||
|
||
#: platform.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
msgstr "%s සඳහා mac තැටි ලේබලය තිබිය යුතුයි."
|
||
|
||
#: rescue.py:215
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr "ස්ථාපනය අවසන් වූ පසු පද්ධතිය නැවත ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා shell එකෙන් පිටවන්න."
|
||
|
||
#: rescue.py:229
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr "ක්රියාත්මක කිසීම සඳහා /bin/sh සොයාගත නොහැකි විය! ශෙලය ආරම්භ නොකෙරේ"
|
||
|
||
#: rescue.py:248
|
||
msgid "Setup Networking"
|
||
msgstr "ජාලය සකසුරුවම් කරන්න"
|
||
|
||
#: rescue.py:249
|
||
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
msgstr "පද්ධතිය තුල තිබෙන ජාල සම්බන්ධක අතුරු මුහුණත් ආරම්භ කිරීමට ඔබට අවශ්යද ?"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "හරි"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: textw/constants_text.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "නැත"
|
||
|
||
#: rescue.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
"rescue mode."
|
||
msgstr "ජාලකරණ උපාංගය සක්රීය කල නොහැකි විය. ආරක්ෂා ප්රකාරයේදී ජාලකරණය නොපවතිනු ඇත."
|
||
|
||
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "මුදවාගන්න"
|
||
|
||
#: rescue.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ගලවාගැනීමේ පසුබිම විසින් Linux ස්ථාපනය හඳුනාගෙන %s බහලුම යටතේ සවිකරනු ඇත. පසුව ඔබට අවශ්ය "
|
||
"වෙනස්කම් සිදු කිරීමට හැකි වේ. ඔබට මෙම පියවරයන් අනුගමනය කරමින් දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්ය නම් "
|
||
"'Continue' තෝරාගන්න. ඔබේ ගොනු පද්ධති කියවීමට පමණක් හැකි වන ආකාරයෙන්ද සවි කල හැක. මේ "
|
||
"සඳහා ඔබ කලයුතු වන්නේ read-write වෙනුවට read-only තෝරා ගැනීමයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"කිසියම් හේතුවකින් මෙම ක්රියාවලිය අසමත් වූවහොත් 'Skip' තෝරාගෙන මෙම පියවර මඟහැර විධාන පුවරුවක්"
|
||
"(shell) වෙත ලඟා විය හැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "දිගටම කරගෙන යන්න"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "කියවීමට පමණි"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "මඟ හරින්න"
|
||
|
||
#: rescue.py:337
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "මුදවා ගැනීමට තිබෙන පද්ධතිය"
|
||
|
||
#: rescue.py:338
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "ඔබේ ස්ථාපනයේ root කොටස් දරා සිටින්නේ කුමන උපාංගයද?"
|
||
|
||
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "පිටවෙනු"
|
||
|
||
#: rescue.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"සවිකල නොහැකි කිළිටි ගොනු පද්ධතියන් ඔබ පරිගණකය තුල ඇත. shell එකක් මාර්ගයෙන් fsck භාවිත කර "
|
||
"කොටස් සියල්ල සවි කිරීම සඳහා return ඔබන්න. ඔබ shell එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය ස්වයංක්රීයව "
|
||
"නැවත ක්රියාත්මවනු ඇතක ."
|
||
|
||
#: rescue.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ පද්ධතිය %(rootPath)s යටතේ සවිකර ඇත.\n"
|
||
"\n"
|
||
"shell එකක් ලබා ගැනීම සඳහා <return> ඔබන්න. ඔබේ පද්ධතිය මත root පසුබිම සැකසීමට අවශ්ය "
|
||
"නම්, මෙම විධානය ක්රියාත්මක කරන්න:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ shell එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය ස්වයංක්රීයව නැවත ක්රියාත්මවනු ඇත."
|
||
|
||
#: rescue.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
"exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ පද්ධතිය තුල එකක් හෝ කීපයක් සවි කිරීමට යාමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. ඇතැම් විට සමහරක් %s යටතේ "
|
||
"සවිකල හැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
"shell එකක් ලබා ගැනීම සඳහා <return> ඔබන්න. ඔබ shell එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය "
|
||
"ස්වයංක්රීයව නැවත ක්රියාත්මවනු ඇත."
|
||
|
||
#: rescue.py:467
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "ඔබ සතුව කිසිඳු ලිනක්ස් තැටි කොටසක් නොමැත. නැවත අරඹමින්.\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:470
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "මුදවාගැනීමේ ප්රකාරය"
|
||
|
||
#: rescue.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ සතුව Linux කොටස් නොමැත. shell එකක් ලබා ගැනීම සඳහා <return> ඔබන්න. ඔබ shell "
|
||
"එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය ස්වයංක්රීයව නැවත ක්රියාත්මවනු ඇත."
|
||
|
||
#: rescue.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "ඔබේ පද්ධතිය %s බහලුම යටතේ සවිකරන ලදී"
|
||
|
||
#: text.py:154
|
||
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතනය කල උපකරණය සඳහා මුරවදන"
|
||
|
||
#: text.py:167
|
||
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
msgstr "සියළු පවතින ගුප්තකේතන උපකරණයන් සඳහා මෙම මුරවදන ඇතුළත් කරන්න"
|
||
|
||
#: text.py:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
msgstr[0] "මුරපදයේ දිග අවම වශයෙන් අකුරු %d වත් විය යුතු වේ."
|
||
msgstr[1] "මුරපදයේ දිග අවම වශයෙන් අකුරු %d වත් විය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "මුරවදන"
|
||
|
||
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
msgid "This is a global passphrase"
|
||
msgstr "මෙය ගෝලීය මුරවදනකි"
|
||
|
||
#: text.py:355 text.py:359
|
||
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
msgstr "කෝෂ්ඨාගාර සැකසීම පෙළ ප්රකාරයේ නොපවතී."
|
||
|
||
#: text.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
msgstr "%(productArch)s සඳහා %(productName)s වෙත ආයුබෝවන්"
|
||
|
||
#: text.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "%s වෙත සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
|
||
|
||
#: text.py:425
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> සංඝටකයන් අතර | <Space> තෝරාගැනීමට | <F12> මීලඟ තිරයට"
|
||
|
||
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න"
|
||
|
||
#: text.py:652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "අවලංගු කරන ලදී"
|
||
|
||
#: text.py:653
|
||
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
msgstr "මාහට පෙර පියවරෙන් ඉදිරියට යා නොහැක. ඔබ විසින් මෙය නැවත උත්සහ කලයුතු වේ."
|
||
|
||
#: upgrade.py:51
|
||
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
msgstr "ප්රගමනය කරන්නද?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux ස්ථාපනය මත ඇති, ඔබ විසින් ප්රගමනය කිරීමට බලාපොරොත්තු වන ගොනු පද්ධති මේ වන විට සවිකර "
|
||
"ඇත. මෙම ස්ථානයේ සිට ආපසු යා නොහැක. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:56
|
||
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
msgstr "ප්රගමනය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:175
|
||
msgid "Mount failed"
|
||
msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි"
|
||
|
||
#: upgrade.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"/etc/fstab හී ලැයිස්තුගත කර ඇති පද්ධතිය රැඳවීමේදී පහත දෝශය ඇති විය මෙම ප්රශ්ණය නිරාකරණය "
|
||
"කර නැවත ප්රගමනය කිරීමට උත්සහ කරන්න.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
msgid "Upgrade root not found"
|
||
msgstr "යාවත්කාලීන මූලය හමු නොවිනි"
|
||
|
||
#: upgrade.py:185
|
||
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
msgstr "මෑතක ස්ථාපනය කල පද්ධතියේ මූලය සොයාගත නොහැකි විය."
|
||
|
||
#: upgrade.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෑතක ස්ථාපනය කල පද්ධතියේ මූලය හමු නොවිනි. ඔබට යාවත්කාලීන කිරීම වෙනුවට ස්ථාපනය තෝරාගැනීම "
|
||
"සඳහා ස්ථාපකයෙන් පිටවිය හැක."
|
||
|
||
#: upgrade.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
"the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"පහත සඳහන් ගොනු සියල්ල කොකේතාත්මක පුරුක් වේ, මේවා ප්රගමනය සඳහා උපකාරී නොවේ. කරුණාකර මේවා "
|
||
"සම්බන්ධිත පුරුක් ලෙස වෙනස් කොට ප්රගමනය සඳහා නැවත ක්රියාත්මක කරන්න.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:221
|
||
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
msgstr "සම්පූර්ණ Symlinks"
|
||
|
||
#: upgrade.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"පහත සඳහන් වන්නේ සංකේතාත්මක පුරුක් විය යුතු බහලුම් වේ, මෙවා ප්රගමනයේදී ප්රශ්ණ ඇති කිරීමට ඉඩ "
|
||
"තිබේ. කරුණාකර ඒවා සියල්ල එහි නියම මුල්ස්වභාවයට පත්කර, ප්රගමනය සඳහා නැවත ක්රියාත්මක කරන්න.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:238
|
||
msgid "Invalid Directories"
|
||
msgstr "සාවද්ය බහලුම්"
|
||
|
||
#: vnc.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%(name)s ධාරකය මත %(productName)s %(productVersion)s ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#: vnc.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#: vnc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "%s ධාරකයේ තිබෙන vnc ග්රාහකය සමඟ සම්බන්ධ වීමට උත්සහ කරමින්..."
|
||
|
||
#: vnc.py:186
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "සම්බන්ධ විය!"
|
||
|
||
#: vnc.py:189
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "තත්පර 15 පසුව නැවත සම්බන්ධ වීමට උත්සහ කරනු ඇත..."
|
||
|
||
#: vnc.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "සම්බන්ධ වීමට %d වරක් උත්සහ කිරීමෙන් පසුව අතහැර දමමින්!\n"
|
||
msgstr[1] "සම්බන්ධ වීමට %d වරක් උත්සහ කිරීමෙන් පසුව අතහැර දමමින්!\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr "කරුණාකර ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම සඳහා ඔබේ vnc සේවා ග්රාහකය %s හා අතින් සම්බන්ධ කරන්න."
|
||
|
||
#: vnc.py:208
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
msgstr "කරුණාකර ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම සඳහා ඔබේ vnc සේවා ග්රාහකය අතින් සම්බන්ධ කරන්න."
|
||
|
||
#: vnc.py:211
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "VNC ආරම්භ කරමින්..."
|
||
|
||
#: vnc.py:236
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC සේවා දාහකය දැන් ක්රියාත්මකව පවතී."
|
||
|
||
#: vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ විසින් සවන්දෙන vnc දසුනකට සම්බන්ධ වීමට තෝරා ඇත. \n"
|
||
"මෙයට මුරපදයක් සැකසීම ඇවැසි නොවේ, ඔබ මුරපදයක් සකසයි \n"
|
||
"නම් එය vnc දර්ශකය වෙත ඇති සම්බන්ධතාව අසාර්ථක කරයි\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"අවවාදයයි!!! VNC සේවා දායකය මුරපදයක් නොමැතිව ක්රියාත්මක වෙයි!\n"
|
||
"සේවා දායකය ආරක්ෂා කිරීමට vncpassword=<password> \n"
|
||
"boot විධානය මඟින් පුලුවන.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ විසින් vnc මුරපදයක් සමඟ ක්රියාත්කම වීම තෝරා ඇත. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"නොදන්නා දෝශයක්. පිටවෙමින්. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
msgid "VNC Configuration"
|
||
msgstr "VNC මාණකරනය"
|
||
|
||
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "මුරපදය් නොමැත"
|
||
|
||
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ ස්ථාපන ක්රියාවලියට අනවසර පිවිසුම්, සවන්දීම් මුරපදය මඟින් වලකාලනු ඇත. කරුණාකර ස්ථාපනය සඳහා "
|
||
"භාවිත කිරීමට මුරපදයක් ඇතුල් කරන්න"
|
||
|
||
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "මුරපදය:"
|
||
|
||
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
msgid "Password (confirm):"
|
||
msgstr "මුරපදය (තහවුරු කරන්න):"
|
||
|
||
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
msgid "Password Mismatch"
|
||
msgstr "මුරපදයන් සමාන නොවේ"
|
||
|
||
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් ඇතුලත්කල මුරපදයන් අසමාන වේ, කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න"
|
||
|
||
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
msgid "Password Length"
|
||
msgstr "මුරපදයේප්රමාණය"
|
||
|
||
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "මුරපදයේදිග අවම වශයෙන් අකුරු 6 කින් වත් සමන්විය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: vnc.py:343
|
||
msgid "Unable to Start X"
|
||
msgstr "X ආරම්භ කිරීමට නොහැක"
|
||
|
||
#: vnc.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"X සේවා දාහකය ඔබේ පද්ධතිය තු ආරම්භ කල නොහැක. ඔබ කැමති වන්නේ, VNC ආරම්භ කර මෙම පරිගණකය "
|
||
"වෙනෙකක් හා සම්බන්ධ කර චිත්රක අයුරින් ස්ථාපනය කිරීමට හෝ මෙලෙස පාඨමය අයුරින් ඉදිරියට කරගෙන "
|
||
"යාමටද ?"
|
||
|
||
#: vnc.py:364
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "VNC ආරම්භ කරන්න"
|
||
|
||
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "පාඨමය පිළිවෙල භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s Byte"
|
||
msgstr[1] "%s Byte"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:134
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "ස්ථාපනයට සැරසෙමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:135
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "ස්ථාපන ප්රභවයේ සිට හුවමාරුව සූදානම් වෙමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>%(pkgStr)s ස්ථාපනය කරමින්</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:212
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] "සම්පූර්ණ කල පැකේජයන්: %(numpkgs)d කින් %(donepkgs)d "
|
||
msgstr[1] "සම්පූර්ණ කල පැකේජයන්: %(numpkgs)d කින් %(donepkgs)d "
|
||
|
||
#: yuminstall.py:227
|
||
msgid "Finishing upgrade"
|
||
msgstr "යාවත් කාලීන කිරීම අවසන් කරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:228
|
||
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
msgstr "යාවත්කාලීන ක්රියාවලිය අවසන් කරමින්, මෙයට යම් කාලයක් ගතවිය හැක."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:251
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "පැකේජය ස්ථාපනය කිරීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s පැකේජය ස්ථාපනයේදී දරුණු දෝශ්යක් හට ගැණිනි. මෙය ස්ථාපන මාධ්ය කියවීමේදී හටගන්නා දෝශ පෙන්විය "
|
||
"හැක. ස්ථාපනය ඉදිරියට යා නොහැක."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "කෝෂ්ඨාගාරය සැකසීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"කෝෂ්ඨාගාර සැකසීමේදී පහත දෝශයන් හට ගැනුනි:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"කරුණාකර %(productName)s ස්ථාපනය සඳහා නිවැරදි තොරතුරු ලබාදෙන්න"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:398
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "තැටිය මාරු කරන්න"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
msgstr "කරුණාකර ඉදිරියට යාමට %(discnum)d හට %(productName)s හී තැටිය ඇතුළු කරන්න"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:409
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "වැරදි තැටියකි"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr " මෙය නිවැරදි %s සංයුක්ත තැටිය නොවේ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:417
|
||
msgid "Unable to access the disc."
|
||
msgstr "සංයුක්ත තැටියට පිවිසිය නොහැකි විය "
|
||
|
||
#: yuminstall.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr " %r කෝෂඨාගාරය සැකසුමේදී නමක් නොමැත, අංකය යොදාගනිමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ ඇතැම් කෝෂ්ඨාගාර සඳහා ජාලකරණය අවශ්යයි. එහෙත් ඔබේ පද්ධතිය සඳහා ජාලය සක්රීය කිරීමේ "
|
||
"දෝශයක් හට ගැණිනි."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "නැවත ආරම්භ කරන්න(_b)"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "ඉවතට ගන්න (_E)"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s විවෘත කල නොහැක. ඇතැම්විට ගොනුව අස්ථාන ගතවී හෝ ඇසුරුම පළුදු වී තිබීමට පිළිවෙන. කරුණාකර "
|
||
"ඔබේ ස්ථාපන මාධ්යයන් තහවුරු කරගන්න .\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ නැවත පරිගණකය ක්රියාත්මත කලහොත්, ඔබේ පද්ධතිය අස්ථාවර වන අතර ඔබට නැවත ස්ථාපනය කිරීමට "
|
||
"සිදුවේ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "නැවත උත්සාහ කරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "බාගැනීම නැවත උත්සාහ කරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "ඔබේ හුවමාරුව සිදු කරන විටදී, පහත සඳහන් හේතුව නිසා දෝශයක් ඇති විය : %s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "ගොනුව ඝට්ටනය වේ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:964
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "පැරණි ඇසුරුම(ම්)"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:965
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "දෘඪ තැටියේ ප්රමාණවත් ඉඩ නොමැත"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:966
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "තැටිය තුල තිබෙන අයිනෝඩ(inodes) ගණන ප්රමාණවත් නොවේ."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:967
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "ඇසුරුම ඝට්ටනය වේ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:968
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "ඇසුරුම මේවන විට ස්ථාපනය කර ඇත"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:969
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "ඇසුරුම අවශ්යව ඇත"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:970
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "සාවද්ය තෝම්බුවක් සඳහා ඇසුරුමක්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:971
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "සාවද්ය මෙහෙයම් පද්ධතිය සඳහා ඇසුරුමක්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:985
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "පහත සඳහන් ගොනු පද්ධති තුල බොහෝ ඉඩ ප්රමාණයක් අවශ්ය වේ:\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම පැකේජය ස්ථාපනය සඳහා තෝරාගැනීමේදී ගැටුම් ඇති විය:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
"s.\n"
|
||
msgstr "ඔබ හුවමාරුව සිදු කරණ විටදී පහත හේතූන් මත දෝශයක් ඇතිවිය: %s.\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "හුවමාරුව සිදු කිරීමේදී දෝශයක්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"කෝෂ්ඨාගාර වලින් කණ්ඩායම් තොරතුරු කියවීම අසාර්ථකයි. මෙය ඔබේ ස්ථාපන ගස නිර්මාණය සම්බන්ද ගැටළුවකි"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1239
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "ස්ථාපන තොරතුරු ලබාගනිමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "%s සඳහා ස්ථාපන තොරතුරු ලබාගනිමින් "
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1243
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "ස්ථාපන ක්රියාවලිය සිදුවෙමින් පවතී"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "සංශෝධනය කරන්න"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"පැකේජ මෙටාදත්ත කියවිය නොහැකි විය, මෙය කෝෂ්ඨ දත්ත බහාළුම අස්ථානගත වීම නිසා විය හැක. "
|
||
"කරුණාකර ඔබේ ස්ථාපන ගස නිවැරදිව ජනනය වී ඇතිදැයි තහවුරු කරගන්න.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ තෝරාගත් ඇතැම් පැකේජ සඳහා පරායන්ත සොයාගත නොහැක. ඔබට ස්ථාපනයෙන් පිටවී, ආපසු ගොස් "
|
||
"පැකේජ තෝරාගැනීම වෙනස් කල හැක, නැතහොත් පරායන්ත නොමැතිව මෙම පැකේජ ස්ථාපනය කල හැක."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් තෝරා ගන්නා ලද ඇසුරුම් ස්ථාපනය සඳහා %d MB ඉඩ ප්රමාණයක් අවශ්ය වේ, නමුත් මේ සඳහා "
|
||
"අවශ්ය ඉඩ ඔබ සතුව නොමැත. ඔබේ තෝරාගැනීම වෙනස් කිරීමට හෝ නැවත ක්රියාත්මක කිරීමට ඔබට පුළුවන."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1494
|
||
msgid "Reboot?"
|
||
msgstr "නැවත ක්රියාත්මක කිරීමට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1495
|
||
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
msgstr "පද්ධතිය දැන් නැවත ක්රියාත්මක වනු ඇත"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් ප්රගමනය තෝරාගෙන ඇති නමුත් මෙම පද්ධතිය %s ලෙස ප්රගමනය කිරීම සඳහා කල් ඉකුත් වී "
|
||
"තිබේ. ? ප්රගමන ක්රියාවලිය ඉදිරියට කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
"upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ යාවත්කාලීන කිරීමට ගන්නා %(productName)s හී %(myarch)s සංස්කරණය ඔබේ පෙර ස්ථාපිත %"
|
||
"(arch)s ගෙන් වෙනස් වන බව පෙනේ. මෙය බොහෝවිට සාර්ථක නොවේ. ඔබට යාවත්කාලීන සැකසුමෙන් "
|
||
"ඉදිරියට යාමට ඇවැසිද?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1718
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "පශ්චාත් ප්රගමණය"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1719
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "පසු-යාවත්කාලීන සැකසුම් ඉටුකරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1721
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "පශ්චාත් ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1722
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "පසු ස්ථාපන සැකසුම් ඉටුකරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1943
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1944
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "ස්ථාපන ක්රියාවලිය ආරම්භ කරමින්"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1982
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "පරායත්තයන් පරීක්ෂාව"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1983
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "තෝරා ගන්නා ලද ස්ථාපනයට අදාල පැකේජයන් හී පරායත්තයන් පරීක්ෂා කරමින්"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "_Fedora"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s හි පෙරනිමි ස්ථාපනය සාමාන්ය අන්තර්ජාල භාවිතය සඳහා උපයෝගී වන මෘදුකාංග කට්ටලයකින් සමන්විතයි, "
|
||
"ඔබට අමතරව වෙනස් ආකාරයක මෘදුකාංග තෝරාගත හැක."
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr "විත්රක වැඩතලය"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "මෘදුකාංග ප්රවර්ධනය"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "ජාල සේවා දායකය"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "අවම"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s සඳහා වන පෙරනිමි ස්ථාපනය අවම ස්ථාපනයකි. ඔබට දැන් වෙනම මෘදුකාංග කට්ටලයක් තෝරා ගත හැක."
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "වැඩතලය"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
msgid "Advanced Server"
|
||
msgstr "උසස් සේවා දායකය"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages in %s"
|
||
msgstr "%s ඇති පැකේජ"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
msgstr "අමතර පැකේජ තෝරාගැණිනි: %(cnt)d ගෙන් %(inst)d"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "වර්ගීකරණය කර නොමැත"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:52
|
||
msgid "Root _Password:"
|
||
msgstr "ප්රධාන පරිශීලක මුරපදය (_P): "
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:54
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "තහවුරු කරන්න (_C): "
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:92
|
||
msgid "Caps Lock is on."
|
||
msgstr "කැප්ස් යතුර යොදා ඇත"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
msgid "Error with Password"
|
||
msgstr "මුරපදය සමඟ දෝශයක් හට ගැනුනි"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ ප්රධාන පරිශීලක සතු මුරපදය ඇතුල් කලයුතු අතර, එය තහවුරු කර ගෙන ඉදිරියට යාම සඳහා නැවතත් එම "
|
||
"මුරපදය ඇතුල් කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:111
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් ඇතුල් කරන ලද ප්රධාන පරිශීලක මුරපදයන් අසමාන වේ, කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න "
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:118
|
||
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "ප්රාධන පරිශීලකගේ මුරපදය අවම වශයෙන් අක්ෂර සයකින් සමන්විත යුතුය"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
msgid "Weak Password"
|
||
msgstr "දුර්වල මුරපදයක්"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
msgstr "ඔබ දුර්වල මුරපදයක් යොදා ඇත: %s"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:131
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "කෙසේහෝ භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
msgstr "විමසන ලද මුරපදය තුල ASCII නොවන අක්ෂර ඇති බැවින් මෙය භාවිත කල නොහැක."
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
msgstr "ඔබ ජාල උපකරණයක් තෝරාගත යුතුය"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
msgstr "වලංගු නොවන ආරම්භක නාමයකි"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් ශුන්ය නොවන ආරම්භක නාමයක් ලබා දිය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
msgid "Error with Data"
|
||
msgstr "දෝශ සහිත දත්තයන්"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
"specific filesystems can be resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"ප්රතිප්රමාණය කිරීමට කොටස් නොමැත. නිශ්චිත ගොනු පද්ධති සහිත භෞතික කොටස් පමණක් ප්රතිප්රමාණය කල හැක."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධතීය ප්රතිප්රමාණය කිරීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
msgid "Resize Device Error"
|
||
msgstr "උපකරණ ප්රතිප්රමාණ දෝශය"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "සියළු ඉඩ භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
"created by other operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"තෝරාගත් ධාවකයෙන් සියළු කොටස් ඉවත් කරන්න. මෙය වෙනත් මෙහෙයුම් පද්ධති වලින් නිර්මාණය කල කොටස්ද "
|
||
"මකාදමයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>ඉඟිය:</b> මෙ තෝරාගත් උපකරණයන්ගෙන් දත්ත ඉවත් කරයි. ඔබ සතුව උපස්ථ පවතින බව තහවුරු කරගන්න."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
msgstr "පවතින ලිනක්ස් පද්ධති ප්රතිපිහිටුවන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
"FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"තෝරාගත් උපකරණයන් ගෙන් සියළු ලිනක්ස් කොටස් ඉවත් කරනන්න මෙය VFAT හෝ FAT 32 වැනි ඔබේ උපකරණ "
|
||
"වල පැවතිය හැකි වෙනත් කොටස් ඉවත් නොකරයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>ඉඟිය:</b> මෙම අභිප්රේතය තෝරාගත් උපකරණයන්ගෙන් දත්ත ඉවත් කරයි. ඔබ සතුව උපස්ථ පවතින බව "
|
||
"තහවුරු කරගන්න ."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
msgid "Shrink Current System"
|
||
msgstr "වත්මන් පද්ධතිය හකුළන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
msgstr "පෙරනිමි සැකැස්ම සඳහා නිදහස් ඉඩ ගැනීමට පවතින කොටස් හකුළන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "නිදහස් ඉඩ භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ දත්ත සුරකිමින් උපකරණයේ කොටස් නොකල ඉඩ පමණක් යොදාගනී. ඔබ සතුව ප්රමාණවත් හිස් ඉඩ පවතින බව "
|
||
"තහවුරු කරගන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
msgid "Create Custom Layout"
|
||
msgstr "රිසි සැකසුමක් සාදන්න"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
"partitioning tool."
|
||
msgstr "අපගේ කොටස්කිරීමේ මෙවලම භාවිත කර ඔබේම රුචි සැකැස්මක් තෝරාගත් උපකරණ මත තනන්න."
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරකය සඳහා මුරපදයක් භාවිත කරන්න (_U)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
"increasing security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ආරම්භක පූරකයට මුරදයක් යෙදීම පරිශීලකයන් කර්නල අභිප්රේත වෙනස් කිරීම වලකයි. ආරක්ෂාව වර්ධනය කරයි."
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
msgid "Change _password"
|
||
msgstr "මුරපදය වෙනස් කරන්න(_p)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරකයේ මුරපදය ඇතුල් කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඇරඹුම් කාරකය සඳහා මුරපදයක් යොදා එය තහවුරු කරන්න. (ඔබේ BIOS යතුරු සැලැස්ම ඔබේ සැබෑ යතුරු "
|
||
"සැලස්ම හා සමපාත නොවන බව මතක තබා ගන්න.)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "රසහපදය(_P):"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "තහවුරු කරන්න(_f):"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "මුරපදයන් සමාන නොවේ"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "මුරපදයන් සමාන නොවේ"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
"longer boot loader password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ ඇරඹුම්පූරකයේ මුරපදය අක්ෂර සයකට වඩා අඩු අගයක් ගනී. ඇරඹුම්පූරකය සඳහා දිගු මුරදපයක් භාවිතය "
|
||
"නිර්දේශ කරමු.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම මුරපදය සමඟ ඉදිරියට යාමට කැමතිද?"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
msgstr "/dev/%s මත ආරම්භක පූරකය ස්ථාපනය කරමින් (_I)"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
msgid "_Change device"
|
||
msgstr "උපකරණය මාරු කරන්න (_C)"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
msgstr "තැටි තෝරාගැනීම පිරිසිදු කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
msgstr "ස්ථාපනය සඳහා අවම වශයෙන් එක් ධාවකයක් හෝ තෝරාගත යුතුවේ."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
msgstr "ඔබට ආරම්භ කිරීම සඳහා ධාවකයක් ලබාදීමට සිදුවේ."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "මාදිලිය"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "ධාරිතාව"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "නිශ්පාදක"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "අන්තර්සම්බන්ධය"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "සීරියල් අංකය"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "ආරම්භ කිරීම"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ඉඟිය:</b> ඉලක්කගත ධාවකයේ ස්ථාපනය සියළු ලිනක්ස් ගොනුපද්ධති හා දත්ත හැඩසවි කර මකා දැමෙනු "
|
||
"ඇත ඔබ සතුව උපස්ථ ඇති බවට තහවුරු කරගන්න."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
"data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ඉඟිය:</b> ඉලක්කගත ධාවකයේ ස්ථාපනය දත්ත හැඩසවි කර මකා දැමෙනු ඇත ඔබ සතුව උපස්ථ ඇති "
|
||
"බවට තහවුරු කරගන්න."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
"unless you choose to do so during customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ඉඟිය:</b> ඉලක්කගත උපකරණයන්ගේ ස්ථාපනය රුචිකරණයේදී ඔබ පවසන තුරු ඔබේ ගොනු පද්ධති මකා "
|
||
"නොදමයි."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "සුභපැතුම්"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"සුබපැතුම්, ඔබේ %s ස්ථාපනය සම්පූර්ණයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "වසාදමන්න"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "ස්ථාපිත පද්ධතිය භාවිත කිරීමට වසාදමන්න.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "ස්ථාපිත පද්ධතිය භාවිත කිරීමට නැවත ආරම්භ කරන්න.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ පද්ධතිය නිසිපරිදි ක්රියාත්මක වීම තහවුරු කිරීම සඳහා යාවත්කාලීන පවතින බව සලකන්න. නැවත "
|
||
"ආරම්භයෙන් පසු යාවත්කාලීන ස්ථාපනය නිර්දේශිතයි."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"සුභපැතුම්, ඔබේ %s ස්ථාපනය අවසන්.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ස්ථාපිත පද්ධතිය භාවිත කිරීමට කරුණාකර නැවත ආරම්භ කරන්න, ඔබේ පද්ධතියේ නිසි ක්රියාකාරීත්වය සඳහා "
|
||
"යාවත්කාලීන පැවතිය හැකි බව සලකන්න. නැවත ආරම්භයෙන් පසු ඒවා ස්ථාපනය නිර්දේශිතයි."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
msgid "Upgrade Examine"
|
||
msgstr "ප්රගමනය විභාග කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
msgid "Fresh Installation"
|
||
msgstr "නැවුම් ස්ථාපනයක්"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s නැවුම් ස්ථාපනයක් සිදු කරන්නේ නම් මෙම විකල්පය තෝරා ගන්න. ඔබේ සැකසුම් තෝරාගැනීම් මත පවතින "
|
||
"මෘදුකාංග ප්රතිස්ථාපනය පදනම් වේ."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
msgstr "පවතින ස්ථාපනයක් යාවත්කාලීන කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ %s පද්ධතිය ප්රගමනය කරීම සඳහා මෙම විකල්පය තෝරා ගන්න. මෙහි ධාවකයන්ගේ තිබෙන දත්ත වලට "
|
||
"හානියක් සිදු නොවේ"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
"would you like to do?"
|
||
msgstr "ඔබේ පද්ධතියේ පවතින එක් ස්ථාපනයක් වත් හඳුනාගත නොහැකි විය. දැන් ඔබ කිරීමට කැමති කුමක්ද?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr "<b>ඔබට යාවත්කාලීන කිරීමට ඇවැසි %s ස්ථාපනය කුමක්ද?</b>"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
msgid "Unknown Linux system"
|
||
msgstr "හඳුනා නොගත් Linux පද්ධතියකි"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
msgstr "මුළු %s device(s) (%s MB) කින් <b>%s device(s) (%s MB) තෝරාගන්නා ලදී</b>."
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
msgid "Device Filter"
|
||
msgstr "උපකරණ පෙරහණ"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "උපාංගය"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "හඳුන්වනය"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "මාර්ග"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "පේනුව"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ඉලක්කය"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:55
|
||
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
msgstr "ඔබේ ස්ථාපනය යෙදෙන්නේ කුමන ආකාරයක උපකරණ මතද?"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:61
|
||
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
msgstr "මූලික ගබඩා උපකරණ"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
msgstr ""
|
||
"සාමාන්ය වර්ග වල ගබඩා උපකරණ ස්ථාපනය හෝ යාවත්කාලීන කරයි. ඔබට ගැලපෙන අභිප්රේතය ගැන "
|
||
"සැකනම්. මෙය බොහෝවිට සුදුසුයි."
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:66
|
||
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
msgstr "විශේෂිත ගබඩා උපකරණ"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
msgstr ""
|
||
"ව්යාපාරික පරිසර වල ගබඩා ප්රදේශ ජාල (SANs) හෝ විශාල පරිගණක වල තැටි (DASD) වැනි උපකරණ "
|
||
"ස්ථාපනය හෝ යාවත්කාලීන කරයි."
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "භාශාව තෝරා ගැනීම"
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය කිරීමේදී භාවිතා කිරීමට ඔබ කැමති කිනම් භාශාවද?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "අවශ්ය තරම් ඉඩ නොමැත"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
"than the available space."
|
||
msgstr ""
|
||
"භෞතිකව තිබෙන ඉඩ ප්රමාණය වෙනස් කල නොහැක. එසේ කිරීමෙන් දැනට තිබෙන තාර්තික පරිමාවන් භෞතිකව "
|
||
"තිබෙන ප්රමාණයට වඩා විශාල වීමට ඉඩ තිබේ."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
msgstr "භෞතික ප්රමාණයේ වෙනස් කිරීම තහවුරු කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This change will take effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"භෞතික ප්රමාණයේ අගය වෙනස් කිරීම සඳහා දැනට භාවිතයේ තිබෙන තාර්තික පරිමාවන්ගේ අගය, භෞතික "
|
||
"ප්රමාණයේ ගුණාකාරයේ පරිපූර්ණ අගයක් ලෙස වටයනු ලැබූ විට ලැබෙන ප්රමාණය විය යුතුය.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම වෙනස් කිරීම සැනෙකින් භාවිතයේ යෙදෙනු ඇත.."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "ඉදිරියට කරගෙන යන්න(_o)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"භෞතිකව තිබෙන ඉඩ ප්රමාණය වෙනස් කල නොහැක, මක් නිසාද තෝරාගෙන ඇති කොටස(%10.2f MB) පරිමා "
|
||
"කණ්ඩායමේ තිබෙන කුඩාම භොතික පරිමාවට (%10.2f MB) වඩා විශාල වේ ."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"භෞතිකව තිබෙන ඉඩ ප්රමාණය වෙනස් කල නොහැක, මක් නිසාද තෝරාගෙන ඇති කොටස(%10.2f MB)"
|
||
"සංසන්දනය කිරීමේදී, පරිමා කණ්ඩායමේ තිබෙන කුඩාම භොතික පරිමාවට (%10.2f MB)වඩා විශාල වේ ."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "ඉතාමත් කුඩයි"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"භෞතික ප්රමාණයේ අගය වෙනස් කිරීම තුලින් පරිමා කණ්ඩායම් තුල තිබෙන භෞතික පරිමා ප්රමාණයක් අපතේ යනු "
|
||
"ඇත."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම භෞතික පරිමා කොටස තුල තාර්තික පරිමාවන් තිබෙන බැවින් මෙම භෞතික පරිමා කොටස ඉවත් කිරීමෙන් "
|
||
"දැනට භාවිත වන තාර්තික පරිමාවල ප්රමාණය කුඩා වේ. එබැවින් මෙම භෞතික පරිමා කොටස ඉවත් කල "
|
||
"නොහැක."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Make Logical Volume"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවන් සාදන්න"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාව සංශෝධනය කරන්න: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
msgid "_File System Type:"
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධතියේ ගණය (_F):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම(_L):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
msgid "_Size (MB):"
|
||
msgstr "ප්රමාණය(_S) (MB):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
msgstr "(උපරිම ප්රමාණය %s MB)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතනය කරන්න (_E)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
msgid "Original File System Type:"
|
||
msgstr "මුල් ගොනු පද්ධතියේ ගණය:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
msgid "Original File System Label:"
|
||
msgstr "මුල් ගොනු පද්ධතියේ ලේබලය:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "ප්රමාණය(MB):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
msgid "_Mount Point:"
|
||
msgstr "ඈඳිය යුතු ස්ථානය(_M):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
msgid "<Not Applicable>"
|
||
msgstr "<අදාල නොවේ>"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම සාවද්යයි"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම සාවද්යයි"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම \"%s\" භාවිතයේ ඇත. කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
msgid "Mount point in use"
|
||
msgstr "සවිකරන ස්ථානය භාවිතයේ ඇත"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
msgstr " \"%s\" සවිකරන ස්ථානය භාවිතයේ , කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
msgid "Illegal size"
|
||
msgstr "නීති විරෝධී ප්රමාණයකි"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් විමසා ඇති ප්රමාණය වලංගු නොවේ, එය 0 වඩා විශාල විය යුතුය."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
"this Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"විමසා ඇති ප්රමාණය (%10.2f MB) තාර්තික පරිමා ප්රමාණයේ උපරිම අගයට (%10.2f MB) වඩා විශාල "
|
||
"වේ.මෙම ප්රමාණය වැඩි කරගැනීම සඳහා භෞතික පරිමාවන්, තැටියේ කොටස් නොකර ඇති ඉඩ භාවිතාකර "
|
||
"සාදා පරිමා කණ්ඩායමට එකතු කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ සැකසූ න්යායික වෙලුම් සඳහා %(size)d MB අවශ්යයි. එහෙත් වෙළුම් කණ්ඩායම සතුව පවතින්නේ %"
|
||
"(tempvgsize)d MB පමණි. කරුණාකර වෙලුම් කණ්ඩායම විශාල කරන්න. නැතහොර් න්යායික වෙළුම කුඩා "
|
||
"කරන්න/"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
msgid "No free slots"
|
||
msgstr "නිදහස් තැනක් නොමැත"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
msgstr[0] "ඔබ හට එක් පරිමා කණ්ඩායමකට, %d වඩා තාර්තික පරිමාවන් සෑදිය නොහැක."
|
||
msgstr[1] "ඔබ හට එක් පරිමා කණ්ඩායමකට, %d වඩා තාර්තික පරිමාවන් සෑදිය නොහැක."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
msgid "No free space"
|
||
msgstr "නිදහස් අවකාශයක් නොමැත"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
"currently existing logical volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"පරිමා කණ්ඩායම තුල නව තාර්තික පරිමා කණ්ඩායම් සෑදීම සඳහා ප්රමාණවත් ඉඩ පහසුකමක් නොමැත. තාර්තික "
|
||
"පරිමා කොටසක් එකතු කිරීම සඳහා දැනට පවත්නා පරිමා කොටසක ප්රමාණය කුඩා කලයුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" තාර්තික පරිමාව මකාදැමීමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
msgstr "සාවද්ය පරිමා කණ්ඩායම් නමකි"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
msgid "Name in use"
|
||
msgstr "නාමය භාවිතයේ ඇත"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "පරිමා කණ්ඩායමේ නම \"%s\" භාවිතයේ ඇත. කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
msgstr "ප්රමාණවත් භෞතික පරිමාවන් නොමැත"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
"Volume Group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
"select the \"LVM\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM පරිමා කණ්ඩායමක් සෑදීම සඳහා අවම වශයෙන් භාවිතයට නොගත් භෞතික පරිමා කොටසක් අවශ්ය වේ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"කොටසක් හෝ \"physical volume (LVM)\" ගණයට අයත් RAID පෙලගැස්මක් සාදා නැවතත්e \"LVM"
|
||
"\"විකල්පය තෝරා ගන්න.."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායමක් සාදන්න"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම සංශෝධනය කරන්න: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම සංශෝධනය කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
msgstr "පරිමා කණ්ඩායමේ නම(_V):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
msgid "Volume Group Name:"
|
||
msgstr "පරිමා කණ්ඩායමේ නම:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
msgid "_Physical Extent:"
|
||
msgstr "භෞතික ප්රමාණය(_P):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
msgstr "භාවිතයට ගතයුතු භෞතික පරිමාවන්(_U):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
msgid "Used Space:"
|
||
msgstr "භාවිතා කර ඇති ඉඩ ප්රමාණය:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "හිස් ඉඩ ප්රමාණය:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
msgid "Total Space:"
|
||
msgstr "සම්පූර්ණ ඉඩ ප්රමාණය"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
msgid "Logical Volume Name"
|
||
msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "සවිකල යුතු ස්ථානය"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "ප්රමාණය (MB)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "එකතු කරන්න(_A)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "සැකසුම(_E)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
msgid "_Logical Volumes"
|
||
msgstr "න්යායික වෙළුම් (_L)"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(field)s\" සඳහා ලබාදුන් අගය පරිවර්තනය කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය:\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
msgid "Error With Data"
|
||
msgstr "දත්ත දෝශ සහිතයි"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
msgstr "%s ක්ෂේත්රය සඳහා අගයක් ඇවැසියි."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
msgstr "%s ජාල අතුරුමුහුණත පෙරට ගැනීමේ දෝශයක් හට ගැණිනි."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
msgid "Error Configuring Network"
|
||
msgstr "ජාලය සැකසීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
msgstr "ගතික IP ලිපින"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
msgstr "%s සඳහා අවශ්ය IP තොරතුරු විමසමින්"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP ලිපිනය"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
msgstr "IPv4 CIDR පෙරවදන 0 සහ 32 අතර විය යුතූය."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
msgstr "IPv4 ජාලවැස්ම"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "බිහිදොර"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "Nameserver"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
msgid "Error configuring network device:"
|
||
msgstr "ජාල උපකරණය සැකසීමේ දෝශයක්:"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
msgid "Error with Hostname"
|
||
msgstr "ධාරක නාමය සමඟ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:68
|
||
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් මෙම පරිගණකට වලංගු ධාරක නාමයක් ඇතුළත් කල යුතුය."
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(hostname)s\" ධාරක නාමය පහත සඳහන් හේතුව මත වලංගු නොවේ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
msgstr "ආරම්භක පූරකයේ මෙහෙයුම් පද්ධති ලැයිස්තුව"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ප්රකෘතිය"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ලේබලය"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "පිලිඹුව"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඇරඹුම් කාරක මෙනුව තුල දර්ශණය කිරීම සඳහා ලේබලයක් ඇතුල් කරන්න. උපාංගය ලෙස දක්වා ඇත්තේ පද්ධතිය "
|
||
"ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා වන උපාංගය වේ (දෘඪ තැටිය සහ කොටස් අංකය)."
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "ලේබලය(_L)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "උපාගය(_D)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
msgid "Default Boot _Target"
|
||
msgstr "ප්රකෘති ඇරඹුම් ඉලක්කය(_T)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
msgstr "ප්රවේශය සඳහා ඔබ විසින් ලේබලයක් නියම කල යුතු වේ"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
msgstr "Boot ලේබලය තුල නීති විරෝධී අක්ෂර ඇතුලත්ව තිබේ"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
msgid "Duplicate Label"
|
||
msgstr "අනුරූප ලේබල්"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
msgstr "මෙම ලේබලය වෙනත් ඇරඹුම් සටහනක් තුල බාවිත කර ඇත"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
msgid "Duplicate Device"
|
||
msgstr "උපාංගය භාවිතයේ ඇත"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
msgstr "මෙම උපාංගය දැනටමත් වෙනත් ඇරඹුම් සටහනක් සඳහා බාවිතයේ ඇත"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "මකාදැමිය නොහැක"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
"about to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ පද්ධතිය %s සඳහා ස්ථාපනය කිරීමට සූදානම්ව ඇති හෙයින් මෙම ඇරඹුම් ඉලක්කය මකා දැමිය නොහැක."
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
msgid "Additional Size Options"
|
||
msgstr "ප්රමාණයන් සඳහා අමතර විකල්පයන්"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
msgid "_Fixed size"
|
||
msgstr "නියම කර ඇති ප්රමාණය(_F)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
msgstr "ප්රමාණය දක්වා පුරවන්න(_u)(MB):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
msgstr "ඉඩ දිය හැකි උපරිම ප්රමාණය දක්වා පුරවන්න(_a)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "කොටසක් එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
msgstr "කොටස සකසන්න: %s"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
msgid "File System _Type:"
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධතියේ ගණය(_T):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
msgstr "අවසර ලබාදී තිබෙන ධාවකයන්(_D):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
msgstr "ප්රාථමික කොටසක් බවට කෙසේ හෝ පත් කරන්න(_p)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
msgstr "%(drive)s ධාවකය (%(size)-0.f MB) (වර්ගය: %(model)s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "නිදහස්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම %s (%-0.f MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ගණය"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ව්යුහගත කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Point/\n"
|
||
"RAID/Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"සවිකල යුතු ස්ථානය/\n"
|
||
"RAID/පරිමාව"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"Size\n"
|
||
"(MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ප්රමාණය\n"
|
||
"(MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "කොටස් කිරීම"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
msgstr "ඔබ ඉල්ලූ කොටස්කිරීමේ ක්රමය පහත දරුණු දෝශයන් ඇති කරයි."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
msgstr "%s ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමට ප්රථම මෙම දෝශ සියල්ල නිරාකරණය කරගත යුතු වේ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
msgid "Partitioning Errors"
|
||
msgstr "කොටස් කිරීමේදී ඇති වූ දෝශයන්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
msgstr "ඔබ තෝරාගත් කොටස් කිරීමේ ක්රමය පහත අවවාද ඇතිකරයි."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr "ඔබ විසින් විමසා සිට කොටස් කිරීමේ සැලස්ම ඉදිරියට කරගෙන යාමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
msgstr "කොටස් කිරීමේදී ඇති වූ අවවාදයන්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"පහත දැක්වෙන පවතින උපකරණ හැඩසවි කිරීමට තෝරාගෙන ඇත, එහි ඇති සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
msgid "Format Warnings"
|
||
msgstr "සංයුති කිරීමේදී නිකුත්කල අවවාදයන්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "සංයුති කරන්න(_F)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
msgid "RAID Devices"
|
||
msgstr "RAID උපාංග"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "දෘඪාංග උපකරණ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "විස්තීර්ණ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
msgstr "කිසිඳු නිර්මාණික ක්රියාවක් සිදුකල නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
msgstr ""
|
||
"නිර්මාණික ක්රියා සඳහා ඔබ සතුව පහත දෑ තිබිය යුතු බව සලකන්න:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* එක් දෘඩ තැටියක හිස් ඉඩ.\n"
|
||
"* RAID කොටස් වල අවම වශයන් නිදහස් මෘදුකාංග දෙකක්.\n"
|
||
"* අවම වශයෙන් එක් නිදහස් භෞතික වෙළුම් (LVM) කොටසක්.\n"
|
||
"* අවම වශයෙන් එක් නිදහස් ඉඩ සහිත වෙළුම් කණ්ඩායමක්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"තැටි කිහිපයක් එකට එකතු කර විශාල RAID උපාංගයක් සෑදීමට මෘදුකාංගමය RAID ඔබ හට අවස්ථාව "
|
||
"උදාකර දෙයි. එක් තැටියකට සාපේක්ෂව අතිරේක වේගයක් සහ සුරක්ෂිත භාවයක් ලබා ගත හැකි වන පරිදි "
|
||
"RAID උපාංගයන් මාණකල හැක. RAID උපාංගයන් භාවිත කලයුතු අන්දම සම්බන්ධයෙන් වැඩිදුර තොරතුරු "
|
||
"ලබා ගැනීම සඳහා කරුණාකර %s ලේඛණයන් ලබා ගන්න.\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
"mounted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID භාවිතය සඳහා ප්රථමයෙන් 'මෘදෘමය RAID' කොටස් දෙකක් සාදා ගත යුතු වේ. පසුව ඔබට සංයුති "
|
||
"කල හැකි හා සවිකල හැකි RAID උපාංගයක් සාදාගත හැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
msgstr[0] "ඔබ සතුව භාවිත කිරීමට %d මෘදුමය RAID කොටසක් ඇත."
|
||
msgstr[1] "ඔබ සතුව භාවිත කිරීමට %d මෘදුමය RAID කොටසක් ඇත."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
msgid "About RAID"
|
||
msgstr "RAID පිළිබඳ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"න්යායික වෙළුම් පරිපාලක යනු මට්ටම් 3 ක ගොඩ නැගුමකි. ප්රථම මට්ටම භෞතික වෙළුම් (PV) නමින් "
|
||
"හැඳින්වෙන LVM මෙටාදත්ත මගින් හැඩසවි කල තැටි හෝ කොටස් මගින් තැනුනකි. PV එකක් හෝ කිහිපයක මූලික "
|
||
"වන්නේ වෙළුම් කණ්ඩායමයි (VG). VG එක් අතකින්. න්යායික වෙළුම් (LV) එකක් හෝ කිහිපයක් නිර්මාණයේ "
|
||
"පදනමකි. VG යනු භෞතික තැටි කිහිපයක PV එකතුවක් විය හැකි බව සලකන්න. LVM භාවිතය ගැන වැඩිදුර "
|
||
"තොරතුරු සඳහා %s ලේඛන බලන්න\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
msgid ""
|
||
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
"VG with free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PV නිර්මාණය සඳහා නිදහස් ඉඩ සහිත කොටසක් ඇවැසියි. VG නිර්මාණය සඳහා දැනට VG ක කොටසක් නොවන "
|
||
"PV ඇවැසියි. LV නිර්මාණයට නිදහස් ඉඩ සහිත VG ඇවැසියි.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
msgstr[0] "ඔබට පවතින PV ගෙන් භාවිත කිරීමට %d නිදහස්ව ඇත.\n"
|
||
msgstr[1] "ඔබට පවතින PV ගෙන් භාවිත කිරීමට %d නිදහස්ව ඇත.\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
msgstr "ඔබ සතුව දැනට PV නිර්මාණය සඳහා නිදහස් ඉඩ ඇත"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
msgid "About LVM"
|
||
msgstr "LVM පිළිබඳ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
msgstr "කිසිම් හේතුවක් නිසා ධාවක ක්ලෝන සංශෝධකය සෑදිය නොහැක"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
msgstr "ධාවක ක්ලෝන සංශෝධකය සෑදිය නොහැක"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
#: storage/partitioning.py:239
|
||
msgid "Error Partitioning"
|
||
msgstr "කොටස් කිරීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
msgstr " %s: විමසා ඇති කොටස් සියල්ල වෙන්කල නොහැක"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s."
|
||
msgstr "අවවාදයයි: %s."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
msgid "Unable To Edit"
|
||
msgstr "සංශෝධනය කල නොහැක"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit this device:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබට මෙම උපාංගය සැකසිය නොහැක:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "නිර්මාණය කරන්න (_C)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "ප්රථිසැකසුම(_s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
msgid "Please Select A Device"
|
||
msgstr "කරුණාකර උපාංගයක් තෝරන්න"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
msgid "_Format as:"
|
||
msgstr "ලෙස හැඩසවි ගන්වන්න (_F):"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
msgstr "වෙත ගොනු පද්ධතිය සංක්රමණය කරන්න (_g):"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "ප්රතිප්රමාණය (_R)"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ගණයට අයත් කොටස් එක් ධාවකයක් යටතට රැගෙන ආ යුතුය. මෙය 'ඉඩ දෙන උපාංග' ලැයිස්තුව "
|
||
"භාවිතයෙන් සිදු කල හැක."
|
||
|
||
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින්"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
"select the \"RAID\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID උපාංගයක් සෑදීම සඳහා අවම වශයෙන් භාවිතයට නොගත් මෘදුකාංගමය RAID කොටස් දෙකක්වත් අවශ්ය "
|
||
"වේ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ප්රථමයෙන් \"software RAID\" ලෙස කොටස් දෙකක් සකසා ගන්න, පසුව \"RAID\" විකල්පය නැවත "
|
||
"තෝරා ගන්න."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
msgid "Make RAID Device"
|
||
msgstr "RAID උපාංගයක් සාදන්න"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
msgstr "RAID උපාංගය සකසන්න: %s"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Edit RAID Device"
|
||
msgstr "RAID උපාංගය සංශෝධනය කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
msgid "RAID _Device:"
|
||
msgstr "RAID උපාංගය(_D):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
msgid "RAID _Level:"
|
||
msgstr "RAID මට්ටම(_L):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
msgid "_RAID Members:"
|
||
msgstr "_RAID සාමාජිකයින් (කොටස්):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
msgid "Number of _spares:"
|
||
msgstr "අතිරේකයන් ගණන(_s):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
msgid "_Format partition?"
|
||
msgstr "කොටස සංයුති කිරීමට අවශ්යද ?(_F)"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"මූලාශ්ර ධාවකය තුල ක්ලෝන කල යුතු කොටස් කිසිවක් නොමැත.ක්ලෝන කිරීමට ප්රථම එම කොටස් 'software "
|
||
"RAID' ලෙස නිශ්චය කරගත යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
msgid "Source Drive Error"
|
||
msgstr "මූලාශ්ර ධාවකයේ දෝශයකි"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
"RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"තෝරා ගන්නා ලද ධාවකය තුල මෘදුකාංගමය නොවන 'RAID' කොටස් ඇත.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම උපාංගය ක්ලෝන කිරීමට ප්රථම මෙම කොටස් සියල්ල ඉවත්කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
"the drive %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
"drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"තෝරා ගන්නා ලද ප්රභව ධාවකය තුල %s උපාංගයට යටත් නොවන කොටස් ඇත.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම උපාංගය ක්ලෝන කිරීමට ප්රථම මෙම කොටස් සියල්ල ඉවත්කල හෝ සීමා කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"තෝරා ගන්නා ලද ධාවකය තුල සක්රීයව පවතින RAID උපාංගයකට අයත් RAIDකොටසක් හෝ කීපයක් ඇත.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම උපාංගය ක්ලෝන කිරීමට ප්රථම මෙම කොටස් සියල්ල ඉවත්කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
msgid "Target Drive Error"
|
||
msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයේ දෝශයකි"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
msgstr "ක්ලෝන ක්රියාවලිය සඳහා ඉලක්කගත ධාවකයන් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
msgstr "මූලාශ්ර ධාවකය වන %s ඉලක්ක ගත ධාවකය ලෙසද යොදාගත නොහැක."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
"following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඉලක්කගත %(path)s ධාවකය සතුව ඇති කොටස පහත සඳහන් හේතුව නිසා ඉවත්කල නොහැකි විය:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"මෙම ධාවකය ඉලක්කයක් ලෙස භාවිත කිරීමට ප්රථම මෙම කොටස ඉවත් කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
msgid "Please select a source drive."
|
||
msgstr "කරුණාකර මූලාශ්ර ධාවකයක් තෝරන්න"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"/%s ධාවකය දැන් පහත සඳහන් ධාවකයන් ලෙස ක්ලෝන වනු ඇත:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"අවවාදයයි! ඉලක්කගත ධාවකයේ තිබෙන සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
msgid "Final Warning"
|
||
msgstr "අවසාන අවවාදය"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
msgid "Clone Drives"
|
||
msgstr "ධාවකයන් ක්ලෝන කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
msgstr "ධාවක පිටපත් මෙවලම"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම මෙවලම කොටස් කල මූලයේ සැකසුම වෙනත් සමාන ප්රමාණැති ධාවක සඳහා පිටපත් කරයි. මූලය සතුව "
|
||
"අවහිර කල කොටස් අඩංගු වන අතර භාවිත නොකල RAID කොටස් අඩංගු විය යුතුයි ඉලක්කගත ධාවකයේ සියල්ල "
|
||
"විනාශ වේ.\n"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
msgid "Source Drive:"
|
||
msgstr "මූලාශ්ර ධාවකය:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
msgid "Target Drive(s):"
|
||
msgstr "ඉලක්කගත ධාවකය(න්):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "උපාංගයන්"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
"correctly generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඇසුරුම සම්බන්ධයෙන් ඇති දත්ත සංශිප්තයන් නිධිය තුලින් කියවිය නොහැක. මීට හේතුව විය හැක්කේ සංශිප්තයන් "
|
||
"අඩංගු බහලුම අස්ථාන ගතව තිබීමයි. කරුණාකර ඔබේ නිධිය නිසි ලෙස ජනනය කර ඇත්දැයි විමසිලිමත් වන්න.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:147
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "කෝෂ්ඨාගාරය සකසන්න"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
"repository name and URL."
|
||
msgstr "නිධිය \"%s\" දැනටමත් එකතු කර ඇත, කරුණාකර වෙනත් නිධියක නමක් සහ URL එකක් සපයන්න."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:251
|
||
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
msgstr "වලංගු නොවන ප්රොක්සි URL "
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:252
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
msgstr "ඔබ ප්රොක්සි සඳහා HTTP, HTTPS හෝ FTP URL ලබා දිය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
msgstr "නිධිය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ සාවද්ය URL එකකි."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
msgstr "කෝෂ්ඨාගාරය සඳහා HTTP, HTTPS හෝ FTP URL ලබා දිය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
msgid "No Media Found"
|
||
msgstr "කිසිඳු මාධ්යක් හමු නොවිනි"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr "කිසිඳු ස්ථාපන මාධ්යක් හමු නොවිනි. කරුණාකර ඔබේ ධාවකයට තැටියක් දමා නැවත උත්සාහ කරන්න."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
msgstr "කරුණාකර NFS සේවාදායකයක් හා මාර්ගයක් ඇතුළත් කරන්න "
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"කෝෂ්ඨාගාරය සැකසීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:360
|
||
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
msgstr "නිධියේ නම සාවද්යයි"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:361
|
||
msgid "You must provide a repository name."
|
||
msgstr "ඔබ කෝෂ්ඨාගාරයට නාමයක් ලබාදිය යුතුය "
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "නිධිය එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:502
|
||
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
msgstr "කිසිඳු මෘදුකාංග කොෂ්ඨාගාර හමු නොවිනි."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "ස්ථාපනය ඉදිරියට යාමට අවම වශයෙන් එක් මෘදුකාංගය කෝෂ්ඨාගාරයක්වත් සක්රීය කල යුතුය."
|
||
|
||
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
msgid "Time Zone Selection"
|
||
msgstr "හෝරා කලාපය තෝරාගැනීම"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය ප්රගමනය කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය ප්රගමනය කරන්න(_U)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
msgstr "මෙය විසින් ඔබේ ඇරඹුම් කාරකය ප්රගමනය කරනු ඇත"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr "පද්ධති වෙනස්කම් හේතුවෙන්, ඔබේ ඇරඹුම් පූරක සැකසුම ස්වයංක්රීයව යාවත්කාලීන කල නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr "ඔබ් පද්ධතිය තුල තිබෙන ඇරඹුම් කාරකය සොයා ගැනීමට ස්ථාපකයට නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපකය විසින් %(type)s ඇරඹුම් කාරකය %(bootDev)s ස්ථාපනය කර තිබෙන බව සොයා ගැනින."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
msgid "This is the recommended option."
|
||
msgstr "මෙය නිර්දේශිත විකල්පය වේ"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "නව ඇරඹුම් කාරක මාණකරනයක් සාදන්න(_C)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
"boot loaders, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම අභිප්රේතය නව ඇරඹුම් පූරක සැකැස්මක් නිර්මාණය කරයි. ඔබ ඇරඹම් පූරක මාරු කිරීමට අදහස් කරයි නම් "
|
||
"ඔබ මෙය තෝරාගත යුතුය."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරකය නවීකරණය මඟහරින්න(_S)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම අභිප්රේතය ඇරඹුම් පූරකය සඳහා කිසිඳු වෙනසක් නොකරයි. ඔබ තෙවන පාර්ශවීය ඇරඹුම් පූරකයක් භාවිතා "
|
||
"කරයි නම්, ඔබ මෙය තෝරාගත යුතුය."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "ඔබට කුමක් කිරීමටද අවශ්ය?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
msgid "Migrate File Systems"
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධතිය සංක්රමණය කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
"loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම %(productName)s සංස්කරණය යාවත්කාලීන කල ගොනු පද්ධතියක් සඳහා සහාය දක්වයි. එය "
|
||
"සාමානයෙන් %(productName)s සමඟ ලැබෙන ගොනු පද්ධතියට වඩා වාසිදායක වේ. මෙම ස්ථාපන "
|
||
"වැඩසටහනට හැඩසවි ගැන්වූ කොටස් අතර දත්ත අහිමි වීමකින් තොරව සංක්රමණය විය හැක.\n"
|
||
"මෙම කොටස් වලින් ඔබ සංක්රමණය කරවීමට කැමති කොටස කුමක්ද?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
msgstr "Swap කොටස ප්රගමනය කරන්න"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
"your file systems now."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෑත 2.4 කර්නලයන්ට පැරණි කර්නලයන්ට සාපේක්ෂව වැඩි swap ඉඩ ප්රමාණයක් අවශ්යවේ, පද්ධතිය තුල "
|
||
"තිබෙන RAM මෙන් දෙගුණයක විශාලත්වයෙන් යුතු swap ඉඩ ප්රමාණයක් පද්ධතිය තුල අවශ්ය වේ. ඔබ විසින් "
|
||
"දැනට swap සඳහා භාවිත කර ඇත්තේ %dMB ඉඩ ප්රමාණයකි, නමුත් ඔබේ ගොනු පද්ධතිය තුල අමතර ඉඩ "
|
||
"ප්රමාණයක් swap සඳහා සකස් කරගත හැක.."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s MB RAM ප්රමාණයක් ස්ථාපකය විසින් හඳුනාගෙන ඇත.\n"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
msgstr "මා හට swap ගොනුවක් සෑදීමට අවශ්යයි(_w)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
msgstr "swap ගොනුව තැබිය යුතු කොටස තෝරාගන්න(_p):"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "කොටස"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
msgid "Free Space (MB)"
|
||
msgstr "හිස්ව ඇති ඉඩ ප්රමාණය (MB)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
"the swap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
" swap ගොනුව අවම වශයෙන් %d MB ප්රමාණයෙන් තිබීම නිර්දේශිතයි. කරුණාකර swap ගොනුව සඳහා අවශ්ය "
|
||
"ප්රමාණය ඇතුල් කරන්න:"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
msgstr "Swap ගොනුවේ ප්රමාණය(_s)(MB):"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
msgstr "මා හට swap ගොනුවක් සෑදීමට අවශ්ය නැත(_d)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් swap ගොනුවක් සෑදීම දැඩිව නිර්දේශිතයි. මෙලෙස සිදි කිරිමට අසමත් වීම හේතු කොට ගෙන "
|
||
"ස්ථාපනය අසාමාන්ය ලෙස නැවතීමට ඉඩ ඇත. දිගටම කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
msgstr "swap ගොනුවේ ප්රමාණය 1 සහ 2000 MB අතර විය යුතු වේ"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
msgstr "swap කොටස සෑදීමට අවශ්ය කරන ඉඩ ප්රමාණය ඔබ විසින් තෝරාගෙන ඇති උපාංගයේ නොමැත"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
msgid "Network Install Required"
|
||
msgstr "ජාල ස්ථාපනයක් අවශ්යයි"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
"network source."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ ස්ථාපන මූලයක ජාල ස්ථානයකට සකසා ඇත. එහෙත් ඔබේ පද්ධතියේ ජාල උපකරණ හමු නොවිනි. ජාල "
|
||
"ස්ථාපනය මඟ හැරීමට, සම්පූර්ණ DVD තැටියක් හෝ CD කට්ටලයක් සමඟ ආරම්භ කරන්න. හෝ ජාල මූලය දක්වන "
|
||
"කෝෂ්ඨාගාර=පරාමිති පසු නොකරන්න"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
msgid "E_xit Installer"
|
||
msgstr "ස්ථාපනයෙන් ඉවත්වන්න (_x)"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
msgstr "z/IPL ඇරඹුම් කාරකය ඔබේ පද්ධතිය මත ස්ථාපනය කෙරෙනු ඇත."
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
"setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
"your setup may require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL ඇරඹුම් කාරකය ඔබබෙ පද්ධතිය මත දැන් ස්ථාපනය වනු ඇත.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ විසින් කලින් සකසන ලද root කොටස ඒ අයුරින් ම භාවිතයට ගැනේ\n"
|
||
"\n"
|
||
"පද්ධතිය ආරම්භ කිරීම සඳහා kernel ය ප්රකෘතිය ලෙස භාවිත කරනු ඇත.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ස්ථාපනයෙන් පසුව යම් වෙනසක් කිරීමට අවශ්ය නම් /etc/zipl.conf මාණකරන ගොනුව මඟින් එය සිදුකල "
|
||
"හැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබේ පද්ධතියට අවශ්ය අතිරේක kernel පරාමිතියන් දැන් ඇතුල් කරන්න."
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
msgid "Kernel Parameters"
|
||
msgstr "Kernel පරාමිතියන්"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
msgid "Chandev Parameters"
|
||
msgstr "Chandev පරාමිතියන්"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
msgid "Media Check"
|
||
msgstr "මාධ්ය පරීක්ෂාව"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "පරික්ෂා කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "තැටිය ඉවතට ගන්න"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
"the disc and insert another for testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ධාාවකය තුල තිබෙන සංයුක්ත තැටිය පරික්ෂා කිරීම සඳහා \"%s\" ඔබන්න,නැතහොත් සංයුක්ත තැටිය ඉවත් "
|
||
"කර වෙනෙකක් පරික්ෂා කිරීම සඳහා \"%s\"ඔබන්න.."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"අමතර මාධ්යයන් පරීක්ෂා කිරීමට ඔබට අවශ්ය නම්, මීලඟ සංයුක්ත තැටිය ඇතුලත් කර \"%s\" ඔබන්න. සෑම "
|
||
"සංයුක්ත තැටියක්ම පරීක්ෂා කිරීම අත්යවශ්ය නොවන නමුත් මෙය ඉතා ඉහලින් නිර්දේශ කර තිබේ. අවම වශයෙන්, "
|
||
"මුල් වරට සංයුක්ත තැටි භාවිතයට පෙර ඒවා සියල්ල පරීක්ෂා කිරීම වඩාත් සුදුසු වේ. වරක් සියල්ල පරීක්ෂා "
|
||
"කරගත් පසුව නැවත නැවතත් පරික්ෂා කිරීමට අවශ්ය නොවේ."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
"and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s සංයුක්ත තැටිය ඔබේ සංයුක්ත තැටි ධාවකයන් තුල සොයාගත නොහැකි විය. නැවත උත්සහ කිරීම සඳහා "
|
||
"කරුණාකර %s සංයුක්ත තැටිය ඇතුලත් කර %s ඔබන්න"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
msgid "Disc Found"
|
||
msgstr "සංයුක්ත තැටිය සොයා ගැනින"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට පෙර සංයුක්ත තැටි මාධ්ය පරීක්ෂා කිරීම සඳහා %s ඔබන්න.\n"
|
||
"\n"
|
||
"මාධ්ය පරීක්ෂාව මඟ හැර ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා %s ඔබන්න."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "පරිලෝකනය කරමින්"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
msgstr "%s CD උපකරණයේ ස්ථාපන පිළිබිඹු සඳහා සොයමින්.\n"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
msgstr "%s CD උපකරණයේ ස්ථාපන පිළිබිඹු සඳහා සොයමින්."
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
"disc and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s සංයුක්ත තැටිය ඔබේ සංයුක්ත තැටි ධාවකයන් තුල සොයාගත නොහැකි විය. නැවත උත්සහ කිරීම සඳහා "
|
||
"කරුණාකර %s සංයුක්ත තැටිය ඇතුලත් කර %s ඔබන්න"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
msgid "Disc Not Found"
|
||
msgstr "තැටිය සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "ආපසු"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
msgstr "kickstart ගොනුව සංයුක්ත තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
msgstr "%s බහලුම කියවිය නොහැකි විය : %m"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "රුවමින්"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Reading driver disk"
|
||
msgstr "ධාවක තැටිය කියවමින්"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
msgid "Driver Disk Source"
|
||
msgstr "ධාවක තැටියේ මූලාශ්රය"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ සතුව ධාවක තැටිය ලෙස යොදාගත හැකි ධාවක මූලයන් කීපයක් තිබේ. මින් කවරක්ද භාවිත කිරීමට ඔබ "
|
||
"බලාපොරොත්තු වන්නේ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම උපාංගය තුල තැටි ධාවක පිළිඹුව ඇතුලත් කොටස් කීපයක් තිබේ, ඔබ මින් කවර කොටසක්ද භාවිතා කිරීමට "
|
||
"කැමති වන්නේ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
msgid "Failed to mount partition."
|
||
msgstr "කොටස සවිකිරීමට අසමත් විය"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
msgid "Select driver disk image"
|
||
msgstr "ධාවක තැටියේ පිළිඹුව තෝරන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
msgstr "ඔබේ ධාවකයේ තැටි පිළිඹුව ඇතුලත් ගොනුව තෝරන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
msgstr "ගොනුව තුලින් ධාවක තැටි රුවීමට අපොහොසත් විය"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "ඔබේ ධාවක තැටිය /dev/%s තුලට ඇතුල් කර ඉදිරියට යාම සඳහා \"හරි\" සූචකය ඔබන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
msgstr "ධාවකයේ තැටිය ඇතුල් කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
msgstr "ධාවක තැටිය සවිකිරීමට අපොහොසත් විය"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
msgstr "%s නිකුතුව සඳහා ධාවක තැටිය වලංගු නොවේ"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
msgid "Manually choose"
|
||
msgstr "අතින් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
msgid "Load another disk"
|
||
msgstr "වෙනත් තැටියක් රුවන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
"driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම ධාවකයන් තුල අවශ්ය කරන ආකාරයේ ධාවක තැටියක් සොයා ගත නොහැකි විය. ඔබට අවශ්ය වන්නේ අතින් "
|
||
"මෙම ධාවකය තෝරා ගැනීමටද, කෙසේ හෝ දිගටම කරගෙන යාමටද නැතහොත් වෙනත් ධාවක තැටියක් භාවිත "
|
||
"කිරීමටද ??"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
msgid "Driver disk"
|
||
msgstr "ධාවක තැටිය"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
msgstr "ධාවකය සඳහා තැටියක් ඔබ සතුව තිබේද ? "
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
msgid "More Driver Disks?"
|
||
msgstr "තවත් ධාවක සඳහා තැටි ඔබ සතුව තිබේද ? ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
msgstr "තව ධාහක තැටි රුවීමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
msgid "Kickstart Error"
|
||
msgstr "Kickstart Error"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
msgstr "kickstart මූලාශය අඩංගු හඳුනා නොගත් ධාවක තැටියකි: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
"command: %s"
|
||
msgstr "kickstart ධාවක තැටි සඳහා වන විධානයක් ලෙස පහත සඳහන් සාවද්ය අගය ලබා දී ඇත: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s මොඩියුලය වෙත ලබා දීමට කැමති පරාමිතියන් වේ නම් ඒවා සියල්ල හිස් ඉඩකින් වෙන්කර ඇතුල් කරන්න. "
|
||
"මේ සඳහා ලබා දිය යුතු පරාමිතියන් ගැන අව බෝධයක් නොමැති නම් මීලඟ තිරයට පිවිසීම සඳහා \"OK\" "
|
||
"බොත්තම ඔබන්න."
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:88
|
||
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
msgstr "මොඩියුලය සඳහා වන පරාමිතියන් ඇතුල් කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "No drivers found"
|
||
msgstr "ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "Load driver disk"
|
||
msgstr "ධාහකයට අදාල තැටිය රුවන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
"disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් අතින් ඇතුලත් කිරීම සඳහා අවශ්ය ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය. ධාවක තැටියක් භාවිත කිරීමට "
|
||
"ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"රුවීම සඳහා භාවිත කිරිමමට කැමති ධාවකය පහත ලැයිස්තුවෙන් තෝරා ගන්න. එය එහි නොමැති නම් ඒ සඳහා "
|
||
"ධාවක තැටියක් ඇත්නම් F2 ඔබන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:179
|
||
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
msgstr "අතිරේක මොඩියුල් සඳහා පරාමිතියන් නියම කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:204
|
||
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
msgstr "රුවනය කිරීමට අවශ්ය උපාංග ධාවකය තෝරන්න"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
"check your images and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ දෘඩ තැටියෙන් සථාපන පිළිබිඹු සොයාගැනීමේ දෝශයක්. කරුණාකර ඔබේ පිළිබිඹු පිරික්සා නැවත උත්සාහ "
|
||
"කරන්න."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
"configure additional devices?"
|
||
msgstr "ඔබේ පද්ධතිය තුල දෘඩ තැටියක් නොමැති බව පෙනී යයි! අමතර උපාංගයන් මානන්න ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
"to configure additional devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s සඳහා වන ස්ථාපන පිළිබිඹුව රඳවා තබාගන්නා කොටස හා බහාළුම කුමක්ද? ඔබ භාවිත කරන තැටි "
|
||
"ධාවකය මෙහි ලැයිස්තුගත කර නොමැති නම්, අමතර උපකරණ සැකසීම සඳහා F2 ඔබන්න."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
msgid "Directory holding image:"
|
||
msgstr "බහාළුම් රඳවන පිළිබිඹුව:"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
msgid "Select Partition"
|
||
msgstr "කොටස තෝරන්න"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
msgstr "%s උපාංගය සතුව ස්ථාපන පිළිබිඹුවක් පවතින බවක් නොපෙනේ."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "HD kickstart විධාන ක්රමය සඳහා වැරදි පරාමිතියන්: %s"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
msgstr "දෘඪ තැටිය තුල kickstart ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැක"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
msgstr "%s BIOS තැටිය සඳහා වන දෘඪ තැටිය සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:117
|
||
msgid "Keyboard Type"
|
||
msgstr "යතුරු පුවරුවේ වර්ගය"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:118
|
||
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
msgstr "ඔබ සතුව ඇත්තේ කිනම් ආකාරයක යතුරු පුවරුවක්ද ?"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "%s කික්ස්ටාට් ගොනුව විවෘත කිරීමේ දෝශයක්: %m"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "%s කික්ස්ටාට් ගොනුවේ අන්තර්ගතය කියවීමේ දෝශයක්: %m"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr " %3$s kickstart ගොනුවේ %1$s තුල %2$d පේලියේ දෝශයක් ඇතිවිය"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "%s කික් ස්ටාට් ගොනුවේ %d රේඛාවේ අභිප්රේත නොපවතී."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:297
|
||
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
msgstr "ඉවත්කල හැකි මාධ්යය තුල ks.cfg ගොනුව සොයා ගත නොහැක"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"කික් ස්ටාට් ගොණුව බාගත නොහැකි විය. කරුණාකර පහත කික්ස්ටාට් පරාමිති වෙනස් කර අන්තර්ක්රියාකාරී "
|
||
"ස්ථාපනයක් සඳහා අවලංගු කරන්න ක්ලික් කරන්න."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:342
|
||
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
msgstr "kickstart ගොනුව විවෘත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ක්රම විධානය වසා දැමීම සඳහා භාවිත කරන ලද පරාමිතය සාවද්යයි: %s"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
msgstr "%s වෙනුවෙන් %s වෙත සාදරයෙන් පිළිගනිමු"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
msgstr "%s වෙනුවෙන් %s වෙත සාදරයෙන් පිලිගනිමු - ගලවා ගැනීමේ ප්රකාරය"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> වෙනත් අඩවියකට ඇතුල් වීමට | <Space> තෝරා ගැනීමට | <F12> මීලඟ තිරය "
|
||
"සඳහා"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:369
|
||
msgid "Choose a Language"
|
||
msgstr "භාශාවක් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:131
|
||
msgid "Local CD/DVD"
|
||
msgstr "දේශීය CD/DVD"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:132
|
||
msgid "Hard drive"
|
||
msgstr "දෘඪ තැටිය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:133
|
||
msgid "NFS directory"
|
||
msgstr "NFS බහලුම:"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
msgid "Update Disk Source"
|
||
msgstr "තැටියේ මූලාශ්රය නවීකරණය කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"නවීකරණ තැටය සඳහා මූලාශ්රයන් ලෙස ක්රියා කල හැකි උපාංග කිහිපයක් ඔබ සතුව තිබේ, මේ සඳහා "
|
||
"භාවිතා කිරීමට කැමති මින් කවරක්ද?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"උපාංගය තුල තැටි ධාවක පිළිඹුව ඇතුලත් කොටස් කීපයක් තිබේ, ඔබ මින් කවර කොටසක්ද භාවිතා කිරීමට කැමති "
|
||
"වන්නේ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "නවීකරණ දත්තයන් අඩංගු තැටිය %s තුලට යොමු කර \"හරි\" බොත්තම ඔබන්න "
|
||
|
||
#: loader/loader.c:523
|
||
msgid "Updates Disk"
|
||
msgstr "නවීකරණය සඳහා අවශ්ය දත්තයන් අඩංගු තැටිය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:541
|
||
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
msgstr "නවීකරණ දත්තයන් අඩංගු තැටිය සවි කිරීමට අපොහොසත් විය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "නවීකරණයන්"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
msgstr "anaconda නවීකරණයන් කියවමින්"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
msgstr ""
|
||
"යාවත්කාලීන පිළිබිඹුව බාගත නොහැකි විය. කරුණාකර පහත යාවත්කාලීන ස්ථාන වෙනස් කර. යාවත්කාලීන "
|
||
"නොමැතිව ඉදිරියට යාමට අවලංගු කරන්න ඔබන්න"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:591
|
||
msgid "Error downloading updates image"
|
||
msgstr "යාවත්කාලීන පිළිබිඹුව බාගැනීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
msgstr "%s ස්ථාපනය සඳහා ප්රමාණවත් RAM මෙම පරිගණකය තුල නොමැත"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1241
|
||
msgid "Media Detected"
|
||
msgstr "මාධ්යය හඳුනා ගනු ලැබීය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1242
|
||
msgid "Found local installation media"
|
||
msgstr "ප්රාදේශීය ස්ථාපන මාධ්යයක් හඳුනාගැණිනි"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1364
|
||
msgid "Rescue Method"
|
||
msgstr "ගලවා ගැනීමේ ක්රමය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1365
|
||
msgid "Installation Method"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය කලයුතු ආකාරය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1367
|
||
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
msgstr "ගලවා ගැනීමේ පිළිඹුව ඇත්තේ කුමන ආකාරයක මාධ්යකද ? "
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1369
|
||
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
msgstr "ස්ථාපන පිළිබිඹුව ඇත්තේ කුමන ආකාරයක මාධ්යයකද?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "No driver found"
|
||
msgstr "ධාවකයක් සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "Select driver"
|
||
msgstr "ධාවකයක් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1405
|
||
msgid "Use a driver disk"
|
||
msgstr "ධාවක තැටියක් භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම ආකාරයෙන් ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා අවශ්ය උපාංගයන් සොයාගත නොහැකි විය.ඔබට අවශ්ය "
|
||
"ධාවකය අතින් තෝරා ගැනීමට ඔබ කැමති නැතහොත් ධාහක තැටියක් භාවිත කිරීමටද?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1634
|
||
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
msgstr "ඔබේ පද්ධතිය තුල තිබෙන පහත දැක්වෙන උපාංගයන් හඳුනාගනු ලැබීය"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
"any now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"කිසිදු උපාංග ධාවකයක් ඔබේ පද්ධතිය තුලට රුවා නොමැත. එය මේ අවස්ථාවේ සිදු කිරීමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1640
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "ධාවකයන්"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1641
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "නිම කලා"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1642
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "උපාංගය එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
msgstr "රුවනය මේ වන විට ක්රියාත්මකව පවතී. shell එකක් ආරම්භ කරමින්.\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s anaconda ක්රියාත්මක වෙමින් පවතී, %s ගලවා ගැනීමේ ප්රකාරය - කරුණාකර රැඳී සිටින්න...\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
msgstr "%s anaconda ක්රියාත්මක වෙමින් , %s පද්ධති ස්ථාපකය - කරුණාකර රැඳී සිටින්න.\n"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
msgstr "ස්ථාපනයන් අඩංගු පිළිඹුව සොයාගත නොහැකි විය %s"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" පරීක්ෂා කරමින්"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking media."
|
||
msgstr "මාධ්ය පරික්ෂා කරමින්"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
msgstr ""
|
||
"ප්රාථමික පරිමා විස්තරය තුලින් තැටියේ තිර අගය කියවීමට නොහැක. තිර අගය ඇතුල් නොකොට තැටිය සාදා "
|
||
"තිබීම මීට හේතු විය හැක."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම අවස්ථාවේ පරික්ෂා කරන ලද පිළිඹුවේ දෝශයන් තිබේ. නිසියාකාර ලෙස බාගත නොකර තිබීම හෝ තැටිය "
|
||
"නරක් වී තිබීම මීට හේතු විය හැක. යෝග්ය වන්නේ නම් තැටිය පවිත්ර කර නැවත උත්සහ කර බලන්න. මෙම "
|
||
"පරීක්ෂාව දිගින් දිගටම අසමත් වන්නේ නම් ස්ථාපනය නතරකර දැමීම වඩාත් සුදුසු වේ."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "සාර්ථකයි"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
"detected by the media check."
|
||
msgstr ""
|
||
"පරීක්ෂා කල පිළිබිඹුව සාර්ථකව තහවුරු කෙරිනි.මෙම මාධ්යයෙන් ස්ථාපනය කිරීම සුදුයුයි. සියළු මාධ්ය/ධාවක "
|
||
"දෝශයක් මෙම මාධ්ය පිරික්සුමට හසු නොවන බව සලකන්න."
|
||
|
||
#: loader/method.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO පිළිඹුවේ තිර අගය පරීක්ෂා කිරීමට ඔබට අවශ්යද:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
|
||
#: loader/method.c:324
|
||
msgid "Checksum Test"
|
||
msgstr "තිර අගය පරීක්ෂා කිරීම"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "කික්ස්ටාට් ධාවකයේ විධාන ක්රමය සඳහා සපයා ඇත්තේ සාවද්ය පරාමිතියකි %s"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:398
|
||
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
msgstr "කික් ස්ටාට් උපකරණ විධානය සඳහා මොඩියුල නාමය නිවේශණය කල යුතුය."
|
||
|
||
#: loader/net.c:110
|
||
msgid "Invalid Prefix"
|
||
msgstr "ඈඳිය සාවද්යයි"
|
||
|
||
#: loader/net.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
"IPv6 networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 ජාල සඳහා පෙර ඈඳිය 1 සහ 32 අතර විය යුතුය නැතහොත් IPv6 ජාල සඳහා 1 සහ 128 විය යුතුය"
|
||
|
||
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
msgstr "ඔබගේ පරිගණක ජාලය මාන කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය"
|
||
|
||
#: loader/net.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
"Halting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"මෙය cmdline ප්රකාරයේදී නිවැරදි කල නොහැක.\n"
|
||
"නවතමින්.\n"
|
||
|
||
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "ජාල සම්බන්ධතාවයේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
msgstr "IPv4 පහසුකම සක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:571
|
||
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6 පහසුකම සක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:611
|
||
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
msgstr "TCP/IP මානන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:668
|
||
msgid "Missing Protocol"
|
||
msgstr "වාහකය අස්ථාන ගතවී ඇත"
|
||
|
||
#: loader/net.c:669
|
||
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් අවම වශයෙන් එක් නීතිමාලාවක් වත් තෝරාගත යුතුය (IPv4 හෝ IPv6)."
|
||
|
||
#: loader/net.c:676
|
||
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
msgstr "NFS සඳහා IPv4 අවශ්ය වේ"
|
||
|
||
#: loader/net.c:677
|
||
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
msgstr "NFS ආකාරයෙන් ස්ථාපනය කිරීම සඳහා IPv4 සහය අවශ්ය වේ"
|
||
|
||
#: loader/net.c:776
|
||
msgid "IPv4 address:"
|
||
msgstr "IPv4 ලිපිනය:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: loader/net.c:843
|
||
msgid "IPv6 address:"
|
||
msgstr "IPv6 ලිපිනය:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "බිහිදොර:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:917
|
||
msgid "Name Server:"
|
||
msgstr "Name Server:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 හා/හෝ IPv6 ලිපිනය හා පෙර වදන (ලිපිනය / පෙරවදන) ඇතුළත් කරන්න. IPv4 සදහා, තිත් ඉරි "
|
||
"ජාල මුහුණ හෝ CIDR-රටාවේ පෙරවදන් පිළිගත හැක, ගේට්ටුව හා නාම සේවාදායක ක්ෂේත්ර වලංගු IPv4 "
|
||
"හෝ IPv6 ලිපින විය යුතුයි."
|
||
|
||
#: loader/net.c:973
|
||
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
msgstr "TCP/IP අතින් මානන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "අවශ්ය කරන තොරතුරු අස්ථාන ගතවී ඇත"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් වලංගු IPv4 ලිපිනයක් සහ network mask(ජාල වැස්මක්) එකකෙ හෝ CIDR පෙර ඈඳියක් ඇතුල් "
|
||
"කල යුතු වේ"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1106
|
||
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් වලංගු IPv6 ලිපිනයක් සහ CIDR පෙර ඈඳියක් ඇතුල් කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
msgstr "kickstart ජාල විධානය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ වැරදි පරාමිතියකි %s"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
msgstr "ජාල විධානය තුල වැරදි bootproto %s සපයා ඇත"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1657
|
||
msgid "Seconds:"
|
||
msgstr "තත්පර:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1846
|
||
msgid "Networking Device"
|
||
msgstr "ජාල සම්බන්ධක උපකරණය"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
"install through?"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම පද්ධතිය සතුව ජාල සම්බන්ධක උපකරණ කීපයක් ඇත. ඔබට ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්යව ඇත්තේ මිනෙ කවරක්ද?"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1851
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr "හඳුනාගන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1860
|
||
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
msgstr "ඔබට භෞතික පේනුව හඳුනාගත හැක"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
msgstr ""
|
||
"තතපය කිහිපයක් සඳහා LED බල්බ දල්වා නිවීම මගින්. LED පේනු එලි නිවා දැල්වීමට 1 සිට 30 දක්වා "
|
||
"අංකයක් ඇතුළත් කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1869
|
||
msgid "Identify NIC"
|
||
msgstr "NIC හඳුනාගන්න"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1882
|
||
msgid "Invalid Duration"
|
||
msgstr "වලංගු නොවන කාල සීමාවක්"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1883
|
||
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
msgstr "ඔබ 1 සිට 30 දක්වා තත්පර ගණන පූර්ණ සංඛ්යාවක් ලෙස ලබාදිය යුතුයි."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
msgstr "%s පේනුවේ එලි තත්පර %d සඳහා නිවා දල්වමින්"
|
||
|
||
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
msgstr "ජාල පරිපාලක විසින් %s සකසන තුරු රැඳී සිටිමින්.\n"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
msgid "NFS server name:"
|
||
msgstr "NFS සේවා දායක නම:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory:"
|
||
msgstr "%s බහලුම:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
msgstr "NFS රැඳවුම් අභිප්රේත (විකල්ප):"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
"optionally additional NFS mount options."
|
||
msgstr ""
|
||
"කරුණාකර ඔබේ %s ස්ථාපන පිළිබිඹුවට සංග්රාහකය හා මාර්ගය හා අමතර NFS රැඳවුම් අභිප්රේත ඇතුළත් "
|
||
"කරන්න."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
msgid "NFS Setup"
|
||
msgstr "NFS සකසුරුවම් කිරීම"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
msgstr "සේවා දායකය තුලින් බහලුම ඈඳිමට නොහැකිය"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
msgstr "එම බහාළුම සතුව %s ස්ථාපන පිළිබිඹුවක් පවතින බව නොපෙනේ."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "NFS කික්ස්ටාට් ක්රම විධානය සඳහා වැරදි තර්කනයක්: %s"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89
|
||
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
msgstr "telnet සම්බන්ධතාව සඳහා රැඳෙමින්"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
msgstr "telnet හරහා anaconda ක්රියාත්මක කරමින්"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
msgstr "%s ලබාගැනීමට නොහැකිවිය"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
msgstr "ස්ථාපන පිලිඹුව ලබා ගැනීමට නොහැකි විය."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "URL kickstart සඳහා ලබා දී ඇත්තේ වැරදි පරාමිතියකි: %s"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් --url පරාමිතියක් Url kickstart ක්රමය සඳහා ලබා දිය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
msgstr "හඳුනා නොගත් Url ක්රමයකි %s"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "ලබාගනිමින්"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
msgstr "කරුණාකර ඔබේ සේවාදායකයේ %s ස්ථාපන පිළිඹුව සඳහා URL ලිපිනය ඇතුළත් කරන්න."
|
||
|
||
#: loader/urls.c:279
|
||
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP ප්රොක්සිය සක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:293
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "ප්රොක්සි URL "
|
||
|
||
#: loader/urls.c:298
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "පරිශීලක නාමය"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:303
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "මුරපදය"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:322
|
||
msgid "URL Setup"
|
||
msgstr "URL ස්ථාපනය "
|
||
|
||
#: loader/urls.c:330
|
||
msgid "You must enter a URL."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් URL ලිපිනයක් ඇතුළත් කල යුතුයි."
|
||
|
||
#: loader/urls.c:336
|
||
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
msgstr "URL ලිපිනය ftp හෝ http ලිපිනයක් විය යුතුයි"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:65
|
||
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
msgstr "SCSI ධාවකය රුවමින්"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s driver"
|
||
msgstr "%s ධාවකය පූර්ණය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:96
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "හඳුනා නොගත් උපකරණය"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
"your parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s උපාංය විසින් දෙනු ලබන ස්ථාපන මූලය සොයාගත නොහැක. කරුණාකර ඔබේ පරාමිති නැවත පරීක්ෂා "
|
||
"කරන්න."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks found"
|
||
msgstr "ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:107
|
||
msgid "No usable disks have been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:118
|
||
msgid "Installation cannot continue."
|
||
msgstr "ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමට නොහැක"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
"with the installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් තෝරාගගත් ගබඩා සැකසුම් මේ වන ක්රියාත්මකව පවතී. මේ අවස්ථාවේදී තැටියේ සංශෝධන තිරයට "
|
||
"පිවිසිය නොහැක. ස්ථාපන ක්රියාවලිය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:147
|
||
msgid "Encrypt device?"
|
||
msgstr "උපකරණය ගුප්තකේතනය කරන්නද?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
"device encryption will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ කොටස් උපකරණයේ ගුප්තකේතනය සක්රීය විය යුතු බවට තෝරා ඇත. එහෙත් ඔබ මුර වදනක් ලබාදී නොමැත. "
|
||
"ඔබට ආපසු ගොස් මුරවදනයක් ලබා නොදෙන්නේනම් කොටස් උපකරණය ගුප්තකේතනය නොවනු ඇත."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:171
|
||
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
msgstr "තැටියට ගබඩා සැකසුම් ලියමින්"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ තෝරාගත් කොටස් අභිප්රේත දැන් තැටියට ලියවේ. මකා දමන හෝ නැවත හැඩසවි කරන ධාවක වල දත්ත "
|
||
"විනාශ වේ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:177
|
||
msgid "Go _back"
|
||
msgstr "ආපසු යන්න (_b)"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:178
|
||
msgid "_Write changes to disk"
|
||
msgstr "සිදුකල වෙනස්කම් තැටියට ලියන්න (_W)"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:197
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "ක්රියාත්මක කරවමින්..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:198
|
||
msgid "Storing encryption keys"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතන යතුරු ගබඩා කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතන යතුර ගබඩා කිරීමේ දෝශයක්: %s\n"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:357
|
||
msgid "Finding Devices"
|
||
msgstr "උපකරණ සොයමින්"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:358
|
||
msgid "Finding storage devices"
|
||
msgstr "ගබඩා උපකරණ සොයමින්"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:637
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr "දෘඪ තැටිය තුල සිදුකරන ස්ථාපනය දරාගනු ලබන්නේ මෙම කොටසෙහි වේ. "
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:642
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "DASD භාවිතයෙන් සංයුති කර ඇති LDL කොටස ඔබ හට මකා දැමිය නොහැක."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "මෙම උපකරණය %s RAID උපාංගයේ කොටසකි."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:651
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "මෙම උපකරණය RAID උපකරණයේ කොටසකි."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "මෙම කොටස LVM පරිමාවේ කණ්ඩායම වන '%s' හට අයත් වේ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:659
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "මෙම කොටස LVM පරිමාවේ කණ්ඩායමට අයත් වේ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම උපකරණය සතුව මකා දැමිය නොහැකි න්යායික කොටස් සහිත දිගුකල කොටස් ඇත\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr "%s ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාම සඳහා අවශ්ය root කොටස (/) ඔබ විසින් නියමකර නොමැත."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ root කොටස මෙගා බයිට් 250 ට වඩා අඩු වන හෙයින්, එය %s ස්ථාපනය සඳහා ප්රමාණවත් නොවේ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
"a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ / කොටස මෙගා බයිට් %(min)s ට වඩා අඩු වන අතර එය %(productName)s ස්ථාපනය සඳහා "
|
||
"නිර්දේශ කර තිබෙන ප්රමාණයට වඩා අඩු අගයක් ගනී."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
"It must be formatted as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ / කොටසට ඔබ ස්ථාපනය සිදු කරන සජීවී පිළිබිඹුව නොගැලපේ. එය %s ලෙස හැඩසවිගැන්විය යුතුය."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ %(mount)s කොටස සතුව පවතින්නේ %(size)s ප්රමාණයකි එය සාමාන්ය %(productName)s "
|
||
"ස්ථාපනයක් සඳහා නිර්දේශිත ප්රමාණයට වඩා අඩුය."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr "USB ධාවකය ස්ථාපනය කරමින්. මෙය ක්රියාත්මක කල හැකි හෝ නොමැති වීමට පිළිවෙන."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr "FireWire උපාංගය ස්ථාපනය කරමින්. මෙය ක්රියාත්මක කල හැකි හෝ නොමැති වීමට පිළිවෙන."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් ස්වැප් කොටසක් නිවේශනය කර නොමැත. පවතින මතක ප්රමාණය අනුව ස්ථාපනය ඉදිරියට යාමට "
|
||
"ස්වැප් කොටසක් ඇවැසියි."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ විසින් swap කොටසක් නියම කර නොමැත. මෙය සෑම විටම අනිවාර්ය නොවන මුත් පද්ධතියේ ඉහල "
|
||
"ක්රියාකාරීත්වයට බෙහෙවින් ඉවහල් වේ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "මෙම රැඳවුම් ස්ථානය වලංගු නොවේ. %s බහාළුම / ගොනු පද්ධතිය මත තිබිය යුතුයි."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "%s රැඳවුම් ස්ථානය ලිනක්ස් ගොනු පද්ධතියක් මතම පැවතිය යුතුය."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1045
|
||
msgid "No Drives Found"
|
||
msgstr "ධාවකයන් කිසිවක් සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"දෝශයක් ඇති විය - නව ගොනු පද්ධති සෑදීම සඳහා වලංගු ධාවකයක් සොයාගත නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබේ "
|
||
"දෘඪාංග පරීක්ෂා කර මෙම ගැටළුවට තුඩු දුන් හේතුව සොයාගන්න."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
msgid "Dirty File Systems"
|
||
msgstr "කිළිටි ගොනු පද්ධති"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ Linux පද්ධතිය සඳහා තිබෙන පහත සඳහන් ගොනු පද්ධති නිසියාකර ලෙස ගලවා නොමැත. කරුණාකර "
|
||
"ඔබේ Linux ස්ථාපනයෙන් පද්ධතිය ආරම්භ කරන්න, ප්රගමනය සඳහා ගොනු පද්ධතිය පරීක්ෂාකර වසා දැමීමට "
|
||
"ඉඩ හරින්න.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ Linux පද්ධතිය සඳහා තිබෙන පහත සඳහන් ගොනු පද්ධති නිසියාකර ලෙස ගලවා නොමැත. කෙසේ හෝ "
|
||
"සවිකිරීමට ඔබට අවශ්යද?\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්වැප් උපකරණය:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"යනු පැරණි මාදිලියේ ලිනක්ස් ස්වැප් කොටසකි. ඔබට මෙය ස්වැප් ඉඩ ලෙස යොදාගැනීමට ඇවැසි නම් ඔබට එය "
|
||
"නව-මාදිලියට අනුව නැවත හැඩසවි ගැන්වීමට සිදුවේ ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
"down your system rather than hibernating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"swap උපාංගය:\n"
|
||
"\n"
|
||
" /%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබේ /etc/fstab ගොනුව තුල මෘදුකාංග අත්හිටවීමේ කොටසක් භාවිතයේ ඇත, මින් ගම්ය වන්නේ ඔබේ "
|
||
"පද්ධතිය නිද්රාශීලීව තිබෙන බවයි. ප්රගමනය සඳහා නිද්රාශීලිව මෙය තබනු වෙනුවට වසා දමන්න."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"swap උපාංගය:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබේ /etc/fstab ගොනුව දැනට භාවිත කරනුයේ මෘදුකාංග අත්හිටුවීමේ කොටසක් ලෙසයි, මෙහි අදහස "
|
||
"වන්නේ ඔබේ පද්ධතිය නිද්රාශීලී වෙමින් පවතින බවයි. ඔබ විසින් නව ස්ථාපනයක් සිදුකරන්නේ නම් සියළුම swap "
|
||
"කොටස් සංයුති කිරීමට වග බලාගන්න."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්වැප් උපකරණය:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"සහාය දක්වන ස්වැප් වෙළුමක් නොදරයි, ඉදිරියට යාමට නම් ඔබට එය නැවත හැඩසවු ගැන්වීමට හෝ මඟහැර "
|
||
"යාමට සිදුවේ."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s swap උපාංගය සක්රීය කිරීමේදී දෝශයක්: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"/etc/fstab හි තිබෙන ප්රගමනය කරන ලද swap කොටස වලංගු කොටසක් නොවන බව පෙනීයයි.\n"
|
||
"\n"
|
||
"පද්ධතිය නැවත ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා <Enter> සූචකය ඔබන්න"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s swap උපාංගය සක්රීය කිරීමේ දෝශයක්: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"swap කොටස ආරම්භනය කර නොතිබීම මීට හේතු විය හැක\n"
|
||
"\n"
|
||
"පද්ධතිය නැවත ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා <Enter> සූචකය ඔබන්න"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
msgid "Invalid mount point"
|
||
msgstr "සවිකල යුතු සාවද්යයි"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s සෑදීමට යාමේදී දෝශයක් ඇති විය. මෙම මර්ගයේ ඇති සමහර සංඝටක බහළුම් නොවේ. මෙය භයානක "
|
||
"දෝශයක් වන අතර ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යා නොහැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
"පද්ධතිය නැවත ක්රියාත්මක කිරීම සඳහා <Enter> සූචකය ඔබන්න."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mountpoint)s නිර්මාණයේ දෝශයක් ඇති විය: %(msg)s. මෙය දරුණු දෝශයක් බැවින් ස්ථාපනය ඉදිරියට "
|
||
"යා නොහැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ස්ථාපනයෙන් ඉවත් වීමට <Enter> ඔබන්න."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධතිය සවි කිරීමට නොහැක"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
"continue installation, but there may be problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s උපකරණය %(mountpoint)s ලෙස රැඳවීමේ දෝශ්යක් හට ගැණිනි. ඔබට ස්ථාපනය ඉදිරියට "
|
||
"ගෙනයා හැක. එහෙත් එහි දෝශ පැවතිය හැක."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(path)s උපකරණය %(mountpoint)s ලෙස රැඳවීමේ දෝශයක් ඇති විය: %(msg)s. මෙය දරුණු "
|
||
"දෝශයක් බැවින් ස්ථාපනය ඉදිරියට යා නොහැක.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ස්ථාපනයෙන් ඉවත් වීමට <Enter> ඔබන්න."
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr "%s සඳහා vginfo අසාර්ථකයි"
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr "%s සඳහා lvs අසාර්ථකයි"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "නිර්මාණය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
#: storage/devices.py:2801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating device %s"
|
||
msgstr "%s උපකරණය නිර්මාණය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
msgstr "RAID%d කට්ටලය අවම වශයෙන් සාමාජිකයන් %d ක්වත් ඉල්ලයි"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:3283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating file %s"
|
||
msgstr "%s ගොනුව සාදමින්"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:98
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "තහවුරු කරන්න"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබට %s උපකරණය සඳහා මුරවදන ඇතුළත් කිරීම මඟහැර යාමට අවශ්ය බව විශ්වාසද?\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබ මෙම අවස්ථාව මඟහරින්නේනම් මෙම උපකරණයේ අන්තර්ගතය ස්ථාපනය අතරතුර නොපවතී."
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "මෙම කොටස අස්ථිර LVM වෙළුම් කණ්ඩායකම කොටසකි"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධති සැකසුමට වර්ගයක් නොමැති වී ඇත"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "සංයුති කරමින් පවතී"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s මත %s ගොනු පද්ධතිය සාදමින්"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "ප්රතිප්රමාණය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s මත ගොනු පද්ධතිය ප්රතිප්රමාණය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "නොදන්නා ප්රති කේතයක්: %d."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "පරීක්ෂාකරමින්"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s මත ගොනු පද්ධතිය පිරික්සමින්"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr "%(device)s මත %(type)s ගොනුපද්ධති පිරික්සුම අසාර්ථකයි:"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙවැනි දෝශ ඔබේ ගොනු පද්ධතිය සමඟ පරිශීලක අවදානය හා නිවැරදිකිරීම ලැබිය යුතු දෝශ ඇතිබව පෙන්වයි. "
|
||
"ස්ථාපනය නැවත ආරම්භ කිරීමට පෙර ගැලවීමේ ප්රකාරයට හෝ ඔබට ගොනු පද්ධතිය නිවැරදි කල හැකි වෙනත් "
|
||
"පද්ධතියකින් ආරම්භ කරන්න. එම දෝශයන් නිවැරදි කල පසු ස්ථාපනය නැවත අරඹන්න."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "ප්රකෘති තත්වයට පත්කල නොහැකි දෝශයකි"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr "ගොනු පද්ධති දෝශයන් නිවැරදි නොකර තබා ඇත."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr "ක්රියාකාරීත්ව දෝශයක්."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr "යෙදුම් හෝ භාවිත දෝශයක්."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr "පරිශීලක ඉල්ලීමෙන් e2fsck අවලංගු කෙරිනි."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr "හවුල් පුස්ථකාල දෝශයක්."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr ""
|
||
"නිවැරදි කල හැකි දෝශ හඳුනාගෙන ඇත. නැතහොත් dosfsck විසින් අභ්යන්තර නොගැලපිමක් හඳුනාගෙන ඇත"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "භාවිත දෝශයක්."
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතනය කරන්න (_E)"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Encrypting %s"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතනය කරන්න (_E)"
|
||
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s on %s"
|
||
msgstr "%s මත %s ගොනු පද්ධතිය සාදමින්"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:120
|
||
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
"on this device."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
"data on these devices."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "සංයුති කරමින් පවතී"
|
||
msgstr[1] "සංයුති කරමින් පවතී"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "iSCSI නොපවතී"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
msgstr "iSCSI නෝඩ පරිලෝකනය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
msgstr "iSCSI ආරම්භකය ආරම්භනය කරමින්"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:213
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "iSCSI නොපවතී"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:215
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr "ආරම්භක නාමයක් සකසා නොමැත"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:229
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "කිසිඳු iSCSI නෝඩයක් හමු නොවිනි"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
msgstr "iSCSI නෝඩ වෙත පිවිසෙමින්"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:258
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "කිසිඳු නව iSCSI නෝඩ හමු නොවිනි"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:261
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr "සොයාගත් කිසිඳු නෝඩයකට පිවිසිය නොහැක"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
"exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්වයංක්රීය කොටස්කිරීම සදහා ප්රමාණවත් නිදහස් ඉඩක් සොයාගත නොහැකි විය. ස්ථාපනයෙන් ඉවත් වීමට 'හරි' "
|
||
"ක්ලික් කරන්න"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
"another partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්වයංක්රීය කොටස්කිරීම සදහා ප්රමාණවත් නිදහස් ඉඩක් සොයාගත නොහැකි විය. කරුණාකර වෙනත් කොටස්කිරීමේ "
|
||
"ක්රමයක් යොදාගන්න."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:222
|
||
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
msgstr "ස්වයංක්රීය කොටස් කිරීමේදී ප්රකාශිත අවවාදයන්"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්වයංක්රීය කොටස් කිරීමේදී පහත සඳහන් අවවාදයන් ප්රකාශ විය:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ස්ථාපකයෙන් පිටවීමට 'හරි' ඔබන්න."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඉල්ලා ඇති කොටස් හඳුනාගත නොහැක: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"වෙනත් කොටස් කිරීමේ මෙවලමක් බාවිත කිරීම සඳහා 'හරි' ඔබන්න"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:263
|
||
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
msgstr "ස්වයංක්රීය කොටස් කිරීමේ දෝශයන්"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
"installation. %(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"කොටස් කිරීමේදී පහත දැක්වෙන දෝශයන් හට ගැනුනි:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබේ දෘඪ තැටි මත ස්ථපනය කිරීම සඳහා ප්රමාණවත් ඉඩ නොතිබීම මෙයට හේතුවිය හැක. %(extra)s"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:50
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "ඔබ විසින් උපාංගය සඳහා අංකයක් නියම කර නොමැත නැතහොත් එම අංකය සාවද්ය වේ"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:52
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් worldwide සිදුර සඳහා නමක් යොදා නොමැත නැතහොත් එය වැරදි සහගත වේ."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:54
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr "ඔබ විසින් FCP LUN සපයා නොමැත, නැතහොත් අංකය සාවද්ය වේ"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"උපකරණ මඟහැරීමේ ලැයිස්තුවෙන් (%(e)s) %(devnum)s zFCP උපකරණය නිදහස් කල නොහැකි විය ."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr "%s zFCP උපකරණ මඟහැරීම් ලැයිස්තුවේ හෝ උපකරණය හමු නොවිනි. "
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr "මාර්ගගතව (%(e)s) zFCP උපකරණය %(devnum)s සැකසිය නොහැකි විය."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "%(devnum)s (%(e)s) zFCP උපකරණයට WWPN %(wwpn)s එක් කල නොහැකි විය."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr "%(devnum)s zFCP උපකරණයේ WWPN %(wwpn)s හමු නොවිනි"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devnum)s zFCP උපකරණය මත WWPN %(wwpn)s වෙත LUN %(fcplun)s එක් කල නොහැකි විය (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devnum)s zFCP උපකරණය මත WWPN %(wwpn)s හට LUN %(fcplun)s දැනටමත් සකසා ඇත."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devnum)s zFCP උපකරණය මත WWPN %(wwpn)s හී %(fcplun)s උපලක්ෂණ කියවීම අසාර්ථකයි (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devnum)s zFCP උපකරණය මත WWPN %(wwpn)s හී LUN %(fcplun)s අසාර්ථක බැවින් නැවත "
|
||
"ඉවත් කෙරිනි."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zFCP හී SCSI උපකරණය නිවැරදිව මකාදැමිය නොහැකි විය %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(devnum)s zFCP උපකරණය මත WWPN %(wwpn)s හී LUN %(fcplun)s ඉවත්කල නොහැකි විය (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "%(devnum)s zFCP උපකරණයෙන් WWPN %(wwpn)s ඉවත්කල නොහැක (%(e)s)."
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr "මාර්ගගත නොවී (%(e)s) %(devnum)s zFCP උපකරණය සැකසිය නොහැක."
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:32
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "නැවත ක්රියාත්මක කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:34
|
||
msgid "<Enter> to exit"
|
||
msgstr "පිටවීම සඳහා <Enter> ඔබන්න"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:62
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "සම්පූර්ණයි"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "යතුරු පුවරු තෝරා ගැනීම"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
msgstr "ඔබේ පරිගණකයට සම්බන්ධ කර ඇත්තේ කිනම් ආකාරයක යතුරු පුවරුවක්ද ? "
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
msgstr "%s සඳහා අගයක් නියම කල යුතු වේ."
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
msgid "Enable network interface"
|
||
msgstr "ජාල අතුරු මුහුණත සක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපන ක්රියාවලිය තුලදී, මේ සඳහා සක්රීයව ක්රියාත්මක වන ජාල සම්බන්ධතාවයක් ඔබ සතුව තිබිය යුතු "
|
||
"වේ. කරුණාකර ජාල අතුරු මුහුණත මානන්න."
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "ගතික IP මානකරනය භාවිත කරන්න (DHCP)"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
msgid "IPv4 Address:"
|
||
msgstr "IPv4 ලිපිනය:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
msgid "Nameserver:"
|
||
msgstr "නාම සේවා දායකයා:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
msgid "Missing Device"
|
||
msgstr "උපකරණය අස්ථානගත වී ඇත"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
msgid "You must select a network device"
|
||
msgstr "ඔබ ජාල උපකරණයක් තෝරාගත යුතුය"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
msgstr "IPv4 ජාලවැස්ම"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
msgstr "ජාල අතුරු මුහුණත් සකසමින්"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
msgstr "ජාල පරිපාලක සඳහා රැඳෙමින්"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
msgid "Error configuring network device"
|
||
msgstr "ජාල උපකරණය සැකසීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
msgstr "%s ජාල උපකරණය සැකසීමේ දෝශයක්"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:58
|
||
msgid "Partitioning Type"
|
||
msgstr "කොටසේ ගණය"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
"use as the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"ස්ථාපනය සිදු කිරීම සඳහා ඔබේ දෘඪ තැටිය කොටස් කිරීමට අවශ්ය වේ. පෙරනිමි සැකැස්මබොහෝ පරිශීලකයන් "
|
||
"හට ගැලපේ. භාවිත කරන ඉඩ හා ස්ථාපනය ඉලක්ක වන ධාවක තෝරන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:63
|
||
msgid "Use entire drive"
|
||
msgstr "මුළු ධාවකයම භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:64
|
||
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
msgstr "පවතින ලිනක්ස් පද්ධති ප්රතිපිහිටුවන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:65
|
||
msgid "Use free space"
|
||
msgstr "නිදහස් අවකාශය භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:80
|
||
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය සඳහා භාවිත කිරීමට අවශ්ය වන්නේ කුමන ධාවකයද ?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:95
|
||
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
msgstr "<Space>,<+>,<-> තෝරාගැනීම | <F2> ධාවකයක් එක් කරන්න | <F12> ඊලඟ තිරය"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
msgstr "උසස් ගබඩා කිරීමේ විකල්පයන්"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
msgstr "ඔබට ධාවකයේ මානකරනය වෙනස් කීමට අවශ්ය වන්නේ කිනම් අයුරින්ද?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:203
|
||
msgid "Add FCP Device"
|
||
msgstr "FCP උපාංගය එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
msgstr ""
|
||
"zSeries පරිගණකයන් හට ක්ෂේත්රයේ සම්මත තත්වයන් යටතේ ඇති SCSI උපාංගයන් Fibre Channel "
|
||
"(FCP) ඔස්සේ පිවිසිය හැක. ඔබ විසින් මේ සඳහා පරාමිතියන් පහක් ලබා දිය යුතු වේ: 16 bit යුතු "
|
||
"උපාංග අංකය,16bit SCSI ID, 64 bit ලෝක ව්යාප්ත පේනු නාමය (WWPN), 16bit SCSI LUN "
|
||
"සහ 64 bit FCP LUN. "
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:228
|
||
msgid "No network cards present."
|
||
msgstr "කිසිඳු ජාල කාඩ්පතක් නොමැත."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:231
|
||
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
msgstr "FCoE SAN එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:235
|
||
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
msgstr "FCoE SAN සම්බන්ධ කර ඇති NIC කුමක්දැයි තෝරන්න."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
msgid "Use DCB"
|
||
msgstr "DCB භාවිත කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
msgstr "iSCSI පරාමිතියන් මානන්න"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI තැටි භාවිත කිරීම සඳහා, ඔබේ iSCSI ඉලක්කගත ධාවකයේ ලිපිනය සහ ඔබේ ධාරකයේ තිබෙන "
|
||
"iSCSI ආරම්භන නාමය ලබා දිය යුතු වේ."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:282
|
||
msgid "Target IP Address"
|
||
msgstr "ඉලක්ක ගත IP ලිපිනය"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:283
|
||
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
msgstr "iSCSI ආරම්භකයේ නම"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:284
|
||
msgid "CHAP username"
|
||
msgstr "CHAP පරිශීලක නාමය"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:285
|
||
msgid "CHAP password"
|
||
msgstr "CHAP මුරපදය"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:286
|
||
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
msgstr "ප්රති CHAP පරිශීලක නාමය"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:287
|
||
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
msgstr "ප්රති CHAP මුරපදය"
|
||
|
||
#: textw/progress_text.py:46
|
||
msgid "Package Installation"
|
||
msgstr "පැකේජ ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
msgstr "ඔබ සිටින්නේ කුමන වේලා කලාපයේද ?"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
msgid "System clock uses UTC"
|
||
msgstr "පද්ධතියේ වේලාව UTC භාවිත කරයි"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරකයේ මාණකරනය නවීකරණය කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් කාරකය නවීකරණය කිරීම මඟ හරින්න"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "නව ඇරඹුම් කාරක මාණකරනයක් සාදන්න"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "නිදහස්ව ඇති ඉඩ ප්රමාණය"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
msgstr "RAM හඳුනාගත් (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
msgstr "අනුමාණ කල ප්රමාණය (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
msgstr "Swap ගොනුවේ ප්රමාණය (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
msgid "Add Swap"
|
||
msgstr "Swap කොටස එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
msgstr "ඔබ ඇතුලත් කල අගය නිවැරදි අංකයක් නොවේ"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
msgid "Reinstall System"
|
||
msgstr "පද්ධතිය නැවත ස්ථාපනය කරන්න"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
msgid "System to Upgrade"
|
||
msgstr "ප්රගමනයට නියමිත පද්ධතිය "
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
"install your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබේ පද්ධතිය තුල පවතින Linux ස්ථාපනයක් හෝ කීපයක් හමු විය.\n"
|
||
"\n"
|
||
"කරුණාකර යාවත්කාලීන හෝ නැවුම් ස්ථාපනයක් සිදු කිරීම පිණිස, 'පද්ධතිය නැවත ස්ථාපිත "
|
||
"කරන්න' ('Reinstall System') යන්න තෝරා ගන්න."
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "Root මුරපදය"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
"not make a typing mistake. "
|
||
msgstr ""
|
||
"root සඳහා මුරපදයක් තෝරාගෙන එය නිවැරදිව දෙවරක් ඇතුල් කරන්න. එය නිවැරදිව ඇතුල් කිරීමටත් හොඳින් "
|
||
"මතක තබා ගැනීමටත් වග බලාගන්න."
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "root මුරපදය අවම වශයෙන් අක්ෂර සයකින් වත් යුතු වෙයි"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ඔබ දුර්වල මුරපදයක් යොදා ඇත: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ඔබට මෙම මුරපදය සමඟ ඉදිරියට යාමට කැමතිද?"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s වෙත සාදරයෙන් පිලිගනිමු!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
"which your machine or your setup require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL ඇරඹුම් කාරකය පද්ධතියේ ස්ථාපනය නිම වූ පසු ස්ථාපනය කෙරෙනු ඇත. ඔබේ පරිගණකය සැකසීමට "
|
||
"කිරීමට අවශ්ය අතිරේක kernel සහ chandev පරාමිතියන් ඇතුලත් කිරීමට පුළුවන."
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL මානකරනය"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
msgid "Chandev line "
|
||
msgstr "Chandev තීරුව"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ස්ථාපනය කරන්න"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "සජීවී CD තැටිය ඔබේ දෘඩ තැටියට ස්ථාපනය කරන්න"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "දෘඩ තැටියට ස්ථාපනය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
"you would like to have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"මෙම කණ්ඩායම සමඟ ඇති ඇතැම් පැකේජ ස්ථාපනය වීම අත්යාවශ්ය නොවේ. එහෙත් ක්රියාකාරීත්වය වර්ධනය "
|
||
"කල හැක. කරුණාකර ඔබ ස්ථාපනය කිරීමට කැමති පැකේජ තෝරන්න."
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
msgid "_Deselect"
|
||
msgstr "තේරීම අවලංගු කරන්න (_D)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
msgstr "සියළු පැකේජ තේරීම අවලංගු කරන්න (_D)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
msgid "_Optional packages"
|
||
msgstr "අමතර පැකේජ (_O)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "තෝරන්න (_S)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
msgid "_Select all optional packages"
|
||
msgstr "සියළු අමතර පැකේජ තෝරන්න (_S)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr "සංවාදය1"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "තහවුරු කරන්න:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:2
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "Root මුරපදය:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"ප්රාධාන පරිශීලක ගිණුම භාවිතා කරනුයේ පද්ධතියේ පරිපාලක කටයුතු සඳහා වේ. ප්රධාන පරිශීලක සඳහා වන "
|
||
"මුරපදය ඇතුල්කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
msgstr "_FCoE SAN එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
msgstr "_ZFCP LUN එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
msgstr "_iSCSI ඉලක්කය එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
msgid "_Add drive"
|
||
msgstr "දාවකය එක්කරන්න (_A)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
msgstr "<b>නිධියේ නම(_n):</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
msgstr "<b>කෝෂ්ඨාගාරයේ වර්ගය:</b> "
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
msgid "Configure _proxy"
|
||
msgstr "ප්රොක්සි සකසන්න (_p)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Hard Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"දෘඩ තැටිය"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
msgstr "මෙම මෘදුකාංග කෝෂ්ඨාගාරය සඳහා සැකසුම් තොරතුරු ඇතුළත් කරන්න."
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
msgstr "ප්රොක්සි U_RL ලිපිනය (ධාරකය:පේනුව)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
msgid "Proxy pass_word"
|
||
msgstr "ප්රොක්සි මුරපදය (_w)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
msgid "Proxy u_sername"
|
||
msgstr "ප්රොක්සි පරිශීලක නාමය (_s)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
msgid "Repository _URL"
|
||
msgstr "<b>කෝෂ්ඨාගාරයේ _URL:</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
msgid "Select A Directory"
|
||
msgstr "බහාළුමක් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
msgstr "URL ලිපිනය පිළිබිඹු ලැයිස්තුවකි"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
msgid "_Directory"
|
||
msgstr "බහාළුම (_D)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "අභිප්රේත (_O)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "කොටස (_P)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
msgid "_Path"
|
||
msgstr "මාර්ගය (_P)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "සේවාදායකය (_S)"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
msgid "Reboo_t"
|
||
msgstr "නැවත ක්රියාත්මක කරන්න(_t)"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "මීලඟ(_N)"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
msgstr "<b>ප්රමාණයට කොටස හකුළන්න (MB ලෙස):</b>"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
msgstr "සමාලෝචනය කර කොටස් සැකසුම වෙනස් කරන්න(_v)"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
msgid "Volume to Shrink"
|
||
msgstr "හැකිලවීමට වෙළුම"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
msgstr "ඔබේ ස්ථාපනය සඳහා ඉඩ ගැනීමට හැකිලවීමට කැමති කොටස කුමක්ද?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
msgstr "ඔබ කැමති කුමන ආකාරයේ ස්ථාපනයකටද?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
msgid "_Encrypt system"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතන පද්ධතිය (_E)"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "හැකිළවීම (_S)"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
msgid "/boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
msgstr "BIOS ධාවක පිළිවෙල"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
msgid "Boot loader device"
|
||
msgstr "ඇරඹුම්පූරක උපකරණය"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
msgid "First BIOS drive:"
|
||
msgstr "ප්රථම BIOS ධාවකය:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
msgstr "සිව්වැනි BIOS ධාවකය:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
msgid "MBR"
|
||
msgstr "MBR"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
msgstr "දෙවැනි BIOS ධාවකය:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
msgstr "තෙවැනි BIOS ධාවකය:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
msgstr "ඔබේ පද්ධතියේ ඔබට ඇරඹුම් කාරකය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්ය කොතැනද?"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
msgstr "<b>දත්ත ගබඩා උපකරණ</b> (රැඳවීමට පමණයි)"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
msgstr "<b>ඉලක්කගත උපකරණ ස්ථාපනය කරන්න</b>"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
msgstr ""
|
||
"පහත දැක්වෙන්නේ මෙම ස්ථාපනය සඳහා දායක වීමට ඔබ විසින් තෝරා ඇති ගබඩා උපකරණයි. කරුණාකර ඔබ "
|
||
"දත්ත ධාවක ලෙස යොදාගැනීමට කැමති (මේවා හැඩසවි නොකෙරේ, රැඳවීම පමණි) ධාවක හා පද්ධති ධාවක "
|
||
"ලෙස භාවිතයට කැමති ධාවක (මේවා හැඩසවි ගැන්වේ) පහත ඊතල භාවිතයෙන් තෝරන්න"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">RAID හැඩසවි කල කොටසක් නිර්මාණය කරන්න</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
"volume group</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">තෝරාගත් වෙළුම් කණ්ඩායම මත න්යායික වෙළුමක් නිර්මාණය "
|
||
"කරන්න</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">LVM හැඩසවි කල කොටසක් නිර්මාණය කරන්නformated "
|
||
"partition</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">පහසුකම් සහිත RAID උපකරණ නිර්මාණය</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">සාමාන්ය අරමුණු කොටස් නිර්මාණය</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
"partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">හට අවම වශයෙන් LVM හැඩසවි කල නිදහස් කොටස් එකක් "
|
||
"වත් ඇවැසියි</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
"partitions</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">හට අවම වශයෙන් RAID හැඩසවි කල නිදහස් කොටස් "
|
||
"දෙකක් වත් ඇවැසියි</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "නිර්මාණය කරන්න "
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
msgid "Create LVM"
|
||
msgstr "LVM නිර්මාණය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
msgid "Create Partition"
|
||
msgstr "කොටස නිර්මාණය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
msgid "Create Software RAID"
|
||
msgstr "මෘදුකාංගමය RAID නිර්මාණය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
msgid "Create Storage"
|
||
msgstr "ගබඩාව නිර්මාණය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
msgstr "LVM න්යායික වෙළුම්"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
msgstr "LVM භෞතික වෙළුම්"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM වෙළුම් කණ්ඩායම්"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
msgid "RAID Clone"
|
||
msgstr "RAID පිටපත්"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
msgid "RAID Partition"
|
||
msgstr "RAID කොටස"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "සම්මත කොටසක්"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "තොරතුරු"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "තොරතුරු (_D)"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
msgstr "FCoE පරාමිති සකසන්න"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr "NIC:"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
"your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"කරුණාකර ඔබේ FCoE ස්විචයට සම්බන්ධ කර ඇති ජාල අතුරුමුහුණත\n"
|
||
"තෝරන්න."
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "FCoE තැටි එකතු කරන්න (_A)"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
msgstr "මුළු උපකරණ %s කින් <b>උපකරණ %s ක් (%s) තෝරා ගැණිනි</b>"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
"etc/fstab file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ඉඟියක්:</b> මෙම තිරයෙන් ධාවකයක් තෝරාගැනීම එය ස්ථාපන සැකසීම මගින් මකා දැමෙන බව අදහස් "
|
||
"නොකරයි තවද මෙහි නොදැක්වෙන ධාවක ස්ථාපනයෙන් පසු ඔබේ /etc/fstab ගොනුව සැකසීම මඟින් රැඳවිය "
|
||
"හැකි බවද සලකන්න."
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Add Advanced Target"
|
||
msgstr "උසස් ඉලක්කයක් එක් කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Basic Devices"
|
||
msgstr "මූලික ධාවකයන්"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "පෙරහණ් කලේ:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
msgid "Firmware RAID"
|
||
msgstr "ස්ථිරාංගය RAID"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "හඳුන්වනය:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Interconnect\n"
|
||
"Vendor\n"
|
||
"Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"අන්තර්සම්බන්ධය\n"
|
||
"නිශ්පාදක\n"
|
||
"හඳුන්වනය"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr "LUN:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
msgid "Multipath Devices"
|
||
msgstr "බහු මාර්ග උපකරණ "
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
msgid "Other SAN Devices"
|
||
msgstr "වෙනත් SAN උපකරණ"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"කරුණාකර ඔබේ මෙහෙයුම් පද්ධතිය ස්ථාපනය කිරීමට කැමති හා ස්වයංක්රීයව ඔබේ පද්ධතියට රැඳවීමට කැමති "
|
||
"ඕනෑම ධාවකයක් පහතින් තෝරන්න."
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Port / Target / LUN\n"
|
||
"Target Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
"පේනුව / ඉලක්කය / LUN\n"
|
||
"ඉලක්ක හඳුන්වනය"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "පේනුව:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "සොයන්න"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
msgid "Search By:"
|
||
msgstr "මගින් සොයන්න:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr "සෙවීම් ප්රථිපල:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
msgstr "අයත්වන හඳුන්වන පෙන්වන්න:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
msgstr "වෙතින් පමණක් උපකරණ පෙන්වන්න:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
msgstr "භාවිත කරමින් පමණක් උපකරණ පෙන්වන්න:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "ඉලක්කය:"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP මුරපදය (_P):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP පරිශීලක නාමය (_U):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
msgstr "<b>ප්රති CHAP මුරපදය (_a):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
msgstr "<b>ප්රති පරිශීලක නාමය (_s):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>ඉලක්ක ගත IP ලිපිනය (_T):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>iSCSI ආරම්භකයේ නම(_N):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
msgid "_Add target"
|
||
msgstr "ඉලක්කය එකතු කරන්න (_A)"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
"boot process"
|
||
msgstr "ඇරඹුම් සැකසීම දූමරේඛීය කිරීමට සියළු පවතින ගුප්තකේතිත උපකරණ සඳහා මෙම මුරවදන එක් කරන්න."
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
"the passphrase during system boot."
|
||
msgstr "මෙම ගුප්තකේතන කොටසට මුරවදනක් තෝරන්න. පද්ධති ආරම්භයේදී මුරවදන විමසනු ඇත."
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "මුර වදන තහවුරු කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
msgstr "ගුප්තකේතනය කල කොටස සඳහා මුරවදන ඇතුළත් කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
msgid "Enter passphrase:"
|
||
msgstr "මුරවදන ඇතුළත් කරන්න:"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
msgstr "<b>බිහිදොර:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ලිපිනය:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ලිපිනය:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
msgstr "<b>නාම සේවා දාරකය:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
msgstr "<b>අතුරු මුහුණත(_I):</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
msgstr "IPv_4 පහසුකම සක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
msgstr "IPv_6 පහසුකම සක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "ගතික IP මානකරනය භාවිත කරන්න (DHCP) (_d)"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:1
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ධාරක නාමය:"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
"network."
|
||
msgstr "කරුණාකර මෙම පරිගණකය නම් කරන්න. ධාරක නාමය පරිගණකය ජාලයක හඳුන්වයි."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
msgid "Customize _later"
|
||
msgstr "පසුව රිසිකරණය කරන්න(_l)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "මෘදුකාංග ස්ථාපනය සඳහා අවශ්ය වන අතිරේක නිධි තෝරා ගන්න"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ප්රකෘති ස්ථාපනය තුල සාමාන්ය අන්තර් ජාල භාවිතය සඳහා අවශ්ය මෘදුකාංග ඇතුලත් වේ. පද්ධතිය තුල "
|
||
"අවශ්ය සහය ලබා ගැනීම පිණිස කල යුතු අමතර කාර්යයන් මොනවාද?"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
"the software management application."
|
||
msgstr ""
|
||
"තව දුරටත් සකසුරුවම් ලෙස මෘදුකාංග තෝරා ගැනීම මෙම අවස්ථාවේදී හෝ ස්ථාපනයෙන් පසුව මෘදුකාංග "
|
||
"කළමණාකරන වැඩසටහන මාර්ගයෙන් සිදු කල හැක."
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
msgstr "අමතර මෘදුකාංග නිධියන් එකතු කරන්න(_A)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
msgid "_Customize now"
|
||
msgstr "රිසිකරන්න (_C)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
msgid "_Modify repository"
|
||
msgstr "කෝෂ්ඨාගාරය වෙනස් කරන්න(_M)"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
msgstr "<b>උපාංගයේ අංකය:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
msgid "Add FCP device"
|
||
msgstr "FCP උපාංගය එකතු කරන්න"
|
||
|
||
#: lang-table.h:1
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "අෆ්රිකානස්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:2
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "අරාබි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:3
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "ඇසැමි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:4
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "බෙන්ගාලි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:5
|
||
msgid "Bengali(India)"
|
||
msgstr "බෙන්ගාලි(ඉන්දියානු)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:6
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "බල්ගේරියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:7
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "කැටලැන්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:8
|
||
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
msgstr "වීන(සරල)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:9
|
||
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
msgstr "චීන(සම්ප්රදයානු කූල)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:10
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ක්රොයේෂියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:11
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "චෙක්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:12
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "ඩැනිෂ්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:13
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "ඕලන්ද"
|
||
|
||
#: lang-table.h:14
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ඉංග්රීසි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:15
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "එස්තෝනියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:16
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ෆින්ලන්ත"
|
||
|
||
#: lang-table.h:17
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ප්රංශ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:18
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ජර්මානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:19
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ග්රීක"
|
||
|
||
#: lang-table.h:20
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "ගුජරාති"
|
||
|
||
#: lang-table.h:21
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "හීබෲ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:22
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "හින්දි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:23
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "හන්ගේරියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:24
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "අයිස්ලැන්ඩික්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:25
|
||
msgid "Iloko"
|
||
msgstr "ඉලොකෝ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:26
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "ඉන්දුනීසියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:27
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ඉතාලියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:28
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ජපාන"
|
||
|
||
#: lang-table.h:29
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "කන්නඩ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:30
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "කොරියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:31
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "මැසදෝනියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:32
|
||
msgid "Maithili"
|
||
msgstr "මයිතිලි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:33
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "මැලේ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "මලයාල"
|
||
|
||
#: lang-table.h:35
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "මරාති"
|
||
|
||
#: lang-table.h:36
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "නේපාලි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:37
|
||
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
msgstr "නෝර්වේජියානු (බොක්මාල්)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:38
|
||
msgid "Northern Sotho"
|
||
msgstr "උතුරු සෝතෝ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:39
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "ඔරියා"
|
||
|
||
#: lang-table.h:40
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "පර්සියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:41
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "පොලිශ්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:42
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "පෘතුගීසි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:43
|
||
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
msgstr "පෘතුගීසි(බ්රසීලියානු)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:44
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "පන්ජාබ්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:45
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "රොමේනියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:46
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "රුසියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "සර්බියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:48
|
||
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
msgstr "සර්බියානු(ලතින්)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:49
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "සිංහල"
|
||
|
||
#: lang-table.h:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "ස්ලෝවැකියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:51
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "ස්ලෝවේනියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "සපාඤ්ඤ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:53
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "ස්වෙනස්කා"
|
||
|
||
#: lang-table.h:54
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "ටාජික්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:55
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "ද්රවිඩ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:56
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "තෙලිගු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:57
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "තුර්කි"
|
||
|
||
#: lang-table.h:58
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "යූක්රේනියානු"
|
||
|
||
#: lang-table.h:59
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "වියට්නාම"
|
||
|
||
#: lang-table.h:60
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "වෙල්ෂ්"
|
||
|
||
#: lang-table.h:61
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "සූලු"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "හඳුනා නොගත්"
|
||
|
||
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපන පන්තිය පාඪමය ස්ථාපනයක් සඳහා බලකරනු ලබයි"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපකය දැන් පිටවෙනු ඇත..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ඔබේ kickstart මාණකරනය ක්රියාත්මක කිරීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
||
#~ msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
||
#~ msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
||
#~ msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
||
#~ msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
||
#~ msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
#~ msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ඔබේ kickstart මාණකරනය ක්රියාත්මක කිරීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Key"
|
||
#~ msgstr "සාවද්ය යතුරකි"
|
||
|
||
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
||
#~ msgstr "ඇතුලත් කල යතුර සාවද්යවේ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "මඟ හරින්න"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපකය දැන් පිටවෙනු ඇත..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
||
#~ msgstr "ඇරඹුම් කාරක අඩංගු කොටස් තාර්තික පරිමාවන් මත තිබිය නොහැක."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not found"
|
||
#~ msgstr "%s භාවිතයේ නොමැත"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
#~ msgstr "%s %s ස්ථාපනය"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
#~ "to include support for?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ප්රකෘති ස්ථාපනය තුල සාමාන්ය අන්තර් ජාල භාවිතය සඳහා අවශ්ය මෘදුකාංග ඇතුලත් වේ. පද්ධතිය "
|
||
#~ "තුල අවශ්ය සහය ලබා ගැනීම පිණිස කල යුතු අමතර කාර්යයන් මොනවාද?"
|
||
|
||
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
#~ msgstr "කාකාස"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "කාර්යයාලීය"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "බහුමාධ්ය"
|
||
|
||
#~ msgid "Web server"
|
||
#~ msgstr "වියුනු සේවා දායකය"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtualization"
|
||
#~ msgstr "අතථ්යකරණය"
|
||
|
||
#~ msgid "Clustering"
|
||
#~ msgstr "සමූහකරණය"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Number"
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපන අංකය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install %s"
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපනය කරන්න(_I)%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
#~ msgstr "පහත දැක්වෙන ස්ථාපනය කර තිබෙන පද්ධතිය ප්රගමනය වනු ඇත:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "පහසුකම නොමැත"
|
||
|
||
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "LVM පහසුකම මෙහිනොමැත"
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "මෘදුකාංගමය RAID පහසුකම මෙහි නොමැත"
|
||
|
||
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
#~ msgstr "කුඩා RAID ධාවක අංකයන් ලබාගත නොහැක"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RAID උපාංගයන් සඳහා වන කුඩා අගයන්ගෙන් යුතු සියල්ල වෙන්කර අවසන්, RAID උපාංගයන් සඳහා වන "
|
||
#~ "කුඩා අගයක් ලබා ගත නොහැකි බැවින් මෘදුකාංගමය RAID උපාංගයක් සෑදිය නොහැක."
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr "ඔබට දැනගැනීමට අවශ්ය කුමක්ද ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "RAID උපාංගයක් සාදන්න(_d) [ප්රකෘතිය=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "RAID උපාංගයක් සෑදීම සඳහා ධාවකයක් ක්ලෝන කරන්න(_d) [ප්රකෘතිය=/dev/md%s]."
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "නව(_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_AID"
|
||
#~ msgstr "R_AID"
|
||
|
||
#~ msgid "_LVM"
|
||
#~ msgstr "_LVM"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
#~ msgstr "RAID උපාංගය/LVM පරිමා කණ්ඩායම් සාමාජිකයින් සඟවන්න(_G)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "උපාංග ක්ලෝන මෙවලම\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "RAID පෙලගැස්මක් සකස් කිරීමට ගතවන කාලය ඉතා අවම කිරීමේ හැකියාව මෙම මෙවලම සතුව ඇත. "
|
||
#~ "මෙය සිදුකරනු ලබන්නේ සූදානම් කර ඇත කොටස් සැකසුම ගෙන එම සැකසුම කුඩා ධාවකයන් ලෙස ක්ලෝන "
|
||
#~ "කිරීම මඟිනි. පසුව RAID උපාංගය සෑදිය හැක.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "දැන්වීමයි: මූලාරම්භක ධාවකය මත තිබිය හැක්කේ එම ධාවකයට පමණක් අදාල කොටස් පමණි, තවද ඒවා "
|
||
#~ "භාවිතයට නොගත් RAID කොටස් විය යුතුය. අනෙකුත් මාදිලිවලට අයත් කොටස් මේ සඳහා වලංගු නොවේ.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "මෙම ක්රියාවලියේදී ඉලක්ක ගත ධාවකයන් මත තිබෙන සියල්ල අහිමි වනු ඇත."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
#~ msgstr "හඳුනා නොගත් ධාරකයකි"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
#~ msgstr "%s වලංගු ධාරක නාමයක් නොවේ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
#~ msgstr "ධාවකය නොසලකා හරින්න(_I)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NIC device name"
|
||
#~ msgstr "ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
#~ msgstr "%s වලංගු ධාරක නාමයක් නොවේ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
||
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
||
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "මෙම %s නිකුතුව සතුව ext3 journalling පහසු කම ගොනු පද්ධතිය තුල අන්තර්ගතව ඇත. %s හි "
|
||
#~ "අන්තර්ගතව තිබෙනි ext2 ගොනු පද්ධතියට සාපේක්ෂවබොහෝ වරප්රාසද ඇතුලත් වේn .තවදe ext2ලෙස "
|
||
#~ "සංයුති කර ඇති කොටස් ext3ලෙස කිසිදු දත්ත හානියකින් තොරව සංක්රමණය කල හැකs.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "සංක්රමණය කිරීමට අවශ්යව ඇත්තේ කුමන කොටස්දe?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _dmraid device"
|
||
#~ msgstr "_dmraid උපාංගය අක්රීය කරන්න"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
#~ "own custom layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ස්ථාපනය සිදු කිරීම සඳහා ඔබේ දෘඪ තැටිය කොටස් කිරීමට අවශ්ය වේ. ප්රකෘති කොටස් කිරීමේ සැලසුම "
|
||
#~ "බොහෝ පරිශීලකයන් හට මැනෙවින් ගැලපේ. මෙම කොටස් කිරීමේ සැලසුම වෙනුවට, ඔබට කැමති ආකාරයකට "
|
||
#~ "මෙය කොටස් කරගත හැක."
|
||
|
||
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
#~ msgstr "මෙම ස්ථාපනය සඳහා භාවිත කල යුතු ධාවකයන් තෝරාගන්න(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
#~ msgstr "සංකීර්ණ ගබඩා මානකරනය(_A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපනය කිරීමේදී භාවිතා කිරීමට ඔබ කැමති කිනම් භාශාවද?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
||
#~ msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "ලේබලය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
#~ msgstr "%s ස්ථාපනය සඳහා ප්රමාණවත් RAM මෙම පරිගණකය තුල නොමැත"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable To File Bug"
|
||
#~ msgstr "මකා දැමීමට නොහැකි විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
|
||
#~ msgstr "මේ සඳහා හැකියාවක් නොමැත"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Bug Information"
|
||
#~ msgstr "IP දත්තයන් සාවද්යයි"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable To Login"
|
||
#~ msgstr "සංශෝධනය කල නොහැක"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bug Updated"
|
||
#~ msgstr "නවීකරණයන්"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump Written"
|
||
#~ msgstr "ප්රතිදානය සටහන් කරන ලදී"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
|
||
#~ "installer will now exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "පරිගණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය සාර්ථකව නම්ය තැටියක සටහන් කරගැනුනි. පරිඝණකය දැන් නැවත "
|
||
#~ "පණගැන්වෙයි."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump Not Written"
|
||
#~ msgstr "ප්රතිදානය සනිටුහන් කල නොහැකි විය"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
||
#~ "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "පරිගණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය සාර්ථකව දාහක පරිඝණකයේ සටහන් කරගැනුනි. පරිඝණකය දැන් නැවත "
|
||
#~ "පණගැන්වෙයි."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
|
||
#~ msgstr "පරිගණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය දාහක පරිඝණකයේ සටහන් කරගැනීමේදී ගැටළුවක් ඇතිවිය."
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "නිදොස්කරණය"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Occurred"
|
||
#~ msgstr "ව්යතිරේකයක් හට ගැනුනි"
|
||
|
||
#~ msgid "Doing post-installation"
|
||
#~ msgstr "අපර-ස්ථාපනය සිදු කරමින්"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "කිසිවක් නොමැත"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
||
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
||
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
||
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s උපාංගය CDL වෙනුවට LDL භාවිත කර සංයුති කර ඇත. %s ස්ථාපනය කරන විටදී LDL මඟින් "
|
||
#~ "සංයුති කර තිබෙන DASDs භාවිය සඳහා පහසුකම් සපයා නැත. මෙම තැටිය ස්ථාපනය සඳහා "
|
||
#~ "යොදාගන්නේ නම් මෙය නැවත ආරම්භනය කල යුතු වේ, මෙහිදී මෙම තැටිය තුල තිබෙන සියළුම දත්තයන් "
|
||
#~ "අහිමි වනු ඇත.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "මෙම DASD , CDL භාවිත කරමින් නැවත සංයුති කිරීමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
||
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "/dev/%s සතුව %s කොටස් සැකසුමක් ඇත. මෙම තැටිය %s ස්ථාපනය සඳහා යොදාගන්නේ නම් මෙය "
|
||
#~ "නැවත ආරම්භනය කල යුතු වේ, මෙහිදී මෙම තැටිය තුල තිබෙන සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "මෙම තැටිය සංයුති කිරීමට ඔබ කැමතිද?"
|
||
|
||
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
||
#~ msgstr "%s ධාවකය සංයුති කරමින් පවතී, කරුණාකර මඳක් රැඳී සිටින්න...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
|
||
#~ "which drives to ignore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s (%s) උපාංගය මත තිබෙන කොටස් වගුව කියවිය නොහැක. අළුත් කොටස් සෑදීමට අවශ්ය නම් මෙය "
|
||
#~ "නැවත ආරම්භනය කල යුතු වේ, මෙහිදී මෙම තැටිය තුල තිබෙන සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "මෙම මෙහෙයුම පෙර ස්ථාපනයන් මකා දමමින් සිදුවේ.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "මෙහි ඇති සිඋළුම දත්තයන් මකා දමමින් ආරම්භනය කිරීමට ඔබට අවශ්යද?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "සුරකිනු"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination file"
|
||
#~ msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
|
||
#~ msgstr "ගොනු පද්ධතිය කොටස් කිරීම සඳහා සූදානම් කිරීමට අවශ්ය වන්නේ කිනම් අයුරකින්ද?"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr "%s Bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Processing"
|
||
#~ msgstr "ක්රියාත්මක කරමින්"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
||
#~ msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින් පවතී. මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
||
#~ msgstr "ධාවකය %s (ජ්යාමිතිය: %s/%s/%s) (වර්ගය: %s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ඔබට මෙම කොටස මකා දැමිය නොහැක:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
||
#~ msgstr "ධාවකය නොසලකා හරින්න(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
|
||
#~ msgstr "පරිගණකය දැන් නැවත ආරම්භ වෙයි"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select A File"
|
||
#~ msgstr "ධාවකයක් තෝරාගන්න"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "රසහපදය(_P):"
|