7111 lines
185 KiB
Plaintext
7111 lines
185 KiB
Plaintext
# translation of lv.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2006
|
|
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
|
|
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.lv>, 2006.
|
|
# Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>, 2008
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 18:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: anaconda:339
|
|
msgid "Press <enter> for a shell"
|
|
msgstr "Nospiediet <enter>, lai pārietu uz komandrindas režīmu"
|
|
|
|
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
|
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
|
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
|
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
|
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
|
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
|
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
|
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
|
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
|
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
|
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
|
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
|
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
|
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
|
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
|
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
|
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
|
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
|
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
|
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
|
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
|
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|
#: textw/constants_text.py:44
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Labi"
|
|
|
|
#: anaconda:361
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatīvās atmiņas apjoms ir par mazu, lai instalēšanu veiktu grafiskajā "
|
|
"režīmā. Startējas teksta režīms."
|
|
|
|
#: anaconda:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting graphical installation."
|
|
msgstr "Startējas grafiskā instalēšana..."
|
|
|
|
#: anaconda:1038
|
|
msgid "Would you like to use VNC?"
|
|
msgstr "Vai vēlaties lietot VNC?"
|
|
|
|
#: anaconda:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
|
"you like to use VNC mode instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms."
|
|
|
|
#: anaconda:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
msgstr "Mainīgais DISPLAY nav uzstādīts. Startējas teksta režīms!"
|
|
|
|
#: backend.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Upgrading %s\n"
|
|
msgstr "Jaunināšana %s\n"
|
|
|
|
#: backend.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installing %s\n"
|
|
msgstr "Instalēšana %s\n"
|
|
|
|
#: backend.py:163
|
|
msgid "Copying File"
|
|
msgstr "Datnes kopēšana"
|
|
|
|
#: backend.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
|
msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..."
|
|
|
|
#: backend.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
|
"is often cause by damaged or low quality media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora "
|
|
"cietnī nav brīvas vietas."
|
|
|
|
#: backend.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
|
"probably out of disk space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora "
|
|
"cietnī nav brīvas vietas."
|
|
|
|
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
|
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
|
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
|
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
|
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
|
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
|
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
|
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
|
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
|
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
|
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
|
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
|
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
|
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
|
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
|
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
|
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
|
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
|
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
|
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
|
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
|
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
|
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
|
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
|
#: textw/upgrade_text.py:193
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Brīdinājums"
|
|
|
|
#: bootloader.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
|
"point.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with the installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat "
|
|
"atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas "
|
|
"procesu?"
|
|
|
|
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
|
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
|
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
|
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
|
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
|
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
|
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
|
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "_Turpināt"
|
|
|
|
#: bootloader.py:158
|
|
msgid "Bootloader"
|
|
msgstr "Sistēmas ielādētājs"
|
|
|
|
#: bootloader.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing bootloader."
|
|
msgstr "Ielādētāja instalēšana..."
|
|
|
|
#: bootloader.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bootloader.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu sistēmā nav uzstādīta neviena sistēmas kodola pakotne. Sistēmas "
|
|
"ielādētāja konfigurācija izmainīta netiks."
|
|
|
|
#: cmdline.py:56
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Izpildīts"
|
|
|
|
#: cmdline.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Process notiek... "
|
|
|
|
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
|
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
"file:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cmdline.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
"configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
msgstr "Nav iespējams uzdot jautājumu komandrindas režīmā!"
|
|
|
|
#: constants.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notikusi izņēmuma situācija. Visticamāk, ka tā ir kļūme. Lūdzu saglabājiet "
|
|
"visu informāciju par notikušo kļūdu un aizpildiet anaconda kļūdas atskaiti "
|
|
"uz %s"
|
|
|
|
#: constants.py:80
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: constants.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
|
msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā."
|
|
|
|
#: gui.py:120
|
|
msgid "Screenshots Copied"
|
|
msgstr "Ekrānattēls nokopēts"
|
|
|
|
#: gui.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can access these when you reboot and login as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekrānattēli saglabāti mapē:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tiem piekļūt Jūs varat pārstartējot sistēmu un pieslēdzoties kā root "
|
|
"lietotājs."
|
|
|
|
#: gui.py:164
|
|
msgid "Saving Screenshot"
|
|
msgstr "Ekrānattēls saglabāts"
|
|
|
|
#: gui.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
|
msgstr "Ekrānattēls ar nosaukumu '%s' ir saglabāts."
|
|
|
|
#: gui.py:168
|
|
msgid "Error Saving Screenshot"
|
|
msgstr "Kļūda saglabājot ekrānattēlu"
|
|
|
|
#: gui.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
|
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda ekrānattēla saglabāšanas laikā. Ja tā ir notikusi pakotņu uzstādīšanas "
|
|
"laikā, nepieciešams mēģināt vēlreiz."
|
|
|
|
#: gui.py:561
|
|
msgid "Installation Key"
|
|
msgstr "Instalēšanas atslēga"
|
|
|
|
#: gui.py:632 text.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
|
"passphrase during system boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with passphrase"
|
|
msgstr "Paroles kļūda"
|
|
|
|
#: gui.py:652 text.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: gui.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
|
msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli"
|
|
|
|
#: gui.py:694 text.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
|
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
|
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
|
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:1155 text.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error processing drive:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(path)s\n"
|
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
|
"%(description)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
|
"\n"
|
|
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
|
"(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore _all"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Re-initialize"
|
|
msgstr "Inicializēšana"
|
|
|
|
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-ini_tialize all"
|
|
msgstr "Inicializēšana"
|
|
|
|
#: gui.py:1215 text.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error processing LVM.\n"
|
|
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
|
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
|
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
|
"with inconsistent metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui.py:1247 text.py:393
|
|
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
|
msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā"
|
|
|
|
#: gui.py:1289
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "pēc noklusējuma:LTR"
|
|
|
|
#: gui.py:1369 text.py:621
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Kļūda!"
|
|
|
|
#: gui.py:1370 text.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
|
"\n"
|
|
"className = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda instalatora saskarnes komponentes ielādes laikā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"className = %s"
|
|
|
|
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
|
#: storage/__init__.py:1791
|
|
msgid "_Exit"
|
|
msgstr "_Iziet"
|
|
|
|
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "_Atkārtot"
|
|
|
|
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The system will now reboot."
|
|
msgstr "Sistēma tiek pārstartēta."
|
|
|
|
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Pārstartēt"
|
|
|
|
#: gui.py:1381
|
|
msgid "Exiting"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
msgstr "%s Instalators"
|
|
|
|
#: gui.py:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gui.py:1472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Installer"
|
|
msgstr "%s Instalators"
|
|
|
|
#: gui.py:1478
|
|
msgid "Unable to load title bar"
|
|
msgstr "Nav iespējams ielādēt virsrakstu"
|
|
|
|
#: gui.py:1540
|
|
msgid "Install Window"
|
|
msgstr "Instalēšanas logs"
|
|
|
|
#: image.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
"choose to continue if you think this is in error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:156
|
|
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
|
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
|
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: image.py:185
|
|
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
|
msgstr "Nav diska spoguļattēla ISO 9660 formātā"
|
|
|
|
#: image.py:186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
|
"drive.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
|
"the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz cietā "
|
|
"diska nav atrodams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu ierakstiet šī diska spoguļattēlu informācijas nesējā un nospiediet "
|
|
"'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu."
|
|
|
|
#: image.py:241
|
|
msgid "Required Install Media"
|
|
msgstr "Nepieciešams instalācijas resurss"
|
|
|
|
#: image.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The software you have selected to install will require the following %"
|
|
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
|
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
|
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izvēlētās programmatūras uzstādīšanai nepieciešami sekojoši CD diski:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Pirms instalēšanas uzsākšanas pārliecinieties, vai tie ir Jūsu rīcībā. Ja "
|
|
"nepieciešams pārtraukt instalēšanu un pārstartēt sistēmu, lūdzu spiediet "
|
|
"\"Pārstartēt\"."
|
|
|
|
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
|
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Atpakaļ"
|
|
|
|
#: image.py:289
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda CD montēšanas laikā. Pārliecinieties, ka neesat aizņēmis %s no čaulas "
|
|
"tty2 un tad spiediet 'OK', lai atkārtotu procedūru."
|
|
|
|
#: installclass.py:69
|
|
msgid "Install on System"
|
|
msgstr "Sistēmas uzstādīšana"
|
|
|
|
#: installinterfacebase.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
|
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
|
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: iutil.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
|
"s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|
"(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|
"(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:882
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
|
"installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:966
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
|
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:998
|
|
msgid ""
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
|
"boot to continue installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:1009
|
|
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iutil.py:1013
|
|
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
|
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
|
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda startējot skripletu. Jūs varat skatīt notiekošā secību %s. Tā ir "
|
|
"nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
|
msgid "Scriptlet Failure"
|
|
msgstr "Skripleta kļūda"
|
|
|
|
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
|
#: iw/task_gui.py:323
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
msgstr "Tīkls nav pieejams"
|
|
|
|
#: kickstart.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
|
"the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-Installation"
|
|
msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "Startēti instalēšanas pabeigšanas skripti"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-Installation"
|
|
msgstr "Instalēšanas atslēga"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "Startēti sākotnējie instalēšanas skripti"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1329
|
|
msgid "Missing Package"
|
|
msgstr "Trūkstošā pakotne"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs norādījāt, ka jāuzstāda pakotne '%s'. Šī pakotne neeksistē. Vai vēlaties "
|
|
"uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
|
msgid "_Abort"
|
|
msgstr "_Atcelt"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ignore All"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1367
|
|
msgid "Missing Group"
|
|
msgstr "Trūkstoša grupa"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1368
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs norādījāt, ka jāuzstāda grupa '%s'. Šāda grupa neeksistē. Vai vēlaties "
|
|
"uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?"
|
|
|
|
#: kickstart.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
|
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
|
"again:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: livecd.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find image"
|
|
msgstr "Failu ielādēt nav iespējams!"
|
|
|
|
#: livecd.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: livecd.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying live image to hard drive."
|
|
msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..."
|
|
|
|
#: livecd.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
|
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"require reinstallation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. "
|
|
"Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies "
|
|
"atkārtot instalācijas procesu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: livecd.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#: livecd.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
|
"(%.2f MB required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"root failu sitēma, ko Jūs izveidojāt, nav pietiekami liela priekš šī dzīvā "
|
|
"diska (%.2f MB nepieciešami)."
|
|
|
|
#: network.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "Datora nosaukums nedrīkst būt garāks par 64 simboliem"
|
|
|
|
#: network.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
|
"9'"
|
|
msgstr "Datora nosaukumam jāsākas ar korektu simbolu diapazonā 'a-z' vai 'A-Z'"
|
|
|
|
#: network.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
|
msgstr "Datora nosaukums drīkst saturēt simbolus 'a-z', 'A-Z', '-' vai '.'"
|
|
|
|
#: network.py:176
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
msgstr "Pazudusi IP adrese."
|
|
|
|
#: network.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
"periods."
|
|
msgstr "IP adresei jāsatur skaitļi diapazonā no 0 līdz 255"
|
|
|
|
#: network.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese."
|
|
|
|
#: network.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
msgstr "'%s' nederīga IP adrese."
|
|
|
|
#: packages.py:111
|
|
msgid "Resizing Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
|
msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#: packages.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration Failed"
|
|
msgstr "Montēšana neizdevās"
|
|
|
|
#: packages.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
|
msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#: packages.py:130
|
|
msgid "_File Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packages.py:312 packages.py:333
|
|
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
|
msgstr "Uzmanību! Šī ir testējama programmatūra!"
|
|
|
|
#: packages.py:313
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
|
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
|
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To report feedback, please visit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pateicamies, ka lejupielādējāt šo %s testa versiju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šī versija nav paredzēta ikdienas vai rūpnieciskai lietošanai, bet gan "
|
|
"testētāju atsauksmju apkopošanai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lai nosūtītu atskaiti par konstatētajām kļūdām, lūdzu apmeklējiet adresi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"un aizpildiet atskaiti par '%s'.\n"
|
|
|
|
#: packages.py:328
|
|
msgid "_Install anyway"
|
|
msgstr "_Uzstādīt jebkurā gadījumā"
|
|
|
|
#: packages.py:331
|
|
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
|
msgstr "Jūsu sistēma tiek pārstartēta..."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:41
|
|
msgid "Please enter a volume group name."
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:45
|
|
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
|
msgstr "Sadaļu grupas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
|
msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds %s ir nekorekts."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda - sadaļu grupas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. "
|
|
"Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:63
|
|
msgid "Please enter a logical volume name."
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet loģiskās sadaļas vārdu."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:67
|
|
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
|
msgstr "Loģiskās sadaļas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
|
msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds %s ir nekorekts."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda - loģiskās sadaļas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. "
|
|
"Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
|
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montēšanas punkts %s ir nekorekts. Montēšanas punkta nosaukuma jāsākas ar "
|
|
"'/' un tas nedrīkst beigties ar '/', jāsatur vienkārši simboli bez atstarpēm."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:108
|
|
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet šīs partīcijas montēšanas punktu."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
|
msgid "Unable To Delete"
|
|
msgstr "Dzēst nav iespējams"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:122
|
|
msgid "You must first select a partition to delete."
|
|
msgstr "Vispirms Jums jānorāda partīcija, kuru vēlaties dzēst."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
msgstr "Apstiprināt dzēšanu"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
|
msgstr "Jūs vēlaties dzēst visas partīcijas ierīcē '/dev/%s'."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
|
#: iw/partition_gui.py:1831
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Dzēst"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:204
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošas partīcijas nav iespējams izdzēst, jo tās tiek izmantotas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:220
|
|
msgid "Format as Swap?"
|
|
msgstr "Formatēt kā swap?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:221
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
|
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
|
msgstr ""
|
|
"/dev/%s kā partīcijas tips ir norādīts 0x82 (Linux swap), bet tā nav "
|
|
"noformatēta kā Linux swap partīcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai Jūs vēlaties to formatēt kā swap partīciju?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
|
msgstr "Jums vajag izvēlēties vismaz vienu cieto disku, lai uzstādītu %s."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
|
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
|
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
|
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
|
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
|
"continue without formatting this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalācijai ir norādīta agrāk eksistējusi partīcija bez tās formatēšanas. "
|
|
"Mēs rekomendējam šo partīciju formatēt, lai iepriekšizmantotās sistēmas "
|
|
"datnes neizraisītu problēmas Linux sistēmas darbībā. Tajā pat laikā,- ja "
|
|
"partīcija satur nozīmīgu informāciju, piemēram, lietotāju pamatkatalogus, "
|
|
"Jūs varat turpināt instalēšanu bez partīcijas formatēšanas."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|
msgid "Format?"
|
|
msgstr "Formatēt?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
|
msgid "_Modify Partition"
|
|
msgstr "_Rediģēt partīciju"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|
msgid "Do _Not Format"
|
|
msgstr "_Neformatēt"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:257
|
|
msgid "Error with Partitioning"
|
|
msgstr "Kļūda veidojot partīcijas"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
|
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
|
"(productName)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errorstr)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izvēlētās partīciju shēmas veidošanas laikā konstatētas sekojošas "
|
|
"kritiskas kļūdas. Šīs kļūdas ir jānovērš, ja vēlaties turpināt instalēt %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:274
|
|
msgid "Partitioning Warning"
|
|
msgstr "Partīciju veidošanas brīdinājums"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izvēlētā partīciju veidošanas shēma var radīt sekojošas problēmas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai Jūs vēlaties turpināt veidot partīcijas pēc izvēlētās shēmas?"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
|
"destroying all data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
|
"change these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nospiediet 'Jā', lai turpinātu un formatētu šīs partīcijas vai 'Nē', lai "
|
|
"ietu soli atpakaļ un mainītu šos iestatījumus."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:298
|
|
msgid "Format Warning"
|
|
msgstr "Formatēšanas brīdinājums"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs esat norādījis, ka jādzēš sadaļu grupa \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"VISAS loģiskās sadaļas šajā sadaļu grupā tiks dzēstas!"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Jūs esat norādījis, ka loģiskā sadaļa \"%s\"."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:332
|
|
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
|
msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš RAID masīvs."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:334
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
|
msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
|
msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s."
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:349
|
|
msgid "Confirm Reset"
|
|
msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu"
|
|
|
|
#: partIntfHelpers.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
|
msgstr "Vai Jūs vēlaties atiestatīt partīciju tabulu tās sākotnējā stāvoklī?"
|
|
|
|
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr "RAID ierīce"
|
|
|
|
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
|
#: platform.py:520 platform.py:523
|
|
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
|
msgstr "Galvenais ielādes sektors (MBR)"
|
|
|
|
#: platform.py:101 platform.py:522
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr "Ielādes partīcijas pirmais sektors"
|
|
|
|
#: platform.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "Jums jāizveido PPC PReP ielādes partīcija."
|
|
|
|
#: platform.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
|
msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm."
|
|
|
|
#: platform.py:120
|
|
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
|
msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm."
|
|
|
|
#: platform.py:124
|
|
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:129
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
|
msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas."
|
|
|
|
#: platform.py:136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
|
msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas."
|
|
|
|
#: platform.py:140 platform.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
|
msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas."
|
|
|
|
#: platform.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr "Labot partīciju"
|
|
|
|
#: platform.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
|
msgstr "Jums jāizveido PPC PReP ielādes partīcija."
|
|
|
|
#: platform.py:235
|
|
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a %s disk label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform.py:347
|
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
|
msgstr "PPC PReP Boot"
|
|
|
|
#: platform.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
|
msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksācijā disketē"
|
|
|
|
#: platform.py:415 platform.py:418
|
|
msgid "Apple Bootstrap"
|
|
msgstr "Apstiprināt ielādes programmu"
|
|
|
|
#: platform.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must have a mac disk label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:215
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pēc pabeigšanas izejiet no komandčaulas un Jūsu sistēma tiks pārstartēta."
|
|
|
|
#: rescue.py:229
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:248
|
|
msgid "Setup Networking"
|
|
msgstr "Datortīkla iestatīšana"
|
|
|
|
#: rescue.py:249
|
|
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
|
msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?"
|
|
|
|
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jā"
|
|
|
|
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|
#: textw/constants_text.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nē"
|
|
|
|
#: rescue.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
|
"rescue mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
#: rescue.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atjaunošanas vide tūliņ mēģinās atrast Jūsu Linux sistēmu un piemontēt to "
|
|
"katalogā %s. Pēc tam varēsiet sistēmā ieviest nepieciešamās izmaiņas. "
|
|
"Nospiediet taustiņu 'Turpināt'. Jūs varat piemontēt Jūsu datņu sistēmas "
|
|
"režīmā 'tikai lasīt' nospiežot pogu 'Tikai lasīšanai'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja kaut kādu iemeslu dēļ notiek šī procesa pārtraukšana, Jūs varat nospiest "
|
|
"pogu 'Izlaist' un tad Jūs nokļūsiet komandčaulas režīmā.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
|
#: storage/devicetree.py:89
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Turpināt"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Tikai lasīšana"
|
|
|
|
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
|
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Izlaist"
|
|
|
|
#: rescue.py:337
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
msgstr "Sistēmas atjaunošana"
|
|
|
|
#: rescue.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?"
|
|
|
|
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#: rescue.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu sistēmā ir nekorektas datņu sistēmas, kas nav norādītas montēšanai."
|
|
"Nospiediet <enter>, lai nokļūtu komandčaulas režīmā, kurā iespējams "
|
|
"nostartēt fsck un tās piemontēt. Pēc iziešanas no komandčaulas režīma "
|
|
"sistēma automātiski tiks pārstartēta."
|
|
|
|
#: rescue.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu sistēma ir piemontēta kā %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet <enter>, lai nokļūtu komandčaulā. Ja Jūs savu sistēmu vēlaties "
|
|
"padarīt par pamatsistēmu, startējiet komandu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma tiks automātiski pārstartēta."
|
|
|
|
#: rescue.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
|
"exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistēmas vai tās daļas montēšanas laikā konstatēta kļūda. Daļa ir montēta %"
|
|
"s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet <enter>, lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no "
|
|
"komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta."
|
|
|
|
#: rescue.py:467
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rescue.py:470
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
msgstr "Atjaunošanas režīms"
|
|
|
|
#: rescue.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
|
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Linux partīcijas nav atrastas. Nospiediet <enter>, lai nokļūtu komandčaulā. "
|
|
"Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta."
|
|
|
|
#: rescue.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
msgstr "Jūsu sistēma ir piemontēta %s katalogā."
|
|
|
|
#: text.py:154
|
|
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:167
|
|
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:198
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
|
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
|
msgstr[0] "Parolei jāsatur vismaz seši simboli"
|
|
msgstr[1] "Parolei jāsatur vismaz seši simboli"
|
|
|
|
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
|
msgid "This is a global passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: text.py:355 text.py:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
|
msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms."
|
|
|
|
#: text.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
|
msgstr "Laipni aicināti %s"
|
|
|
|
#: text.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Laipni aicināti %s"
|
|
|
|
#: text.py:425
|
|
msgid ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
|
"screen"
|
|
msgstr ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> starp elementiem | <Space> izvēle | <F12> nākošais "
|
|
"ekrāns"
|
|
|
|
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Atkārtot"
|
|
|
|
#: text.py:652
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atcelts"
|
|
|
|
#: text.py:653
|
|
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No šīs vietas nav iespējams atgriezties iepriekšējā darbībā. Jums būs "
|
|
"jāmēgina vēlreiz."
|
|
|
|
#: upgrade.py:51
|
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
|
msgstr "Turpināt jaunināšanu?"
|
|
|
|
#: upgrade.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
|
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datņu sistēmas, konkrētās Linux sistēmas jaunināšanai jau ir piemontētas. "
|
|
"Jūs nevarat atgriezties uz iepriekšējo procedūru. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:56
|
|
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
|
msgstr "Turpināt jaunināšanu?"
|
|
|
|
#: upgrade.py:175
|
|
msgid "Mount failed"
|
|
msgstr "Montēšana neizdevās"
|
|
|
|
#: upgrade.py:176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
|
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas nav iespējams "
|
|
"piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz."
|
|
|
|
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade root not found"
|
|
msgstr "Ielādētāja iestatījumu jaunināšana"
|
|
|
|
#: upgrade.py:185
|
|
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: upgrade.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
|
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: upgrade.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
|
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
|
"the upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skojoši faili ir absolutas simbolsaites, kas nav izmantojamas jaunināšanas "
|
|
"procesa laikā. Lūdzu nomainiet tās pret relatīvām simbolsaitēm un "
|
|
"pārstartējiet jaunināšanas procesu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:221
|
|
msgid "Absolute Symlinks"
|
|
msgstr "Absolūtas simbolsaites"
|
|
|
|
#: upgrade.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
|
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
|
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojoši katalogi, kuriem ir jābūt simbolsaitēm, var radīt problēmas "
|
|
"jaunināšanas laikā. Atjaunojiet to sākotnējo stāvokli un pārstartējiet "
|
|
"jaunināšanu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: upgrade.py:238
|
|
msgid "Invalid Directories"
|
|
msgstr "Nekorekti katalogi"
|
|
|
|
#: vnc.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
msgstr "%s %s instalēšana uz datora %s"
|
|
|
|
#: vnc.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vnc.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
msgstr "Mēģinājums pieslēgties VNC klientam datorā %s..."
|
|
|
|
#: vnc.py:186
|
|
msgid "Connected!"
|
|
msgstr "Savienojums sekmīgs!"
|
|
|
|
#: vnc.py:189
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās mēģinājums pēc 15 sekundēm..."
|
|
|
|
#: vnc.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
msgstr[0] "Pārtrauc mēģināt pieslēgties pēc %d mēģinājumiem!\n"
|
|
msgstr[1] "Pārtrauc mēģināt pieslēgties pēc %d mēģinājumiem!\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu pie %s, lai sāktu instalāciju."
|
|
|
|
#: vnc.py:208
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
|
msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu, lai sāktu instalāciju."
|
|
|
|
#: vnc.py:211
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
msgstr "Startējas VNC..."
|
|
|
|
#: vnc.py:236
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
msgstr "VNC serveris ir nostartēts."
|
|
|
|
#: vnc.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vnc.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"UZMANĪBU!!! VNC serveris darbojas BEZ paroles!\n"
|
|
"Jūs varat izmantot ielādes parametru vncpassword=<password>,\n"
|
|
"lai nodrošinātu serveri.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: vnc.py:260
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nezināma kļūda: Pārtrauc. \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
|
msgid "VNC Configuration"
|
|
msgstr "VNC konfigurēšana"
|
|
|
|
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
|
msgid "No password"
|
|
msgstr "Bez paroles"
|
|
|
|
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
|
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
|
"installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paroles esamība ļauj novērst neautorizētu lietotāju pieslēgšanos "
|
|
"instalēšanas procesam. Lūdzu ievadiet paroli, kas tiks izmantošana "
|
|
"instalēšanas gaitā."
|
|
|
|
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
|
msgid "Password (confirm):"
|
|
msgstr "Parole (atkārtot):"
|
|
|
|
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
|
msgid "Password Mismatch"
|
|
msgstr "Paroles nesakrīt"
|
|
|
|
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
|
msgid "Password Length"
|
|
msgstr "Paroles garums"
|
|
|
|
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli"
|
|
|
|
#: vnc.py:343
|
|
msgid "Unable to Start X"
|
|
msgstr "Nevar nostartēt X serveri"
|
|
|
|
#: vnc.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šajā datorā nav iespējams nostartēt X serveri. Vai Jūs vēlaties startēt VNC, "
|
|
"lai šim datoram pieslēgtos no cita datora un sāktu grafisku instalēšanu vai "
|
|
"arī turpināsiet instalēšanu teksta režīmā?"
|
|
|
|
#: vnc.py:364
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
msgstr "Startē VNC"
|
|
|
|
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "Izmantot teksta režīmu"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:90
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
msgstr[0] "%s baitu"
|
|
msgstr[1] "%s baitu"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:134
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "Pārbauda transakcijas no instalācijas avota..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
msgstr "<b>Uzstāda %s</b> (%s)\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finishing upgrade"
|
|
msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
|
msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
msgstr "Pakotņu uzstādīšana"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(e)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:398
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Nomainiet disku"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
|
msgstr "Lūdzu ievietojiet %s disku %d, lai turpinātu."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:409
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
msgstr "Nepareizs disks"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:410
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
msgstr "Nav pareizais %s CD."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:417
|
|
msgid "Unable to access the disc."
|
|
msgstr "Nevar piekļūt diskam."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:575
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
"error enabling the network on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
msgstr "Pārstartēšana"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:800
|
|
msgid "_Eject"
|
|
msgstr "Attaisīt"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:806
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. "
|
|
"Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies "
|
|
"atkārtot instalācijas procesu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:854
|
|
msgid "Retrying"
|
|
msgstr "Mēģina vēlreiz"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
msgstr "Mēģina vēlreiz"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:919
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
msgstr "datņu konflikts"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:964
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
msgstr "veca pakotne(s)"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:965
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
msgstr "nepietiek vietas cietajā diskā"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:966
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
msgstr "nepietiekošs inode skaits cietajā diskā"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:967
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
msgstr "pakotņu konflikts"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:968
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "pakotne jau ir uzstādīta"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:969
|
|
msgid "required package"
|
|
msgstr "nepieciešama pakotne"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:970
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
msgstr "pakotne ar nekorektu arhitektūru"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:971
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
msgstr "pakotne ar nekorektu operētājsistēmu"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:985
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
msgstr "Nepieciešams vairāk vietas sekojošās datņu sistēmās:\n"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1001
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
|
"s.\n"
|
|
msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana priekš %s..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1243
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
msgstr "Instalēšanas progress"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
"generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga "
|
|
"repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas direktorijs ir "
|
|
"noformēts pareizi. %s"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1430
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
"dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1473
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
"installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izvēlētās pakotnes aizņem %d MB brīvās vietas, taču cietajā diskā šāda "
|
|
"brīvā vieta nav pieejama. Jūs varat izmainīt nepieciešamo pakotņu sarakstu "
|
|
"vai arī pārstartēt sistēmu."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1494
|
|
msgid "Reboot?"
|
|
msgstr "Pārstartēt?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1495
|
|
msgid "The system will be rebooted now."
|
|
msgstr "Sistēma tiek pārstartēta."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1636
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
|
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz "
|
|
"versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
|
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
|
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
|
"upgrade process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz "
|
|
"versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1718
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
msgstr "Pēcjaunināšanas procedūra"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
msgstr "Notiek iestatīšana pēc jaunināšanas..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
msgstr "Notiek iestatīšana pēc instalēšanas..."
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
msgstr "Instalācijas startēšana"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
msgstr "Instalēšanas progress"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1982
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
msgstr "Atkarību pārbaude"
|
|
|
|
#: yuminstall.py:1983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
msgstr "Izvēlēto pakotņu atkarību pārbaude..."
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:39
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
msgstr "_Fedora"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
"software now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:49
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Server"
|
|
msgstr "Vārdu serveris"
|
|
|
|
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:40
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
|
"select a different set of software now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:52
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: installclasses/rhel.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Server"
|
|
msgstr "Vārdu serveris"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Packages in %s"
|
|
msgstr "Pakotne"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:424
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
|
msgstr "veca pakotne(s)"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<i>%s</i>"
|
|
msgstr "<i>%s</i>"
|
|
|
|
#: iw/GroupSelector.py:486
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nekategorizēts"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:52
|
|
msgid "Root _Password:"
|
|
msgstr "Root _parole:"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:54
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "Apstiprināt:"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:92
|
|
msgid "Caps Lock is on."
|
|
msgstr "Ieslēgts Caps Lock taustiņš"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
|
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
|
msgid "Error with Password"
|
|
msgstr "Paroles kļūda"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
"to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai turpinātu Jums jāievada root parole un tā jāapstiprina, ievadot otrreiz."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:111
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:118
|
|
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "Root parolei jābūt garākai par sešiem simboliem."
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
|
msgid "Weak Password"
|
|
msgstr "Vāja parole"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
|
msgstr "Prasītā parole satur ne-ASCII simbolus, kas nav atļauts."
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a NIC to use."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt"
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:138
|
|
msgid "Invalid Initiator Name"
|
|
msgstr "Nepareizs iniciatora vārds"
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide an initiator name."
|
|
msgstr "Jums jānorāda korekts iniciatora vārds."
|
|
|
|
#: iw/advanced_storage.py:168
|
|
msgid "Error with Data"
|
|
msgstr "Kļūda ar datiem"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
|
"specific filesystems can be resized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize FileSystem Error"
|
|
msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:130
|
|
msgid "Resize Device Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "Izmantotā vieta:"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
|
"created by other operating systems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|
"sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
|
msgstr "Jaunināt esošo sistēmu"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
|
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
|
"FAT32).\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|
"sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:246
|
|
msgid "Shrink Current System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "Nepietiek vietas cietnī"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
|
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Custom Layout"
|
|
msgstr "Izveidot specifisku izvietojumu"
|
|
|
|
#: iw/autopart_type.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
|
"partitioning tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:44
|
|
msgid "_Use a boot loader password"
|
|
msgstr "Izmantot ielādētāja paroli"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
|
"increasing security."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistēmas ielādētāja parole novērš iespēju mainīt kodola ielādes parametrus. "
|
|
"Lielākai sistēmas drošībai ieteicams šo paroli izmantot."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:76
|
|
msgid "Change _password"
|
|
msgstr "Mainīt paroli"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:99
|
|
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
|
msgstr "Ievadīt ielādētāja paroli"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
|
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadīt un atkārtot ielādētāja paroli. (Ņemiet vērā, ka BIOS klaviatūras "
|
|
"izkārtojums var atšķirties no tā, kuru Jūs izmantojat tagad)."
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:112
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:118
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "Atkārtot:"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:139
|
|
msgid "Passwords don't match"
|
|
msgstr "Paroles nesakrīt"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:140
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Paroles nesakrīt"
|
|
|
|
#: iw/blpasswidget.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
|
"longer boot loader password.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistēmas ielādētāja parole ir īsāka par sešiem simboliem. Mēs "
|
|
"iesakāmizmantot garāku paroli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties turpināt lietojot šo paroli?!"
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
|
msgid "Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Ielādētāja konfigurācija"
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
|
msgstr "Ielādētāja instalēšana..."
|
|
|
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Change device"
|
|
msgstr "Nomainiet CD"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
|
msgid "Clear Disks Selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
|
msgstr "Jums vajag izvēlēties vismaz vienu cieto disku, lai uzstādītu %s."
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select one drive to boot from."
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
|
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
|
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
|
#: iw/filter_gui.py:486
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
|
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "_Fedora"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
|
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
|
#: iw/filter_gui.py:489
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "/boot"
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
|
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
|
"data. Make sure you have backups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
|
"unless you choose to do so during customization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:33
|
|
msgid "Congratulations"
|
|
msgstr "Apsveicam"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apsveicam, Jūsu %s instalācija ir pabeigta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s%s"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu pārstartējiet sistēmu, lai lietotu instalēto sistēmu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lūdzu pārstartējiet sistēmu, lai lietotu instalēto sistēmu.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
|
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
|
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
|
"of these updates is recommended after the reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:39
|
|
msgid "Upgrade Examine"
|
|
msgstr "Jaunināšanas iespējas noteikšana"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh Installation"
|
|
msgstr "Instalēšanas atslēga"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:62
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
|
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo parametru, lai uzstādītu jaunu sistēmas programmu. Esošās "
|
|
"programmas un informācija tiks dzēsti atkarībā no Jūsu izvēlētajiem "
|
|
"parametriem."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
|
msgstr "Esošas sistēmas jaunināšana"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
|
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties šo punktu, ja vēlaties jaunināt esošo %s sistēmu. Esošā "
|
|
"informācija uz cietņiem tiks saglabāta."
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
|
"would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
|
msgstr "Ko Jūs vēlaties darīt?"
|
|
|
|
#: iw/examine_gui.py:142
|
|
msgid "Unknown Linux system"
|
|
msgstr "Nezināma Linux sistēma"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Filter"
|
|
msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
|
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
|
#: iw/partition_gui.py:607
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:467
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "_Atcelt"
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:492
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_gui.py:493
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:55
|
|
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Storage Devices"
|
|
msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
|
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specialized Storage Devices"
|
|
msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#: iw/filter_type.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
|
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
|
msgid "Language Selection"
|
|
msgstr "Valodas izvēle"
|
|
|
|
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
|
msgid "Not enough space"
|
|
msgstr "Nepietiek vietas"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
|
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
|
"than the available space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nevar, pretējā gadījumā apjoms, kas "
|
|
"nepieciešams dažādām loģiskajām sadaļām, būs lielāks nekā pieejamā brīvā "
|
|
"vieta."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
|
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
|
msgstr "Apstiprināt fiziskā apjoma maiņu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
|
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
|
"multiple of the physical extent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This change will take effect immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiziskā apjoma izmaiņas nosaka, ka pieprasītie loģisko sadaļu izmēri tiks "
|
|
"noapaļoti līdz vērtībai, kas atbilst fiziskajam apjomam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šīs izmaiņas stāsies spēkā nekavējoties."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
|
msgid "C_ontinue"
|
|
msgstr "Turpināt"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
|
"10.2f MB) in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f "
|
|
"MB) ir lielāks, nekā mazākā fiziskā sadaļa (%10.2f MB) sadaļu masīvā."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
|
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f "
|
|
"MB) ir pārāk liela salīdzinājumā ar mazāko fizisko sadaļu (%10.2f MB) sadaļu "
|
|
"masīvā."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
|
msgid "Too small"
|
|
msgstr "Pārāk maz vietas"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
|
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šīm fiziskā apjoma vērtības izmaiņām nepieciešama jūtama papildus vieta "
|
|
"vienā vai vairākās sadaļu grupas fiziskajās sadaļās"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
|
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
|
"defined logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiziskā apjoma vērtību mainīt nav iespējams, jo iegūstamais loģiskās sadaļas "
|
|
"izmērs (%10.2f MB) ir mazāks nekā viena vai vairākas jau noteiktas loģiskās "
|
|
"sadaļas."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
|
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šo fizisko sadaļu dzēst nav iespējams, jo sadaļu grupas izmērs būs pārāk "
|
|
"mazs priekš jau norādītajām loģiskajām sadaļām."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
|
msgid "Make Logical Volume"
|
|
msgstr "Izveidot loģisko sadaļu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
|
msgstr "Labot loģisko sadaļu: %s"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
|
msgid "_File System Type:"
|
|
msgstr "Datņu sistēma:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
|
msgid "_Logical Volume Name:"
|
|
msgstr "Loģiskā sadaļa:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
|
msgid "_Size (MB):"
|
|
msgstr "Izmērs (MB):"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Max size is %s MB)"
|
|
msgstr "(Maks. izmērs ir %s MB)"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "Šifrēt"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
|
msgid "Original File System Type:"
|
|
msgstr "Sākotnējā datņu sistēma:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
|
msgid "Original File System Label:"
|
|
msgstr "Sākotnējās datņu sistēmas nosaukums:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
|
msgid "Logical Volume Name:"
|
|
msgstr "Loģiskā sadaļa:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
|
msgid "Size (MB):"
|
|
msgstr "Izmērs (MB):"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
|
msgid "_Mount Point:"
|
|
msgstr "Montēšanas punkts:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
|
msgid "<Not Applicable>"
|
|
msgstr "<Nav lietojams>"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
|
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
|
msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
|
msgid "Illegal logical volume name"
|
|
msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Loģiskās sadaļas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
|
msgid "Mount point in use"
|
|
msgstr "Montēšanas punkts jau tiek izmantots"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Montāžas punkts \"%s\" ir lietošanā, lūdzu uzmeklējiet citu."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
|
msgid "Illegal size"
|
|
msgstr "Nekorekts izmērs"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
|
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
|
msgstr "Norādītais izmērs nav korekts skaitlis, kas lielāks par 0."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
|
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
|
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
|
"this Volume Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pieprasītais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks nekā loģiskās sadaļas maksimālais "
|
|
"izmērs (%10.2f MB). Lai palielinātu šo limitu, Jūs varat izveidot jaunas "
|
|
"fiziskās sadaļas (Physical Volumes) cietņa neizmantotajā daļā un pievienot "
|
|
"tās sadaļu grupai (Volume Group)."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
|
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
|
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
|
msgid "No free slots"
|
|
msgstr "Nav brīvu slēgumu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
|
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
|
msgstr[0] "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām."
|
|
msgstr[1] "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
|
msgid "No free space"
|
|
msgstr "Nepietiek vietas cietnī"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
|
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
|
"currently existing logical volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadaļu grupā nepietiek vietas, lai izveidotu jaunas loģiskās sadaļas. Lai "
|
|
"pievienotu loģisko sadaļu, Jums jāsamazina vienas vai vairāku jau esošo "
|
|
"loģisko sadaļu izmērs."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
|
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
|
msgstr "Nekorekts sadaļu grupas vārds"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
|
msgid "Name in use"
|
|
msgstr "Vārds jau tiek izmantots"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|
msgstr "Sadaļu grupas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
|
msgid "Not enough physical volumes"
|
|
msgstr "Nepietiek fizisko sadaļu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
|
"Volume Group.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
|
"select the \"LVM\" option again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimums viena loģiskā sadaļa nepieciešama, lai izveidotu LVM sadaļu grupu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izveidojiet partīciju vai \"(LVM) fiziskās sadaļas\" tipa RAID masīvu un pēc "
|
|
"tam vēlreiz izvēlieties parametru \"LVM\"."
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
|
msgid "Make LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Izveidot LVM sadaļu grupu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
|
msgstr "Labot LVM sadaļu grupu: %s"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
|
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Labot LVM sadaļu grupu"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
|
msgid "_Volume Group Name:"
|
|
msgstr "Sadaļu grupa:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
|
msgid "Volume Group Name:"
|
|
msgstr "Sadaļu grupa:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
|
msgid "_Physical Extent:"
|
|
msgstr "Fiziskais apjoms:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
|
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
|
msgstr "Fiziskās sadaļas:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
|
msgid "Used Space:"
|
|
msgstr "Izmantotā vieta:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
|
msgid "Free Space:"
|
|
msgstr "Brīvā vieta:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
|
msgid "Total Space:"
|
|
msgstr "Pavisam:"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
|
msgid "Logical Volume Name"
|
|
msgstr "Loģiskās sadaļas vārds"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Montēšanas punkts"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
|
msgid "Size (MB)"
|
|
msgstr "Izmērs (MB)"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
|
#: iw/partition_gui.py:1828
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Logical Volumes"
|
|
msgstr "Loģiskās sadaļas"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
|
"%(errmsg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda vērtības pārveidē priekš \"%s\":\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
|
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
|
msgid "Error With Data"
|
|
msgstr "Kļūda datos"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A value is required for the field %s."
|
|
msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
|
msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Configuring Network"
|
|
msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic IP Address"
|
|
msgstr "Dinamiska IP"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
|
msgstr "Sūta IP informācijas pieprasījumu par %s..."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
|
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adrese"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
|
msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32."
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
|
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
|
#: textw/netconfig_text.py:250
|
|
msgid "IPv4 Network Mask"
|
|
msgstr "IPv4 Tīkla maska"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Vārteja"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
|
msgid "Nameserver"
|
|
msgstr "Vārdu serveris"
|
|
|
|
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
|
msgid "Error configuring network device:"
|
|
msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:"
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error with Hostname"
|
|
msgstr "Kļūda ar datiem"
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:68
|
|
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/network_gui.py:74
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(herrors)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datora nosaukums \"%s\" ir nekorekts sekojošu iemeslu dēļ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:50
|
|
msgid "Boot loader operating system list"
|
|
msgstr "Sistēmas ielādētāja operētājsistēmu saraksts"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:130
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Spoguļattēls"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
|
"and partition number) is the device from which it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadiet nosaukumu, kas atainosies ielādētāja izvēlnē. Ierīce (cietnis vai "
|
|
"sadaļas numurs) - tā ir ierīce, no kuras ielādējas konkrētā sistēma."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:145
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:153
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "Ierīce"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:183
|
|
msgid "Default Boot _Target"
|
|
msgstr "Noklusētais ielādes spoguļattēls"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:212
|
|
msgid "You must specify a label for the entry"
|
|
msgstr "Jānorāda ieraksta nosaukums"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:221
|
|
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
|
msgstr "Nosaukums satur nekorektus simbolus"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:245
|
|
msgid "Duplicate Label"
|
|
msgstr "Nosaukums atkārtojas"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:246
|
|
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
|
msgstr "Šāds nosaukums jau ir citam izvēlnes punktam."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:259
|
|
msgid "Duplicate Device"
|
|
msgstr "Ierīce atkārtojas"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:260
|
|
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
|
msgstr "Šī ierīce jau izmantota citā izvēlnes punktā."
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:322
|
|
msgid "Cannot Delete"
|
|
msgstr "Dzēst nav iespējams"
|
|
|
|
#: iw/osbootwidget.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
|
"about to install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šo ielādes punktu dzēst nav iespējams, jo to izmanto sistēma %s, kuru Jūs "
|
|
"uzstādat."
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
|
msgid "Additional Size Options"
|
|
msgstr "Izmēra papildus parametri"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
|
msgid "_Fixed size"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
|
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
|
msgstr "Izmantot brīvo vietu līdz (MB):"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
|
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
|
msgstr "Izmantot visu pieejamo brīvo vietu"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
|
msgid "Add Partition"
|
|
msgstr "Pievienot partīciju"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Partition: %s"
|
|
msgstr "Labot partīciju: /dev/%s"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
|
msgid "File System _Type:"
|
|
msgstr "Datņu sistēma:"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
|
msgid "Allowable _Drives:"
|
|
msgstr "Pieejamās ierīces:"
|
|
|
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
|
msgid "Force to be a _primary partition"
|
|
msgstr "Padarīt par primāro partīciju"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
|
msgstr "Disks %s (%-0.f MB) (Modelis: %s)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
|
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Brīvs"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:474
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
|
msgstr "LVM sadaļu grupas"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:611
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formāts"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:649
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Point/\n"
|
|
"RAID/Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montēšanas punkts/\n"
|
|
"RAID/Sadaļa"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"Size\n"
|
|
"(MB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmērs\n"
|
|
"(MB)"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:756
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
msgstr "Sadalīšana"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
|
msgstr "Šīs kļūdas jāizlabo pirms %s instalēšanas."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:854
|
|
msgid "Partitioning Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas dalīšanā"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:861
|
|
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:863
|
|
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|
msgstr "Turpināt izmantot Jūsu izvēlēto dalīšanas shēmu?"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:868
|
|
msgid "Partitioning Warnings"
|
|
msgstr "Dalīšanas brīdinājums"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
|
"destroying all data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:889
|
|
msgid "Format Warnings"
|
|
msgstr "Formatēšanas brīdinājums"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
|
msgid "_Format"
|
|
msgstr "Formatēt"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:988
|
|
msgid "LVM Volume Groups"
|
|
msgstr "LVM sadaļu grupas"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1010
|
|
msgid "RAID Devices"
|
|
msgstr "RAID ierīces"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
|
msgid "Hard Drives"
|
|
msgstr "Cietņi"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1071
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Paplašināts"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1350
|
|
msgid "Cannot perform any creation action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1351
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
|
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
|
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
|
"* At least one Volume Group with free space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
|
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
|
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
|
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmatiskais RAID dod iespēju vairākus cietņus apvienot vienā RAID "
|
|
"ierīcē. RAID ierīcei salīdzinājumā ar parastu cietni atsevišķos gadījumos "
|
|
"var būt augstāka drošības un ātrdarbības pakāpe salīdzinājumā ar atsevišķu "
|
|
"ierīci. Sīkāka informācija par RAID izmantošanu pieejama %s dokumentācijā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Patreiz izmantošanai ir gatavi %s RAID masīvi.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
|
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
|
"mounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lai izmantotu programmatisko RAID, nepieciešams izveidot vismaz divas "
|
|
"'programmatiskā RAID' tipa sadaļas. Pēc tam Jūs varat izveidot un piemontēt "
|
|
"RAID ierīci.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1473
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
|
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
|
msgstr[0] "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu."
|
|
msgstr[1] "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About RAID"
|
|
msgstr "programmatisks RAID"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
|
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
|
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
|
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
|
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
|
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1491
|
|
msgid ""
|
|
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
|
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
|
"VG with free space.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
|
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1499
|
|
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1502
|
|
msgid "About LVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1533
|
|
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
|
msgstr "Neizdodas izveidot cietņu klonēšanas redaktoru"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1534
|
|
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dažādu iemeslu dēļ nostartēt cietņu klonēšanas redaktoru nav iespējams."
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
|
#: storage/partitioning.py:239
|
|
msgid "Error Partitioning"
|
|
msgstr "Kļūda diska sadalē"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
|
msgstr "Nevar izvietot norāditās partīcijas: %s"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: %s."
|
|
msgstr "Brīdinājums: %s"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1633
|
|
msgid "Unable To Edit"
|
|
msgstr "Rediģēt nav iespējams"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1634
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot edit this device:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs nevarat rediģēt šo partīciju:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Create"
|
|
msgstr "Kļūdas ziņojums izveidots"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1820
|
|
msgid "Re_set"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: iw/partition_gui.py:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please Select A Device"
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet avota disku."
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
|
msgid "_Format as:"
|
|
msgstr "_Formatizēt kā:"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
|
msgstr "Datņu sistēmu pārveide (migrācija)"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
|
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' tipa partīcijām jābūt apvienotām vienā diskā. Tas izdarāms, izvēloties "
|
|
"diskus izvēlnē 'Pieejamie diski'."
|
|
|
|
#: iw/progress_gui.py:37
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Pakotņu uzstādīšana"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
|
"device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
|
"select the \"RAID\" option again."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID ierīces izveidei nepieciešamas vismaz divas neizmantotas RAID sadaļas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izveidojiet vismaz divas sadaļas ar tipu \"programmiskais RAID\" un "
|
|
"izvēlieties parametru \"RAID\" no jauna."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
|
msgid "Make RAID Device"
|
|
msgstr "Izveidot RAID ierīci"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
|
msgstr "Labot RAID ierīci"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
|
msgid "Edit RAID Device"
|
|
msgstr "Labot RAID ierīci"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
|
msgid "RAID _Device:"
|
|
msgstr "RAID ierīce:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
|
msgid "RAID _Level:"
|
|
msgstr "RAID līmenis:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
|
msgid "_RAID Members:"
|
|
msgstr "RAID sastāvdaļas:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
|
msgid "Number of _spares:"
|
|
msgstr "Rezervju skaits:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
|
msgid "_Format partition?"
|
|
msgstr "Formatēt sadaļu?"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
|
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sākotnējais disks nesatur sadaļas, kuras būtu iespējams klonēt. Diska "
|
|
"klonēšanai jānorāda sadaļas ar tipu \"programmiskais RAID\"."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
|
msgid "Source Drive Error"
|
|
msgstr "Kļūme sākotnējā diskā"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
|
"RAID'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sākotnējais disks nesatur \"programmiskā RAID\" tipa sadaļas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pirms klonēšanas šīs sadaļas ir jāizdzēš."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
|
"the drive %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
|
"drive can be cloned. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais disks satur sadaļas, kas apvienotas diskā /dev/%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pirms diska klonēšanas šīs sadaļas ir jāizdzēš, vai arī jāierobežo šī diska "
|
|
"ietvaros."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
|
"members of an active software RAID device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētais disks satur programmātiskā RAID sadaļas, kas apvienotas RAID "
|
|
"sadaļā.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pirms diska klonēšanas šīs sadaļas ir jāizdzēš."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
|
msgid "Target Drive Error"
|
|
msgstr "Kļūme rezultātu diskā"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
|
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
|
msgstr "Klonēšanas veikšanai jānorāda rezultātu disks."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
|
msgstr "Avota disku /dev/%s nedrīkst norādīt kā rezultātu disku."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
|
"following reason:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%(rc)s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rezultātu diskā /dev/%s ir sadaļa, kuru nav iespējams izdzēst sekojošu "
|
|
"iemeslu dēļ:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šī sadaļa ir jāizdzēš agrāk."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
|
msgid "Please select a source drive."
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet avota disku."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disks /dev/%s tiks klonēts uz sekojošiem diskiem:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"UZMANĪBU! VISA INFORMĀCIJA UZ REZULTĀTU DISKA TIKS DZĒSTA!"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
|
msgid "Final Warning"
|
|
msgstr "Pēdējais brīdinājums"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
|
msgid "Clone Drives"
|
|
msgstr "Disku klonēšana"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
|
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
|
msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone Drive Tool"
|
|
msgstr "Disku klonēšana"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
|
msgid ""
|
|
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
|
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
|
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
|
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
|
msgid "Source Drive:"
|
|
msgstr "Avota disks:"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
|
msgid "Target Drive(s):"
|
|
msgstr "Rezultātu disks(i):"
|
|
|
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
|
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
|
"correctly generated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga "
|
|
"repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas repozitarijs ir "
|
|
"norādīts pareizi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
|
"repository name and URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Repozitarijs %s jau ir pievienots. Norādiet savādāku repozitarija nosaukumu "
|
|
"un URL."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Proxy URL"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
|
msgstr "Jums jānorāda korekta repozitarija HTTP vai FTP adrese."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
|
msgid "Invalid Repository URL"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
|
msgstr "Jums jānorāda korekta repozitarija HTTP vai FTP adrese."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Media Found"
|
|
msgstr "Diski nav atrasti"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
|
msgid ""
|
|
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav instalācijas disks atrasts. Lūdzu ielieciet disku diskdzinī un mēģiniet "
|
|
"vēlreiz."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:337
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:360
|
|
msgid "Invalid Repository Name"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija nosaukums"
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a repository name."
|
|
msgstr "Jums jāievada korekts repozitarija nosaukums."
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:502
|
|
msgid "No Software Repos Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/task_gui.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
|
"installation."
|
|
msgstr "Šīs kļūdas ir jāizlabo, lai varētu turpināt %s uzstādīšanu."
|
|
|
|
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
|
msgid "Time Zone Selection"
|
|
msgstr "Laika zonas izvēle"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
|
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Ielādētāja iestatījumu jaunināšana"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
|
msgid "_Update boot loader configuration"
|
|
msgstr "Jaunināt ielādētāja iestatījumus"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
|
msgid "This will update your current boot loader."
|
|
msgstr "Jūsu sistēmas patreizējais ielādētājs tiks jaunināts."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
|
"automatically updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstādīšanas programmai neizdodas noteikt Jūsu patreizējās sistēmas "
|
|
"ielādētāju."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
|
"(bootDev)s."
|
|
msgstr "Uzstādīšanas programma atrada ielādētāju %s, kas atrodas uz %s."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
|
msgid "This is the recommended option."
|
|
msgstr "Šis ir rekomendējamais parametrs."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
|
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
|
msgstr "Izveidot jaunus ielādētāja iestatījumus"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
|
"boot loaders, you should choose this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tas palīdzēs izveidot jaunus ielādētāja iestatījumus. Izvēlieties šo "
|
|
"parametru, ja vēlaties mainīt ielādētāju."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
|
msgid "_Skip boot loader updating"
|
|
msgstr "Izlaist ielādētāja jaunināšanu"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
|
"a third party boot loader, you should choose this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tas palīdzēs nemainīt ielādētāja iestatījumus. Izvēlieties šo parametru, ja "
|
|
"izmantojat ielādētāju, kas neietilpst distribūcijā."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Ko Jūs vēlaties darīt?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
|
msgid "Migrate File Systems"
|
|
msgstr "Datņu sistēmu pārveide (migrācija)"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
|
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
|
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
|
"loss.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī %s versija uztur žurnalējamo datņu sistēmu ext3. Tai ir dažas "
|
|
"priekšrocības salīdzinājumā ar ext2, kas bija tradicionāla vecākām %s "
|
|
"versijām. Ext2 sadaļas iespējams pārveidot uz ext3 bez informācijas "
|
|
"zudumiem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kuras sadaļas vēlaties pārveidot?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
|
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
|
msgstr "Jaunināt maiņatmiņas sadaļu"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
|
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
|
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
|
"your file systems now."
|
|
msgstr ""
|
|
"2.4 versijas kodolam nepieciešama lielāka maiņatmiņas sadaļa (minimums divas "
|
|
"reizes lielāka nekā sistēmas operatīvā atmiņa) nekā agrāko versiju kodoliem. "
|
|
"Patreiz Jūsu sistēmā maiņatmiņai ir izdalīti %d MB, taču Jūs varat pievienot "
|
|
"papildus maiņatmiņas sadaļas jebkurās no datņu sistēmām."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uzstādīšanas programma ir noteikusi, ka operatīvās atmiņas apjoms ir %s MB.\n"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
|
msgid "I _want to create a swap file"
|
|
msgstr "Es vēlos izmantot maiņatmiņas sadaļu"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
|
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
|
msgstr "Norādiet sadaļu, kur tiks izvietota maiņatmiņas sadaļa:"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Sadaļa"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
|
msgid "Free Space (MB)"
|
|
msgstr "Brīvā vieta (MB)"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
|
"the swap file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieteicamais swap faila minimālais lielums ir %d MB. Lūdzu ievadiet swap "
|
|
"faila lielumu: "
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
|
msgid "Swap file _size (MB):"
|
|
msgstr "Maiņatmiņas izmērs (MB):"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
|
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
|
msgstr "Es nevēlos izveidot maiņatmiņas sadaļu"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
|
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noteikti rekomendējam izveidot maiņatmiņas sadaļu. Pretējā gadījumā "
|
|
"uzstādīšana var tikt pārtraukta. Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt "
|
|
"bez maiņatmiņas sadaļas izveides?"
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
|
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
|
msgstr "Maiņatmiņas sadaļas izmēram jābūt starp 1 un 2000 Mbaitiem."
|
|
|
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ierīcē, kuru esat izvēlējies maiņatmiņas sadaļas izveidei, nepietiek vietas."
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
|
msgid "Network Install Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
|
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
|
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
|
"network source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iw/welcome_gui.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xit Installer"
|
|
msgstr "%s Instalators"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:37
|
|
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
|
msgstr "Ielādētāja z/IPL iestatīšana"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:61
|
|
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
|
msgstr "Jūsu sistēmā tiks uzstādīts ielādētājs z/IPL."
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
|
"setup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
|
"default.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
|
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
|
"your setup may require."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu sistēmā tiek uzstādīts z/IPL Boot Loader.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kā root partīcija tiks izmantota viena no Jūsu iepriekš norādītajām "
|
|
"partīcijām.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sistēmas startēšanai tiks izmantots viens no pēc noklusējuma izmantotajiem "
|
|
"sistēmas kodoliem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lai izmainītu ielādes iestatījumus, pietiekoši ir izmainīt konfigurācijas "
|
|
"failu /etc/zipl.conf.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tagad Jūs varat norādīt sistēmas kodola papildus parametrus, kas var būt "
|
|
"nepieciešami Jūsu datorsistēmai."
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
|
msgid "Kernel Parameters"
|
|
msgstr "Kodola parametri"
|
|
|
|
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
|
msgid "Chandev Parameters"
|
|
msgstr "Chandev parametri"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
|
msgid "Media Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Izlikt disku"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
|
"the disc and insert another for testing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
|
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
|
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
|
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
|
"to retest each disc prior to using it again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
|
"and press %s to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Found"
|
|
msgstr "Diski nav atrasti"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Skanē"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
|
"disc and press %s to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:430
|
|
msgid "Disc Not Found"
|
|
msgstr "Disks nav atrasts"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
|
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
|
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
|
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
|
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
|
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
|
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#: loader/cdinstall.c:505
|
|
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
|
msgstr "Nevar atrast kickstart failu uz CDROM."
|
|
|
|
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
|
msgstr "Neizdevās nolasīt mapi %s: %m"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Ielādējas"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading driver disk"
|
|
msgstr "Ielādē SCSI draiveri"
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
|
msgid "Driver Disk Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:418
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
|
"Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:492
|
|
msgid "Failed to mount partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:497
|
|
msgid "Select driver disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:498
|
|
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:527
|
|
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:542
|
|
msgid "Insert Driver Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:555
|
|
msgid "Failed to mount driver disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:626
|
|
msgid "Manually choose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:627
|
|
msgid "Load another disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:628
|
|
msgid ""
|
|
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
|
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
|
"driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:666
|
|
msgid "Driver disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:667
|
|
msgid "Do you have a driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:676
|
|
msgid "More Driver Disks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:677
|
|
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
|
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
|
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
|
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
|
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
|
#: loader/urlinstall.c:390
|
|
msgid "Kickstart Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverdisk.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
|
"command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
|
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
|
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:88
|
|
msgid "Enter Module Parameters"
|
|
msgstr "Ievadiet moduļa parametrus"
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|
msgid "No drivers found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|
msgid "Load driver disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
|
"disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
|
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:179
|
|
msgid "Specify optional module arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/driverselect.c:204
|
|
msgid "Select Device Driver to Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
|
"check your images and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora "
|
|
"cietnī nav brīvas vietas."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
|
"configure additional devices?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
|
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
|
"to configure additional devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:241
|
|
msgid "Directory holding image:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:269
|
|
msgid "Select Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
|
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
|
msgstr "Nevar atrast kickstart failu uz cietā diska."
|
|
|
|
#: loader/hdinstall.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/kbd.c:117
|
|
msgid "Keyboard Type"
|
|
msgstr "Klaviatūras veids"
|
|
|
|
#: loader/kbd.c:118
|
|
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
|
msgstr "Kāds klaviatūras tips Jums ir?"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
|
msgstr "Kļūda atverot kickstart failu %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
|
msgstr "Kļūda atverot kickstart failu %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
|
msgstr "Kļūda atverot kickstart failu %s: %s"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:297
|
|
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
|
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:342
|
|
msgid "Error downloading kickstart file"
|
|
msgstr "Kļūda lejuplādējot kickstart failu"
|
|
|
|
#: loader/kickstart.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s for %s"
|
|
msgstr "Laipni aicināti %s"
|
|
|
|
#: loader/lang.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
|
msgid ""
|
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/lang.c:369
|
|
msgid "Choose a Language"
|
|
msgstr "Izvēlieties valodu"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:131
|
|
msgid "Local CD/DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:132
|
|
msgid "Hard drive"
|
|
msgstr "Cietais disks"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:133
|
|
msgid "NFS directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
|
msgid "Update Disk Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
|
"Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:523
|
|
msgid "Updates Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:541
|
|
msgid "Failed to mount updates disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:546
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading anaconda updates"
|
|
msgstr "Anaconda strādā caur telnet..."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
|
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading updates image"
|
|
msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
|
msgstr "Jūms pietrūkst RAM, lai uzstādītu %s uz šīs mašīnas."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1241
|
|
msgid "Media Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found local installation media"
|
|
msgstr "%s %s instalēšana"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1364
|
|
msgid "Rescue Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1365
|
|
msgid "Installation Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1367
|
|
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1369
|
|
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1404
|
|
msgid "No driver found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1404
|
|
msgid "Select driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1405
|
|
msgid "Use a driver disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1406
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
|
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1634
|
|
msgid "The following devices have been found on your system."
|
|
msgstr "Uz Jūsu sistēmas ir atrastas sekojošas ierīces."
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1636
|
|
msgid ""
|
|
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
|
"any now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1640
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1641
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Izdarīts"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1642
|
|
msgid "Add Device"
|
|
msgstr "Pievienot ierīci"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/loader.c:2359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
|
msgstr "Darbojas anaconda %s, %s sistēmas uzstādītājs - lūdzu uzgaidiet...\n"
|
|
|
|
#: loader/loader.c:2361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
|
msgstr "Darbojas anaconda %s, %s sistēmas uzstādītājs - lūdzu uzgaidiet...\n"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find install image %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking \"%s\"."
|
|
msgstr "Pārbauda \"%s\"..."
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking media."
|
|
msgstr "Pārbauda"
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
|
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
|
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
|
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:101
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/mediacheck.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
|
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
|
"detected by the media check."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/method.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/method.c:324
|
|
msgid "Checksum Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/modules.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/modules.c:398
|
|
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:110
|
|
msgid "Invalid Prefix"
|
|
msgstr "Nekorekts prefikss"
|
|
|
|
#: loader/net.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
|
"IPv6 networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
|
"Halting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|
msgid "Network Error"
|
|
msgstr "Tīkla kļūda"
|
|
|
|
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
|
msgid "Enable IPv4 support"
|
|
msgstr "Ieslēgt IPv4 atbalstu"
|
|
|
|
#: loader/net.c:571
|
|
msgid "Enable IPv6 support"
|
|
msgstr "Ieslēgt IPv6 atbalstu"
|
|
|
|
#: loader/net.c:611
|
|
msgid "Configure TCP/IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:668
|
|
msgid "Missing Protocol"
|
|
msgstr "Pazudis protokols"
|
|
|
|
#: loader/net.c:669
|
|
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:676
|
|
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
|
msgstr "IPv4 vajadzīgs priekš NFS"
|
|
|
|
#: loader/net.c:677
|
|
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:776
|
|
msgid "IPv4 address:"
|
|
msgstr "IPv4 adrese:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
|
msgid "/"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: loader/net.c:843
|
|
msgid "IPv6 address:"
|
|
msgstr "IPv6 adrese:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Vārteja:"
|
|
|
|
#: loader/net.c:917
|
|
msgid "Name Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
|
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
|
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:973
|
|
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1098
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
|
msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese."
|
|
|
|
#: loader/net.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1657
|
|
msgid "Seconds:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1846
|
|
msgid "Networking Device"
|
|
msgstr "Tīkla ierīce"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1847
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
|
"install through?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums ir vairākas tīkla ierīces uz šīs sistēmas. Kuru no tām vēlatiesinstalēt?"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1851
|
|
msgid "Identify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1860
|
|
msgid "You can identify the physical port for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1862
|
|
msgid ""
|
|
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
|
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1869
|
|
msgid "Identify NIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Duration"
|
|
msgstr "Nekorekts montēšanas punkts"
|
|
|
|
#: loader/net.c:1883
|
|
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
|
msgstr "Gaida telnet pieslēgumu..."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:68
|
|
msgid "NFS server name:"
|
|
msgstr "NFS servera nosaukums:"
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:76
|
|
msgid "NFS mount options (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
|
"optionally additional NFS mount options."
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet Jūsu %s kopijas reģistrācijas atslēgu."
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:90
|
|
msgid "NFS Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:280
|
|
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/nfsinstall.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for telnet connection."
|
|
msgstr "Gaida telnet pieslēgumu..."
|
|
|
|
#: loader/telnetd.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running anaconda via telnet."
|
|
msgstr "Anaconda strādā caur telnet..."
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %s."
|
|
msgstr "Nevar nostartēt X serveri"
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:222
|
|
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:384
|
|
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urlinstall.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Url method %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
|
msgid "Retrieving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/urls.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
|
msgstr "Lūdzu ievadiet Jūsu %s kopijas reģistrācijas atslēgu."
|
|
|
|
#: loader/urls.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable HTTP proxy"
|
|
msgstr "Ieslēgt IPv4 atbalstu"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:303
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:322
|
|
msgid "URL Setup"
|
|
msgstr "URL uzstādīšana"
|
|
|
|
#: loader/urls.c:330
|
|
msgid "You must enter a URL."
|
|
msgstr "Jums jāievada URL."
|
|
|
|
#: loader/urls.c:336
|
|
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loader/windows.c:65
|
|
msgid "Loading SCSI driver"
|
|
msgstr "Ielādē SCSI draiveri"
|
|
|
|
#: loader/windows.c:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %s driver"
|
|
msgstr "Ielādē %s draiveri..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Nezināma"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
|
"your parameters and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nav instalācijas disks atrasts. Lūdzu ielieciet disku diskdzinī un mēģiniet "
|
|
"vēlreiz."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disks found"
|
|
msgstr "Diski nav atrasti"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:107
|
|
msgid "No usable disks have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:118
|
|
msgid "Installation cannot continue."
|
|
msgstr "Instalācija nevar turpināties."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
|
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
|
"with the installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat "
|
|
"atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas "
|
|
"procesu?"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:147
|
|
msgid "Encrypt device?"
|
|
msgstr "Šifrēt ierīci?"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
|
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
|
"device encryption will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
|
msgstr "Pārveidot sadaļu uz:"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
|
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izvēlētās sadaļu opcijas tagad tiks ierakstītas diskā. Jebkuri dati uz "
|
|
"dzēstajām un pārformatizētajām sadaļām būs pazuduši."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go _back"
|
|
msgstr "_Atpakaļ"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:178
|
|
msgid "_Write changes to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:197
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Process notiek..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:198
|
|
msgid "Storing encryption keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Devices"
|
|
msgstr "Pazudusi ierīce"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding storage devices"
|
|
msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:637
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
msgstr "Šī partīcija satur instalācijas datus."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:642
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
msgstr "Jūs nevarat dzēst LDL formāta DASD partīciju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:648
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva /dev/md%s."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:656
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva %s."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:675
|
|
msgid ""
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neesat norādījis root partīciju (/), kas ir nepieciešama, lai turpinātu %"
|
|
"s instalāciju."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:956
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
"install %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu norādītā root partīcija ir mazāka par 250 megabaitiem, kas ir par maz, "
|
|
"lai instalētu %s."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:962
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
|
"a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izveidotā %s partīcija ir mazāka par %s megabaitiem, kas ir mazākais, "
|
|
"kas nepieciešams, lai veiktu normālu %s instalēšanu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
|
"It must be formatted as %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:979
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu izveidotā %s partīcija ir mazāka par %s megabaitiem, kas ir mazākais, "
|
|
"kas nepieciešams, lai veiktu normālu %s instalēšanu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1008
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstādīšana uz USB ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma "
|
|
"nedarbosies."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstādīšana uz FireWire ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma "
|
|
"nedarbosies."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
|
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neesat norādījis swap partīciju. Vairumā gadījumu swap partīcijas "
|
|
"esamība var jūtami paātrināt sistēmas darbību."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neesat norādījis swap partīciju. Vairumā gadījumu swap partīcijas "
|
|
"esamība var jūtami paātrināt sistēmas darbību."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1030
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1034
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "Montāžas punkts \"%s\" ir lietošanā, lūdzu uzmeklējiet citu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1045
|
|
msgid "No Drives Found"
|
|
msgstr "Diski nav atrasti"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konstatēta kļūda: ierīces jaunu datņu sistēmu izveidei nav atrastas. Lūdzu, "
|
|
"pārbaudiet Jūsu datora ierīces, lai šo problēmu novērstu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
|
msgid "Dirty File Systems"
|
|
msgstr "Nekorektas datņu sistēmas"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
|
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne visas datņu sistēmas tika pareizi nomontētas. Lūdzu nostartējiet Jūsu "
|
|
"Linux instalāciju, ļaujiet pārbaudīt datņu sistēmas un korekti izslēdziet, "
|
|
"lai varētu jaunināt.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošas Jūsu Linux sistēmas datņu sistēmas ir nekorekti nomontētas. Vai "
|
|
"Jūs vienalga vēlaties tās piemontēt?\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1824
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
|
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1835
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
|
"down your system rather than hibernating it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maiņatmiņas ierīce:\n"
|
|
"\n"
|
|
"...../dev/%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas "
|
|
"uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\"."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1843
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
|
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maiņatmiņas ierīce:\n"
|
|
"\n"
|
|
"...../dev/%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas "
|
|
"uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\". Ja "
|
|
"Jūs veicat jaunas sistēmas uzstādīšanu, obligāti veiciet visu maiņatmiņas "
|
|
"sadaļu pārformatēšanu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1855
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The swap device:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
|
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1866
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
|
"device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to exit the installer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datne /etc/fstab Jūsu jaunināmajā partīcijā nesatur korektu informāciju par "
|
|
"swap sadaļu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1873
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visticamākais iemesls - swap partīcija nav atrasta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
|
msgid "Invalid mount point"
|
|
msgstr "Nekorekts montēšanas punkts"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
|
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda izveidojot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav "
|
|
"iespējams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet <Enter>, lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1949
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
|
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda izveidojot %s:%s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav "
|
|
"iespējams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet <Enter>, lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
|
msgid "Unable to mount filesystem"
|
|
msgstr "Nav iespējams piemontēt failu sistēmu"
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1966
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
|
"continue installation, but there may be problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda montējot ierīci %s kā %s. Jūs varat turpināt instalēšanu, taču "
|
|
"procedūras laikā var rasties problēmas."
|
|
|
|
#: storage/__init__.py:1990
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
|
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda izveidojot %s:%s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav "
|
|
"iespējams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet <Enter>, lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
|
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "Horvātu"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
|
#: storage/devices.py:2801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating device %s"
|
|
msgstr "Nomainiet CD"
|
|
|
|
#: storage/devices.py:2423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devices.py:3283
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating file %s"
|
|
msgstr "Pārbauda failu sistēmu uz %s..."
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:98
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Apstiprināt"
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:102
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
|
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatēšana"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
|
msgstr "Pārbauda failu sistēmu uz %s..."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:463
|
|
msgid "Resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:464
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
|
msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:513
|
|
msgid "Checking"
|
|
msgstr "Pārbauda"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:514
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Checking filesystem on %s"
|
|
msgstr "Pārbauda failu sistēmu uz %s..."
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:537
|
|
msgid ""
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
msgstr "Nenovēršama kļūda"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:871
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operational error."
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:873
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:874
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:875
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
"inconsistency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/formats/fs.py:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usage error."
|
|
msgstr "Kļūme rezultātu diskā"
|
|
|
|
#: storage/formats/luks.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Šifrēt"
|
|
|
|
#: storage/formats/luks.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Encrypting %s"
|
|
msgstr "Šifrēt"
|
|
|
|
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating %s on %s"
|
|
msgstr "Pārbauda failu sistēmu uz %s..."
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:120
|
|
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
|
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
|
"\n"
|
|
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
|
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
|
"on this device."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
|
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
|
"data on these devices."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
msgstr[0] "Formatēšana"
|
|
msgstr[1] "Formatēšana"
|
|
|
|
#: storage/dasd.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
|
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/fcoe.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
msgstr "Palīgs nav pieejams"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
|
msgstr "Ielādē SCSI draiveri"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
|
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
|
msgstr "iSCSI inicializēšana"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
msgstr "Palīgs nav pieejams"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
msgstr "Nepareizs iniciatora vārds"
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:229
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
|
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:258
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/iscsi.py:261
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
|
"exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
|
"another partitioning method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:222
|
|
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
|
msgstr "Brīdinājumi automātiskās diska sadales laikā"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošas kļūdas konstatētas automātiskās diska sadales laikā:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'OK' to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norādītās partīcijas nav atrastas: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.%s"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nospiediet 'OK', lai norādītu citus partīciju parametrus."
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:263
|
|
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
|
msgstr "Kļūda automātiskās diska dalīšanas laikā"
|
|
|
|
#: storage/partitioning.py:264
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(errortxt)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
|
"installation. %(extra)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekojošas kļūdas konstatētas diska sadalīšanas laikā:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Iespējamais iemesls - uz cietā diska nepietiek vieta instalēšanas uzsākšanai."
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:50
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs neesat norādījis ierīces numuru vai arī numurs ir norādīts nepareizi"
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:52
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
msgstr "Jūs neesat norādījis WWPN vai arī numurs norādīts nepareizi."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:54
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
msgstr "Jūs neesat norādījis FCP LUN vai arī numurs norādīts nepareizi."
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
|
"s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
|
"s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
|
"(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: storage/zfcp.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:32
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Pārstartēšana"
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:34
|
|
msgid "<Enter> to exit"
|
|
msgstr "<Enter> iziet"
|
|
|
|
#: textw/complete_text.py:62
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/keyboard_text.py:48
|
|
msgid "Keyboard Selection"
|
|
msgstr "Tastatūras izvēle"
|
|
|
|
#: textw/keyboard_text.py:49
|
|
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
|
msgstr "Kāds tastatūras modelis ir pievienots šim datoram?"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A value is required for the field %s"
|
|
msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
|
msgid "Enable network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"This requires that you have an active network connection during the "
|
|
"installation process. Please configure a network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:130
|
|
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|
msgstr "Lietot dinamisko IP konfigurāciju (DHCP)"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:140
|
|
msgid "IPv4 Address:"
|
|
msgstr "IPv4 adrese:"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nameserver:"
|
|
msgstr "Vārdu serveris"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:193
|
|
msgid "Missing Device"
|
|
msgstr "Pazudusi ierīce"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:194
|
|
msgid "You must select a network device"
|
|
msgstr "Jums jāizvēlas tīkla ierīce"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:253
|
|
msgid "IPv4 Network Mask "
|
|
msgstr "IPv4 Tīkla maska "
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
|
msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
|
msgstr "Gaida telnet pieslēgumu..."
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|
msgid "Error configuring network device"
|
|
msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:"
|
|
|
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error configuring network device %s"
|
|
msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci: "
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:58
|
|
msgid "Partitioning Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
|
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
|
"use as the install target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use entire drive"
|
|
msgstr "_Izlaist disku"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace existing Linux system"
|
|
msgstr "Jaunināt esošo sistēmu"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use free space"
|
|
msgstr "Nepietiek vietas cietnī"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:80
|
|
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
|
msgstr "Kuru disku(s) vēlaties izmantot Sai uzstādīšanai?"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:95
|
|
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Space> izvēle | <F2> Pievienot disku | <F4> dzēst | <F12> nākošais ekrāns"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Storage Options"
|
|
msgstr "Izmēra papildus parametri"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
|
msgstr "Kā Jūs vēlaties sagatavot šīs sadaļas datņu sistēmu?"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add FCP Device"
|
|
msgstr "Pievienot FCP ierīci"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
|
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
|
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
|
msgstr ""
|
|
"zSeries tipa datori standarta SCSI ierīces var izmantot ar Fibre Channel "
|
|
"(FCP) palīdzību. Katrai ierīcei jānorāda 5 parametri: 16-bitu ierīces "
|
|
"numurs, 16-bitu SCSI ID, 64-bitu World Wide Port Number (WWPN), 16-bitu SCSI "
|
|
"LUN un 64-bitu FCP LUN."
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:228
|
|
msgid "No network cards present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add FCoE SAN"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:235
|
|
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
|
msgid "Use DCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
|
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
|
msgstr "Konfigurēt iSCSI parametrus"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:282
|
|
msgid "Target IP Address"
|
|
msgstr "Mērķa IP adrese"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
|
msgstr "Nepareizs iniciatora vārds"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP username"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHAP password"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:286
|
|
msgid "Reverse CHAP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/partition_text.py:287
|
|
msgid "Reverse CHAP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/progress_text.py:46
|
|
msgid "Package Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/timezone_text.py:74
|
|
msgid "In which time zone are you located?"
|
|
msgstr "Kurā laikā zonā Jūs atrodieties?"
|
|
|
|
#: textw/timezone_text.py:92
|
|
msgid "System clock uses UTC"
|
|
msgstr "Sistēmas pulkstenis lieto UTC"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
|
msgid "Update boot loader configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
|
msgid "Skip boot loader updating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
|
msgid "Create new boot loader configuration"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu sistēmas ielādētāja konfigurāciju"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:125
|
|
msgid "Free Space"
|
|
msgstr "Brīvā vieta"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:143
|
|
msgid "RAM detected (MB):"
|
|
msgstr "Atrastā RAM (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:146
|
|
msgid "Suggested size (MB):"
|
|
msgstr "Ieteicamais lielums (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:149
|
|
msgid "Swap file size (MB):"
|
|
msgstr "Swap faila izmērs (MB):"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:157
|
|
msgid "Add Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:182
|
|
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:214
|
|
msgid "Reinstall System"
|
|
msgstr "Pāruzstādīt sistēmu"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:226
|
|
msgid "System to Upgrade"
|
|
msgstr "Uzlabot sistēmu"
|
|
|
|
#: textw/upgrade_text.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
|
"install your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izskatās ka uz Jūsu datora ir uzstādīta viena vai vairākas Linux sistēmas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izvēlieties vienu, kuru uzlabot vai arī izvēlieties \"Pāruzstādīt sistēmu\", "
|
|
"laino jauna uzstādītu svaigu sistēmu."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:30
|
|
msgid "Root Password"
|
|
msgstr "Root parole"
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
|
"not make a typing mistake. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlieties root paroli. Jums to jāievada divreiz, lai pārliecinātos ka to "
|
|
"zinat un izvairītos no pareizrakstības kļūdām. "
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:67
|
|
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
|
msgstr "Root parolei jābūt vismaz sešas rakstzīmes garai."
|
|
|
|
#: textw/userauth_text.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nodrošināta vāja parole: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vai vēlaties turpināt ar šo paroli?!"
|
|
|
|
#: textw/welcome_text.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: textw/welcome_text.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveicināti uz %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
|
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
|
"which your machine or your setup require."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:68
|
|
msgid "z/IPL Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
|
msgid "Chandev line "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalēt %s"
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "Instalācijas startēšana"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
|
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
|
"you would like to have installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deselect"
|
|
msgstr "_Dzēst"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deselect all optional packages"
|
|
msgstr "Pakotņu uzstādīšana"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Optional packages"
|
|
msgstr "veca pakotne(s)"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Dzēst"
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
|
msgid "_Select all optional packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
|
msgid "dialog1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:1
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "Apstiprināt:"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:2
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
msgstr "Root parole:"
|
|
|
|
#: ui/account.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
"the root user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Root profils nepieciešams sistēmas administrēšanai. Ievadiet root lietotāja "
|
|
"paroli."
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _FCoE SAN"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
|
msgid "Add _iSCSI target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
|
msgid "_Add drive"
|
|
msgstr "Pievienot disku"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure _proxy"
|
|
msgstr "Iestatīt %s"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP/FTP\n"
|
|
"CD/DVD\n"
|
|
"NFS\n"
|
|
"Hard Drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy pass_word"
|
|
msgstr "Bez paroles"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
|
msgid "Proxy u_sername"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository _URL"
|
|
msgstr "Nekorekts repozitarija URL"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select A Directory"
|
|
msgstr "Skripleta kļūda"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
|
msgid "URL is a _mirror list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Directory"
|
|
msgstr "_Atkārtot"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "RAID parametri"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "Sadaļa"
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
|
msgid "_Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
|
msgid "_Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
|
msgid "Reboo_t"
|
|
msgstr "Pārs_tartēt"
|
|
|
|
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
|
msgstr "Lietotājvārds"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:2
|
|
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:3
|
|
msgid "Volume to Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
|
msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?"
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:5
|
|
msgid "Which type of installation would you like?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:6
|
|
msgid "_Encrypt system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/autopart.glade.h:7
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
|
msgid "/boot"
|
|
msgstr "/boot"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
|
msgid "BIOS Drive Order"
|
|
msgstr "Disku secība BIOSā"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
|
msgid "Boot loader device"
|
|
msgstr "Sistēmas ielādētāja ierīce"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First BIOS drive:"
|
|
msgstr "_Formatēt disku"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
|
msgstr "_Formatēt disku"
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
|
msgid "MBR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
|
msgid "Second BIOS drive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
|
msgid "Third BIOS drive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
|
msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
|
msgstr "<b>Uzstāda %s</b> (%s)\n"
|
|
|
|
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
|
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
|
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
|
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
|
"volume group</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
|
"partition</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
|
"partitions</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kļūdas ziņojums izveidots"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
|
msgid "Create LVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Partition"
|
|
msgstr "Sadaļa"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Software RAID"
|
|
msgstr "programmatisks RAID"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
|
msgid "Create Storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Logical Volume"
|
|
msgstr "Izveidot loģisko sadaļu"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Physical Volume"
|
|
msgstr "Loģiskās sadaļas"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM sadaļu grupas"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Clone"
|
|
msgstr "RAID parametri"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RAID Partition"
|
|
msgstr "Pievienot partīciju"
|
|
|
|
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "Pievienot partīciju"
|
|
|
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Ignorēt"
|
|
|
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Detaļas"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
|
msgstr "Konfigurēt iSCSI parametrus"
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
|
msgid "NIC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
|
"your FCoE switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
|
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
|
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
|
"etc/fstab file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Advanced Target"
|
|
msgstr "Izmēra papildus parametri"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:6
|
|
msgid "Filter By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firmware RAID"
|
|
msgstr "programmatisks RAID"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:8
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Interconnect\n"
|
|
"Vendor\n"
|
|
"Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:12
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipath Devices"
|
|
msgstr "Ierīce atkārtojas"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other SAN Devices"
|
|
msgstr "RAID ierīces"
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
|
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Port / Target / LUN\n"
|
|
"Target Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:18
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:19
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:20
|
|
msgid "Search By:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:21
|
|
msgid "Search Results:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:22
|
|
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:23
|
|
msgid "Show Only Devices From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:24
|
|
msgid "Show Only Devices Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/filter.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Rezultātu disks(i):"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Parole:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lietotājvārds:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
|
msgstr "<b>_Parole:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
|
msgstr "<b>Lietotājvārds:</b>"
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
|
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
|
msgid "_Add target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
|
"boot process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
|
"the passphrase during system boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|
msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu"
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
|
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
|
msgstr "<b>Vārteja:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
|
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv4 adrese:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
|
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
|
msgstr "<b>IPv6 adrese:</b>"
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
|
msgid "Enable IPv_4 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
|
msgid "Enable IPv_6 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
|
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/network.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Datora vārds"
|
|
|
|
#: ui/network.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
|
msgid "Customize _later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
|
"support?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
|
"the software management application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
|
msgid "_Add additional software repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
|
msgid "_Customize now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify repository"
|
|
msgstr "_Rediģēt partīciju"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Device number:</b>"
|
|
msgstr "<b>Ierīces numurs:</b>"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
|
msgstr "FCP LUN"
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
|
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
|
msgid "Add FCP device"
|
|
msgstr "Pievienot FCP ierīci"
|
|
|
|
#: lang-table.h:1
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikandu (būru)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:2
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arābu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:3
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:4
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengāļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:5
|
|
msgid "Bengali(India)"
|
|
msgstr "Bengāļu (Indija)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:6
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgāru"
|
|
|
|
#: lang-table.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Itāļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:8
|
|
msgid "Chinese(Simplified)"
|
|
msgstr "Ķīniešu (Vienkāršotā)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:9
|
|
msgid "Chinese(Traditional)"
|
|
msgstr "Ķīniešu (tradicionālā)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:10
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Horvātu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:11
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čehu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:12
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:13
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandiešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:14
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:15
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Igauņu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:16
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Somu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:17
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Franču"
|
|
|
|
#: lang-table.h:18
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vācu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:19
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieķu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:20
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:21
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreju"
|
|
|
|
#: lang-table.h:22
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:23
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungāru"
|
|
|
|
#: lang-table.h:24
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandiešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:25
|
|
msgid "Iloko"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:26
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonēziešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:27
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Itāļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:28
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japāņu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:29
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:30
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejiešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:31
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Maķedoniešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:32
|
|
msgid "Maithili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:33
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajas"
|
|
|
|
#: lang-table.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajas"
|
|
|
|
#: lang-table.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Gudžarati"
|
|
|
|
#: lang-table.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Bengāļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:37
|
|
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
|
msgstr "Norvēģu (Bokmål)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:38
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:39
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:40
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persiešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:41
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:42
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugāļu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:43
|
|
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugāļu (Brazījija)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:44
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:45
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumāņu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:46
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Krievu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:47
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:48
|
|
msgid "Serbian(Latin)"
|
|
msgstr "Serbu (Latīņu)"
|
|
|
|
#: lang-table.h:49
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:50
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaku"
|
|
|
|
#: lang-table.h:51
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovēnu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:52
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spāņu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:53
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zviedru"
|
|
|
|
#: lang-table.h:54
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:55
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:56
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lang-table.h:57
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turku"
|
|
|
|
#: lang-table.h:58
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraiņu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:59
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vjetnamiešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:60
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velsiešu"
|
|
|
|
#: lang-table.h:61
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
|
#~ msgstr "Pāreja uz instalēšanu teksta režīmā"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The installer will now exit."
|
|
#~ msgstr "Instalators tiek izslēgts..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
|
#~ "file:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
|
#~ msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
|
#~ msgstr "Montēšana neizdevās"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
|
#~ msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
|
#~ msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
|
#~ msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
|
#~ msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Key"
|
|
#~ msgstr "Nederīga atslēga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
|
#~ msgstr "Ievadītā atslēga neder."
|
|
|
|
#~ msgid "_Skip"
|
|
#~ msgstr "Izlai_st"
|
|
|
|
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
|
#~ msgstr "Instalators tiek izslēgts..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
|
#~ msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
|
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s nav atrasts"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s installation"
|
|
#~ msgstr "%s %s instalēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Office"
|
|
#~ msgstr "Birojs"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimēdija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Virtualization"
|
|
#~ msgstr "Apsveicam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation Number"
|
|
#~ msgstr "Instalēšanas progress"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vai tik tiešām vēlaties ielādēt no diska, kurš netika izmantots "
|
|
#~ "uzstādīšanai?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Install %s"
|
|
#~ msgstr "Instalēt %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
|
#~ msgstr "Sekojoša sistēma tiks jaunināta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Nezināma"
|
|
|
|
#~ msgid "Not supported"
|
|
#~ msgstr "Nav pielietojams"
|
|
|
|
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "LVM nav pielietojams šajā platformā"
|
|
|
|
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
|
#~ msgstr "Programmatisks RAID nav pielietojams šai platformai."
|
|
|
|
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
|
#~ msgstr "Mazo (minor) RAID ierīču numuri nav pieejami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
|
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programmatisku RAID ierīci nevar izveidot, jo visi mazo RAID ierīču "
|
|
#~ "numuri jau ir aizņemti."
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
|
#~ msgstr "Ko Jūs tagad vēlaties darīt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
|
#~ msgstr "Izveidot RAID ierīci [pēc noklusējuma=/dev/md%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
|
#~ msgstr "Klonēt cietni RAID ierīces izveidei [pēc noklusējuma=/dev/md%s]."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne_w"
|
|
#~ msgstr "Izveidot"
|
|
|
|
#~ msgid "R_AID"
|
|
#~ msgstr "R_AID"
|
|
|
|
#~ msgid "_LVM"
|
|
#~ msgstr "_LVM"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
|
#~ msgstr "Slēpt RAID ierīces/LVM sadaļu grupas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
|
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
|
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
|
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
|
#~ "created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
|
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
|
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Disku klonēšanas rīks\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Šis rīks ļauj jūtami samazināt darbību skaitu, kas nepieciešamas RAID "
|
|
#~ "masīva izveidei. Tas ļauj esošu disku ar jau izveidotām sadaļām klonēt uz "
|
|
#~ "citām līdzīga apjoma ierīcēm. Pēc tam tiks izveidota RAID ierīce.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "PIEZĪME: Uz avota diska iespējamas tikai \"Programmātiskā RAID\" tipa "
|
|
#~ "sadaļas. Cita tipa sadaļas nav pieļaujamas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VISA INFORMĀCIJA rezultātu diskā tiks izdzēsta!"
|
|
|
|
#~ msgid "_Ignore drive"
|
|
#~ msgstr "_Izlaist disku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NIC device name"
|
|
#~ msgstr "Diski nav atrasti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
|
#~ msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
|
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
|
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šī %s versija uztur žurnalējamo datņu sistēmu ext3. Tai ir dažas "
|
|
#~ "priekšrocības salīdzinājumā ar ext2, kas bija tradicionāla vecākām %s "
|
|
#~ "versijām. Ext2 sadaļas iespējams pārveidot uz ext3 bez informācijas "
|
|
#~ "zudumiem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kuras sadaļas vēlaties pārveidot?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
|
#~ msgstr "Paplašināta ielādētāja konfigurācija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
|
#~ msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
|
#~ msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
|
#~ msgstr "Jūms pietrūkst RAM, lai uzstādītu %s uz šīs mašīnas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable To File Bug"
|
|
#~ msgstr "Dzēst nav iespējams"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
|
|
#~ msgstr "Nav pielietojams"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bug Information"
|
|
#~ msgstr "Nederīga kļūdas informācija"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
|
|
#~ msgstr "Lūdzu norādiet derīgu lietotājvārdu, paroli un īsu kļūdas aprakstu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable To Login"
|
|
#~ msgstr "Rediģēt nav iespējams"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug Updated"
|
|
#~ msgstr "Kļūdas ziņojums atjaunots"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump Written"
|
|
#~ msgstr "Informācija saglabāta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
|
|
#~ "installer will now exit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts disketē. Jūsu sistēma tiks "
|
|
#~ "pārstartēta."
|
|
|
|
#~ msgid "Dump Not Written"
|
|
#~ msgstr "Informācija nav saglabāta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
|
|
#~ "available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nevar saglabāt kļūdas ziņojumu kamēr nav pieejama aktīva tīkla ierīce."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
|
#~ "The installer will now exit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts attālinātā datorā. Jūsu "
|
|
#~ "sistēma tiks pārstartēta."
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksēšanā uz attālināta datora."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug"
|
|
#~ msgstr "Atkļūdošana"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Occurred"
|
|
#~ msgstr "Noticis izņēmums"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
|
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
|
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
|
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ierīces %s formāts ir LDL, bet jābūt CDL. DASD LDL formātā netiek "
|
|
#~ "atbalstīts instalējot %s. Ja Jūs vēlaties šo disku izmantot "
|
|
#~ "instalēšanai, tas ir atkārtoti jāinicializē, dzēšot VISU INFORMĀCIJU "
|
|
#~ "diskā.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vai Jūs patiešām vēlaties pārformatēt šo DASD CDL formātā?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
|
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
|
#~ "DATA on this drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ierīcē /dev/%s jau ir %s tipa partīcijas. Lai izmantotu šo ierīci %s "
|
|
#~ "uzstādīšanai, tā ir no jauna jāinicializē dzēšot VISU INFORMĀCIJU no šī "
|
|
#~ "diska.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vai Jūs vēlaties formatēt šo disku?"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
|
#~ msgstr "Lūdzu uzgaidiet, notiek diska %s formatēšana...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
|
|
#~ "DATA on this drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
|
|
#~ "which drives to ignore.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Partīciju tabula ierīcē %s (%s) nav nolasāma. Lai izveidotu jaunu "
|
|
#~ "partīciju, ierīce ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Šī procedūra atcels agrāk veiktās ignorējamo disku norādes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#~ msgid "Bug Description"
|
|
#~ msgstr "Kļūdas apraksts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination file"
|
|
#~ msgstr "Montēšana neizdevās"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
|
|
#~ msgstr "Kā Jūs vēlaties sagatavot šīs sadaļas datņu sistēmu?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bytes"
|
|
#~ msgstr "%s baiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing"
|
|
#~ msgstr "Process notiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
|
#~ msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
|
#~ msgstr "Disks %s (Ģeom: %s/%s/%s) (Modelis: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs nevarat dzēst šo partīciju:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
|
#~ msgstr "_Izlaist disku"
|
|
|
|
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
|
|
#~ msgstr "Sistēma tūlīt tiks pārstartēta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select A File"
|
|
#~ msgstr "Skripleta kļūda"
|
|
|
|
#~ msgid "_Password"
|
|
#~ msgstr "_Parole"
|