8008 lines
220 KiB
Plaintext
8008 lines
220 KiB
Plaintext
# translation of anaconda.master.po to Hebrew
|
||
# Hebrew translations for PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:08+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Elad <el.il@doom.co.il>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
|
||
|
||
#: anaconda:339
|
||
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
msgstr "יש להקיש <enter> לקבלת שורת פקודה"
|
||
|
||
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: textw/constants_text.py:44
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#
|
||
#: anaconda:361
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr "אין מספיק זיכרון בכדי להשתמש בהתקנה גרפית. מתחיל הפעלה בתצורת טקסט."
|
||
|
||
#: anaconda:616
|
||
msgid "Starting graphical installation."
|
||
msgstr "מפעיל התקנה גרפית."
|
||
|
||
#: anaconda:1038
|
||
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להשתמש ב־VNC?"
|
||
|
||
#: anaconda:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: anaconda:1065
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "ההתקנה גרפית אינה זמינה. מפעיל התקנה טקסטואלית."
|
||
|
||
#: anaconda:1073
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "המשתנה DISPLAY אינו מוגדר. מפעיל התקנה טקסטואלית."
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
msgstr "משדרג %s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "התקנה %s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:163
|
||
msgid "Copying File"
|
||
msgstr "מעתיק קובץ"
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:164
|
||
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
msgstr "מעביר קובץ התקנה לכונן הקשיח"
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
msgstr ""
|
||
"קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב מדיה "
|
||
"פגומה."
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
"probably out of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב חוסר "
|
||
"במקום על הכונן."
|
||
|
||
#
|
||
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#
|
||
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#
|
||
#: bootloader.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
"point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מערכות הקבצים שלך כבר הופעלו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לנקודה זו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך להמשיך בהתקנה?"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "המשך_"
|
||
|
||
#
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "מנהל אתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Installing bootloader."
|
||
msgstr "מתקין מנהל אתחול..."
|
||
|
||
#: bootloader.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bootloader.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא הותקנו חבילות ליבה (kernel) על המערכת שלך. לכן, לא יבוצעו שינויים בתצורת "
|
||
"טעינת מערכת ההפעלה."
|
||
|
||
#
|
||
#: cmdline.py:56
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#
|
||
#: cmdline.py:64
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "בתהליך... "
|
||
|
||
#
|
||
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח קובץ תצורת ה-kickstart: /n\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cmdline.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "בהפעלה משורת פקודה לא ניתן לשאול שאלות!"
|
||
|
||
#: constants.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
"קרתה שגיאה לא צפויה. כנראה שהדבר נגרם עקב טעות בתכנת ההתקנה. נא לשמור עותק "
|
||
"מפורט של הודעת השגיאה ולדווח עליה"
|
||
|
||
#: constants.py:80
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr "לספק תכנה זו."
|
||
|
||
#: constants.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr " כנגד anaconda ב־%s"
|
||
|
||
#: gui.py:109
|
||
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך שמירת תצלומי המסך לכונן הקשיח."
|
||
|
||
#: gui.py:120
|
||
msgid "Screenshots Copied"
|
||
msgstr "תצלומי המסך הועתקו"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"תצלומי המסך נשמרו בתיקייה:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן לגשת אליהם לאחר הפעלה מחדש וכניסה למערכת כ-root."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:164
|
||
msgid "Saving Screenshot"
|
||
msgstr "שמור תצלום מסך"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
msgstr "תצלום המסך בשם '%s' נשמר."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:168
|
||
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"התרחשה שגיאה בזמן שמירת תצלום המסך. במידה ושגיאה זו מתרחשת בזמן התקנת חבילה, "
|
||
"יתכן ויהיה צורך לנסות שוב מספר פעמים לפני שתצליח."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:561
|
||
msgid "Installation Key"
|
||
msgstr "מפתח התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
"passphrase during system boot."
|
||
msgstr "בחר ססמה עבור התקנים מוצפנים. ססמה זו תידרש בזמן הפעלת המערכת."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
msgid "Error with passphrase"
|
||
msgstr "ססמה שגויה"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "שתי הססמאות שהוזנו אינן זהות, נסה שנית."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:660
|
||
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות שמונה תווים."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
msgstr ""
|
||
"ההתקן %s מוצפן. בכדי לגשת לתכולתו במהלך ההתקנה, חובה להקליד את ססמת ההתקן "
|
||
"בתיבה להלן."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "בטל"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing drive:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
"(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_התעלם"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
msgid "Ignore _all"
|
||
msgstr "התעלם מהכל"
|
||
|
||
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
msgid "_Re-initialize"
|
||
msgstr "_פרמט מחדש"
|
||
|
||
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
msgstr "פרמט מחדש את הכל"
|
||
|
||
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing LVM.\n"
|
||
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
"with inconsistent metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
msgstr "שגיאה בפענוח הגדרות kickstart"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1289
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "שגיאה!"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה במהלך ניסיון לטעינת מרכיב של תכנת ההתקנה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
#: storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "י_ציאה"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "נסה _שנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
msgid "The system will now reboot."
|
||
msgstr "המערכת עכשיו תופעל מחדש."
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_הפעל מחדש"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1381
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "יוצא"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "יציאה מתכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1463
|
||
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מתהליך ההתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Installer"
|
||
msgstr "מתקין %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1478
|
||
msgid "Unable to load title bar"
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון את הכותרת"
|
||
|
||
#
|
||
#: gui.py:1540
|
||
msgid "Install Window"
|
||
msgstr "חלון התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"גודלו של קובץ ה־ISO %s אינו מכפלה של 2048 בתים. יתכן והדבר מרמז על כך שהוא "
|
||
"נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"מומלץ להפסיק את ההתקנה ולצאת, אך ניתן להמשיך, אם לדעתך הקובץ תקין בכל זאת."
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:156
|
||
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
msgstr "לא ניתן לעגן מקור ISO"
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה במהלך עיגון כונן המקור %s. זה עלול לקרות במידה וקבצי ה־ISO שלך "
|
||
"ממוקמים על גבי התקן אחסון מתקדם כגון LVM או RAID או מסיבה אחרת של כישלון "
|
||
"בעיגון המחיצה. יש ללחוץ על יציאה לצורך נטישת ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:185
|
||
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
msgstr "חסר קובץ ISO 9660"
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
"drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"תכנת ההתקנה ניסתה לעגן את קובץ ההתקנה #%s, אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא להעתיק קובץ זה לכונן וללחוץ \"נסה שנית\". לחיצה על \"יציאה\" תגרום לביטול "
|
||
"ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:241
|
||
msgid "Required Install Media"
|
||
msgstr "דרושה מדיית התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"להתקנת התכנה שביקשת ידרשו הדיסקים הבאים של %(productName)s %(productVersion)"
|
||
"s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"אנא הכן את הדיסקים האלו לפני שתמשיך עם ההתקנה. אם אתה צריך לבטל את ההתקנה "
|
||
"ולצאת, בחר באפשרות \"הפעל מחדש\"."
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_אחורה"
|
||
|
||
#
|
||
#: image.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בניסיון לבטל את עיגון הכונן. כדאי לבדוק שאין שימוש ב־%s מתוך "
|
||
"שורת הפקודה הפתוחה ב־tty2 ואחר כך ללחוץ \"אישור\" בכדי לנסות שנית."
|
||
|
||
#
|
||
#: installclass.py:69
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "התקן על המחשב"
|
||
|
||
#: installinterfacebase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iutil.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:854
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
"boot to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:1009
|
||
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iutil.py:1013
|
||
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
msgstr "נקודת העיגון /boot או / נמצאת על דיסק שאינו מוכר לנו"
|
||
|
||
#: kickstart.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %(lineno)s. ניתן לעיין בפלט ב-%(msgs)"
|
||
"s. זוהי שגיאה גורלית וההתקנה תופסק. נא ללחוץ \"אישור\" ליציאה מתכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
msgstr "תסריטון נכשל"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
#: iw/task_gui.py:323
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "אין רשת זמינה"
|
||
|
||
#: kickstart.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
"the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "שגיאה בעיבוד שורות :%%ksappend %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "שגיאה לא מוכרת בעיבוד שורות %%ksappend: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
msgid "Post-Installation"
|
||
msgstr "סיום התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1280
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "מריץ תסריטי סיום התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1296
|
||
msgid "Pre-Installation"
|
||
msgstr "קדם התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1297
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "מריץ תסריטי קדם התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1329
|
||
msgid "Missing Package"
|
||
msgstr "חבילה חסרה"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ציינת שיש להתקין את החבילה '%s'. חבילה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את "
|
||
"ההתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "_בטל"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "התעלם מהכל"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1367
|
||
msgid "Missing Group"
|
||
msgstr "קבוצה חסרה"
|
||
|
||
#
|
||
#: kickstart.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ציינת שיש להתקין את קבוצת החבילות '%s'. קבוצה זו לא קיימת. האם להמשיך או "
|
||
"לנטוש את ההתקנה?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
"again:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: livecd.py:121
|
||
msgid "Unable to find image"
|
||
msgstr "קובץ התקנה לא נמצא"
|
||
|
||
#
|
||
#: livecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
msgstr "המיקום שסופק אינו מכיל עותק תקליטור חי של %s לצורך שימוש כמקור התקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: livecd.py:180
|
||
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
msgstr "מעתיק עותק חי לכונן הקשיח."
|
||
|
||
#
|
||
#: livecd.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"require reinstallation."
|
||
msgstr ""
|
||
"הייתה שגיאה בהתקנת העותק החי לכונן הקשיח. יתכן וזה נגרם עקב מדיה פגומה. נא "
|
||
"לבדוק את המדיה המשמשת להתקנה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יציאה בשלב זה תשאיר את המערכת במצב לא עקבי, כך שתידרש התקנה מחודשת."
|
||
|
||
#
|
||
#: livecd.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr "מבצע שינויי אחר התקנה למערכת הקבצים. פעולה זו עלולה לקחת מספר דקות."
|
||
|
||
#
|
||
#: livecd.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
"(%.2f MB required)."
|
||
msgstr "אין מספיק מקום בשורש מערכת הקבצים עבור עותק חי זה (דרוש %.2f מ\"ב)."
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:56
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "אורכו של שם המחשב חייב להיות בן 255 תווים ומטה."
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
"9'"
|
||
msgstr "שם המחשב חייב להתחיל בתו חוקי בתחום 'a-z', 'A-Z' או '0-9'"
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
msgstr "שם המחשב יכול להכיל רק את התווים 'a-z', 'A-Z', '-' או '.'"
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:176
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "חסרה כתובת IP."
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr "כתובות IPv4 חייבות להכיל ארבעה מספרים בתחום 0 עד 255 המופרדים בנקודות."
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "הכתובת '%s' אינה כתובת IPv6 חוקית."
|
||
|
||
#
|
||
#: network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "הכתובת '%s' אינה כתובת חוקית."
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:111
|
||
msgid "Resizing Failed"
|
||
msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
msgstr "התרחשה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:120
|
||
msgid "Migration Failed"
|
||
msgstr "הגירה נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע הגירת מערכת קבצים על ההתקן %s."
|
||
|
||
#: packages.py:130
|
||
msgid "_File Bug"
|
||
msgstr "_דיווח על שגיאה"
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
msgstr "אזהרה! זו תכנה שטרם שוחררה!"
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"תודה על הורדת גרסת טרום שחרור של %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"זו לא גרסה סופית והיא אינה מיועדת לשימוש יום יומי. מטרת השחרור היא לקבל משוב "
|
||
"ממשתמשים הבודקים את המערכת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"כדי לספק משוב, נא לבקר ב:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ולדווח על שגיאות ברכיב '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:328
|
||
msgid "_Install anyway"
|
||
msgstr "_התקן בכל זאת"
|
||
|
||
#
|
||
#: packages.py:331
|
||
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
msgstr "המערכת שלך תופעל מחדש כעת..."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
msgstr "יש להזין שם עבור קבוצת הכרכים."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "שמות קבוצות כרכים חייבים להיות קצרים מ־128 תווים"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
msgstr "שגיאה - שם קבוצת הכרכים %s אינו חוקי."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה - שם קבוצת הכרכים מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים "
|
||
"המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
msgstr "יש להזין שם כרך לוגי."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "שמות כרכים לוגיים חייבים להיות קצרים מ־128 תווים"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
msgstr "שגיאה - שם הכרך הלוגי %s אינו חוקי."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה - שם הכרך הלוגי מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים "
|
||
"המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"נקודת העיגון %s אינה חוקית. נקודות עיגון חייבות להתחיל ב־'/' ואינן יכולות "
|
||
"להסתיים ב־'/' ואסור להן להכיל רווחים או תווים בלתי נראים אחרים."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
msgstr "יש לציין נקודת עיגון עבור מחיצה זו."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
msgid "Unable To Delete"
|
||
msgstr "אין אפשרות למחוק"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
msgstr "ראשית, עליך לבחור מחיצה למחיקה."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "אישור מחיקה"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
msgstr "כל המחיצות על ההתקן '%s' עומדות להימחק."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_מחק"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "התראה"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"המחיצות הבאות לא נמחקו מכיוון שהן בשימוש:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
msgid "Format as Swap?"
|
||
msgstr "לאתחל כשטח דפדוף (swap)?"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ההתקן %s מסומן כמחיצה מסוג 0x82 (שטח דפדוף ללינוקס -- swap) אך לא נראה שבוצע "
|
||
"פורמט מתאים למחיצה זו.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך לפרמט מחיצה זו כשטח דפדוף?"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
msgstr "עליך לבחור לפחות כונן קשיח אחד להתקנת %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
"continue without formatting this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת להשתמש במחיצה קיימת עבור התקנה זו מבלי לבצע פורמט שלה. אנו ממליצים לבצע "
|
||
"פורמט בכדי להבטיח שקבצים מההתקנה הישנה לא יצרו בעיות עבור המערכת שתותקן. "
|
||
"למרות זאת, אם מחיצה זו מכילה קבצים חשובים, כגון תיקיות בית של משתמשים, ניתן "
|
||
"להמשיך בהתקנה מבלי לבצע פורמט."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Format?"
|
||
msgstr "לבצע פורמט?"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
msgid "_Modify Partition"
|
||
msgstr "_עדכון מחיצה"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Do _Not Format"
|
||
msgstr "_לא לבצע פורמט"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
msgid "Error with Partitioning"
|
||
msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
"(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"להלן רשימת שגיאות חמורות בסכמת המחיצות שדרשת. חובה לתקן שגיאות אלו לפני המשך "
|
||
"התקנת %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
msgid "Partitioning Warning"
|
||
msgstr "אזהרת מחיצה"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"להלן רשימת אזהרות הנוגעות לסכמת המחיצות שדרשת.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך להמשיך בהתקנה עם סכמה זו?"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr "להלן המחיצות הקיימות שנבחרו לביצוע פורמט, כך שכל המידע עליהן ימחק."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
"change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"להמשך ולביצוע פורמט של המחיצות יש ללחוץ על 'כן', לחזרה לאחור לצורך תיקונים "
|
||
"יש ללחוץ 'לא'."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
msgid "Format Warning"
|
||
msgstr "אזהרה לפני ביצוע פורמט"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"קבוצת הכרכים \"%s\" עומדת להימחק.\n"
|
||
"\n"
|
||
"*כל* הכרכים הלוגיים בקבוצה זו ימחקו!"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
msgstr "הכרך הלוגי \"%s\" עומד להימחק."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
msgstr "התקן RAID עומד להימחק."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
msgstr "המחיצה %s עומדת להימחק."
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "אתה עומד למחוק את %(type)s %(name)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "אישור איפוס"
|
||
|
||
#
|
||
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
msgstr "האם לאפס את השינויים ולהחזיר את טבלת המחיצות למצבה המקורי?"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "התקן RAID"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
msgstr "רשומת אתחול ראשית (MBR)"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "בתחילת המחיצה המשמשת לטעינת מערכת"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:113
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "לא יצרת מחיצת אתחול."
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:118
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי התקן RAID."
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:120
|
||
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
msgstr "מחיצות הפעלה (boot) יכולות להיות רק על התקני RAID1."
|
||
|
||
#: platform.py:124
|
||
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:129
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כרך לוגי."
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כונן מוצפן"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:217
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "מחיצת מערכת EFI"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:229
|
||
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
msgstr "לא יצרת מחיצת /boot/efi."
|
||
|
||
#: platform.py:235
|
||
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
msgstr "ל-%s חייבת להיות תווית כונן מסוג %s."
|
||
|
||
#: platform.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
msgstr "%s חייב להיות בעל תווית דיסק מסוג bsd."
|
||
|
||
#: platform.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
msgstr "הדיסק %s דורש לפחות 1MB של מקום פנוי בהתחלה."
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:347
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "תהליך טענת מערכת PReP עבור מעבדי PPC"
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:363
|
||
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
msgstr "מחיצת האתחול חייבת להיות ב 4MB הראשונים של הכונן."
|
||
|
||
#
|
||
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
msgstr "תהליך טעינת מערכת של Apple"
|
||
|
||
#: platform.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
msgstr "%s חייב להיות בעל תווית דיסק מסוג mac."
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:215
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr "בסיום, יש לצאת מה־shell והמערכת תבצע הפעלה מחדש."
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:229
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr "לא נמצאה התכנית /bin/sh לצורך הרצה! לא מריץ shell"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:248
|
||
msgid "Setup Networking"
|
||
msgstr "הגדרות תקשורת"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:249
|
||
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
msgstr "האם להפעיל את ממשקי הרשת במערכת זו?"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: textw/constants_text.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#: rescue.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
"rescue mode."
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל התקן רשת. רשת לא תהיה זמינה במצב ההצלה."
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "הצלה"
|
||
|
||
#: rescue.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "קריאה בלבד"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "דלג"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:337
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "המערכת אותה מצילים"
|
||
|
||
#: rescue.py:338
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "איזו מחיצה מכילה את מחיצת השורש של ההתקנה שלך?"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"במערכת שלך יש מערכות קבצים פגועות שבחרת לא לעגן. נא ללחוץ Enter לכניסה לשורת "
|
||
"הפקודה, משם ניתן לבדוק (בעזרת fsck) ולעגן את המחיצות. ביציאה משורת הפקודה "
|
||
"תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש."
|
||
|
||
#: rescue.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"המערכת שלך עוגנה תחת %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"לכניסה לשורת הפקודה יש ללחוץ <return>. אם ברצונך להפוך את מערכת הקבצים שלך "
|
||
"לשורש סביבת העבודה, יש להריץ את הפקודה:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ביציאה משורת הפקודה המחשב יופעל מחדש באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
"exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בניסיון לעגן חלק או את כל המחיצות במערכת שלך. יתכן שחלקן מעוגנות "
|
||
"תחת %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"נא ללחוץ <return> לכניסה לשורת הפקודה. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית "
|
||
"הפעלת המחשב מחדש."
|
||
|
||
#: rescue.py:467
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "אין לך מחיצות לינוקס. מאתחל. \n"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:470
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "מצב הצלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו מחיצות לינוקס. יש להקליד <return> להפעלת המעטפת (shell). המערכת "
|
||
"תופעל מחדש באופן אוטומטי ביציאה מהמעטפת."
|
||
|
||
#
|
||
#: rescue.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "דיסק מערכת ההפעלה מעוגן תחת התיקייה %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:154
|
||
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
msgstr "ססמה עבור התקן מוצפן"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:167
|
||
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
msgstr "כמו כן הוסף ססמה זו לכל ההתקנים המוצפנים הקיימים"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
msgstr[0] "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים."
|
||
msgstr[1] "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים."
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
msgid "This is a global passphrase"
|
||
msgstr "זוהי הססמה הכללית"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:355 text.py:359
|
||
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
msgstr "עריכת מאגרים לא זמינה במצב טקסטואלי."
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים ל־%(productName)s עבור %(productArch)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים אל %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:425
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> ניווט בין מרכיבים | <Space> בחירה | <F12> מסך הבא"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "נסה שנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "מבוטל"
|
||
|
||
#
|
||
#: text.py:653
|
||
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
msgstr "מנקודה זו לא ניתן לחזור לשלב הקודם. הדרך היחידה היא לנסות מחדש."
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:51
|
||
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
msgstr "להמשיך עם השדרוג?"
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מערכות הקבצים של התקנת הלינוקס אותה בחרת לשדרג, כבר עוגנו. לא ניתן לחזור "
|
||
"אחורה מעבר לשלב זה. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:56
|
||
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך בשדרוג?"
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:175
|
||
msgid "Mount failed"
|
||
msgstr "עגינה נכשלה"
|
||
|
||
#: upgrade.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לעגן חלק ממערכות הקבצים הרשומות בקובץ /etc/fstab במערכת הלינוקס שלך. "
|
||
"יש לתקן בעיה זו ולאחר מכן לנסות לשדרג שנית.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
msgid "Upgrade root not found"
|
||
msgstr "שורש השדרוג לא נמצא"
|
||
|
||
#: upgrade.py:185
|
||
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
msgstr "מחיצת השורש של ההתקנה הקודמת שלך לא נמצאה."
|
||
|
||
#: upgrade.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת השורש של ההתקנה הקודמת שלך לא נמצאה. באפשרותך לצאת מתוכנית ההתקנה או "
|
||
"לחזור אחורה ולבחור בהתקנה נקייה במקום בשדרוג."
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
"the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבצים הרשומים להלן הינם קישורים סימבוליים מוחלטים שאינם נתמכים במהלך שדרוג. "
|
||
"יש לשנותם לקישורים סימבוליים יחסיים ולהתחיל את תהליך השדרוג מחדש.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:221
|
||
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
msgstr "קישורים סימבוליים מוחלטים"
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"התיקיות הרשומות להלן אמורות להיות קישורים סימבוליים, דבר אשר יגרום לבעיות "
|
||
"בשדרוג. נא להחזירן למצבן המקורי כקישורים סימבוליים ולאחר מכן להתחיל את "
|
||
"השדרוג מחדש.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: upgrade.py:238
|
||
msgid "Invalid Directories"
|
||
msgstr "תיקיות לא תקינות"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s על המחשב %(name)s"
|
||
|
||
#: vnc.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה־VNC במחשב %s..."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:186
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "מחובר!"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:189
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n"
|
||
msgstr[1] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:208
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc כדי להתחיל בהתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:211
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "מפעיל VNC..."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:236
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "שרת ה־VNC פועל כעת."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"בחרת להתחבר ל־vncviewer מאזין.\n"
|
||
"במקרה זה, אין צורך בססמה. אם תוקלד ססמה \n"
|
||
"נשתמש בה במקרה שההתחברות \n"
|
||
"ל-vncviewer תיכשל\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"אזהרה!!! שרת ה־VNC מופעל ללא ססמה!\n"
|
||
"ניתן להשתמש באפשרות האתחול vncpassword=<password>\n"
|
||
"בכדי לאבטח את השרת.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"בחרת להפעיל vnc עם ססמה. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"שגיאה לא מוכרת. מבטל. \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
msgid "VNC Configuration"
|
||
msgstr "הגדרות VNC"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "אין ססמה"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"ססמה תמנע ממאזינים לא מורשים להתחבר ולעקוב אחרי מהלך ההתקנה שלך. נא להקליד "
|
||
"ססמה לצורך ההתקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ססמה:"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
msgid "Password (confirm):"
|
||
msgstr "ססמה (אימות):"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
msgid "Password Mismatch"
|
||
msgstr "ססמה לא זהה"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "שתי הססמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
msgid "Password Length"
|
||
msgstr "אורך ססמה"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "הססמה חייבת להיות בעלת לפחות שישה תווים."
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:343
|
||
msgid "Unable to Start X"
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל את X"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת שרת התצוגה X נכשלה. האם ברצונך להפעיל VNC לצורך התחברות למחשב זה ממחשב "
|
||
"אחר ולבצע התקנה גרפית, או לחלופין, להמשיך בהתקנה במצב טקסטואלי?"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:364
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "הפעלת VNC"
|
||
|
||
#
|
||
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s בית"
|
||
msgstr[1] "%s בית"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:134
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "מתכונן להתקנה"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:135
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "מתכונן להתקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>מתקין את %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:212
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] "חבילות שהושלמו: %(donepkgs)d חבילות מתוך %(numpkgs)d חבילות"
|
||
msgstr[1] "חבילות שהושלמו: %(donepkgs)d חבילות מתוך %(numpkgs)d חבילות"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:227
|
||
msgid "Finishing upgrade"
|
||
msgstr "מסיים את השדרוג"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:228
|
||
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
msgstr "מסיים את תהליך השדרוג. יש להמתין זמן מה."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:251
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "שגיאה בהתקנת חבילה"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה חמורה אירעה בהתקנת החבילה %s. זה יכול להיגרם בעקבות שגיאות בקריאה "
|
||
"ממדית ההתקנה. ההתקנה לא יכולה להימשך."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת המאגר"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %(productName)s."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:398
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "יש להחליף דיסק"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
msgstr "נא להכניס את התקליטור %(productName)s מספר %(discnum)d כדי להמשיך."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:409
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "דיסק שגוי"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr "זה איננו דיסק %s הנכון."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:417
|
||
msgid "Unable to access the disc."
|
||
msgstr "לא התאפשרה גישה לדיסק."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr "אין בהגדרות שם למאגר %r, משתמש בזיהוי"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"חלק ממקורות התוכנה שלך דורשים רשת, אבל הייתה שגיאה בהפעלת הרשת במערכת שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "א_תחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:800
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_הוצא"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לפתוח את הקובץ %s. סיבות אפשריות הן קובץ חסר, חבילה פגומה או מדיית "
|
||
"התקנה פגומה. יש לבדוק את מקור ההתקנה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יציאה בשלב זה, תשאיר את המערכת במצב לא עקבי וכפי הנראה תדרוש התקנה מחדש.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "מנסה שנית"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "מנסה להוריד שוב."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "במהלך ביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה הבאה: %s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "התנגשויות קבצים"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:964
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "חבילות ישנות יותר"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:965
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:966
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "אין מספיק inodes פנויים בכונן"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:967
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "התנגשות חבילות"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:968
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "חבילה מותקנת כבר"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:969
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "חבילה הכרחית"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:970
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "חבילה לארכיטקטורה שגויה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:971
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "חבילה למערכת הפעלה שגויה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:985
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "נדרש עוד מקום על מערכות הקבצים הבאות:\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"במהלך בדיקת החבילות להתקנה התגלו התנגשויות קבצים:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
"s.\n"
|
||
msgstr "בביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבות להלן: %s.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "שגיאה בביצוע הפעולה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לקרוא מהמאגר מידע אודות קבוצות חבילות. בעיה זו נובעת מיצירה שגויה של "
|
||
"עץ תיקיות התקנה."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1239
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "קריאת מידע להתקנה."
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "קריאת מידע להתקנת %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1243
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "התקדמות התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לקרוא מידע אודות החבילה. יתכן והדבר קרה עקב תיקיית repodata חסרה. נא "
|
||
"לוודא שעץ תיקיות ההתקנה נוצר כראוי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"חסרות תלויות לחלק מהחבילות שבחרת להתקנה. אתה יכול לצאת מההתקנה, לחזור חזרה "
|
||
"ולשנות את החבילות שבחרת, או להתקין את החבילות האלו בלי התלויות שלהן."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"עבור התקנת החבילות שנבחרו נדרש מקום פנוי של %d MB, אבל אין מספיק מקום פנוי. "
|
||
"ניתן לשנות את הבחירה או לצאת מתכנת ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1494
|
||
msgid "Reboot?"
|
||
msgstr "להפעיל מערכת מחדש?"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1495
|
||
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
msgstr "המערכת תופעל מחדש עכשיו."
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שזוהי מערכת ישנה מידי כדי לשדרג לגרסה זו של %s. האם להמשיך בתהליך "
|
||
"השדרוג?"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
"upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הארכיטקטורה של השחרור הזה של %(productName)s שאליו אתה מנסה לשדרג היא %"
|
||
"(myarch)s שלא מתאימה לארכיטקטורה הישנה שלך מסוג %(arch)s. רוב הסיכויים "
|
||
"שהשדרוג לא יצליח. האם אתה רוצה להמשיך בתהליך השדרוג?"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1718
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "סיום שדרוג"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1719
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "מבצע הגדרות אחר שדרוג"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1721
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "סיום התקנה"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1722
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "מבצע הגדרות אחרי התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1943
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "תחילת התקנה"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1944
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "מתחיל תהליך התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: yuminstall.py:1982
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "בדיקת תלויות"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1983
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "מתבצעת בדיקת תלויות בחבילות שנבחרו להתקנה..."
|
||
|
||
#
|
||
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "_פדורה"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באפשרותך "
|
||
"לבחור תוכנה שונה כעת."
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה גרפי"
|
||
|
||
#
|
||
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "פיתוח תכנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "שרת Web"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr "מנימלי"
|
||
|
||
#
|
||
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקנת ברירת המחדל של %s היא התקנה מינימלית. באפשרותך לבחור סט אחר של תוכנה "
|
||
"עכשיו."
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
msgid "Advanced Server"
|
||
msgstr "שרת מתקדם"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages in %s"
|
||
msgstr "חבילות ב־%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
msgstr "חבילות אופציונליות שנבחרו: %(inst)d מתוך %(cnt)d"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "ללא קטגוריה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:52
|
||
msgid "Root _Password:"
|
||
msgstr "הגדרת _ססמת מנהל המערכת (root):"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:54
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "אישו_ר:"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:92
|
||
msgid "Caps Lock is on."
|
||
msgstr "מקש ה־Caps Lock לחוץ."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
msgid "Error with Password"
|
||
msgstr "ססמה לא נכונה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr "בכדי להמשיך יש להקיש את ססמת root ולאשרה על ידי הקלדתה פעם נוספת."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:111
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "הססמאות שהוקלדו שונות אחת מהשנייה. יש לנסות שנית."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:118
|
||
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "ססמת מנהל המערכת חייבת להיות באורך שישה תווים לפחות."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
msgid "Weak Password"
|
||
msgstr "ססמה חלשה"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
msgstr "סיפקת ססמה חלשה: %s"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:131
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "השתמש בכל אופן"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
msgstr "הססמה שנבחרה מכילה תווים שאינם תווי ASCII, אשר אסורים בססמאות."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
msgstr "יש לבחור התקן רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
msgstr "שם המאגר לא תקין"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
msgstr "עליך לספק שם למאגר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
msgid "Error with Data"
|
||
msgstr "שגיאה בנתונים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
"specific filesystems can be resized."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין מחיצות שניתן לשנות את גדלן. רק מחיצות פיזיות המכילות מערכות קבצים "
|
||
"מסוימות ניתנות לשינוי גודל."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
msgstr "שגיאה בשינוי גודל מערכת קבצים"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
msgid "Resize Device Error"
|
||
msgstr "שגיאה בשינוי גודל כונן"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "השתמש בכל השטח"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
"created by other operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסיר את כל המחיצות מההתקן שנבחר. זה כולל מחיצות שנוצרו ע\"י מערכות הפעלה "
|
||
"אחרות./n/n<b>טיפ:</b> האפשרות הזאת תסיר מידע מההתקנים שנבחרו. וודא שיש לך "
|
||
"גיבויים."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
msgstr "החלף מערכת לינוקס קיימת"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
"FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסיר את כל מחיצות הלינוקס על ההתקנים הנבחרים. האפשרות הזאת לא מסירה מחיצות "
|
||
"אחרות שאולי יש על התקן האחסון (כמו VFAT או FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>טיפ:</b> האפשרות הזאת תסיר מידע מההתקנים הנבחרים. וודא שיש לך גיבויים."
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
msgid "Shrink Current System"
|
||
msgstr "הקטן מערכת נוכחית"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
msgstr "מקטין את המחיצה הקיימת על מנת ליצור מקום פנוי לפריסת ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "השתמש בשטח פנוי"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"שומר את המידע הנוכחי שלך על המחיצות ומשתמש רק במקום ללא מחיצות על ההתקנים "
|
||
"הנבחרים, בהנחה שיש לך מספיק מקום פנוי זמין."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
msgid "Create Custom Layout"
|
||
msgstr "הגדרת פריסת מחיצות מותאמת אישית"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
"partitioning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"צור ידנית פריסת מחיצות מותאמת אישית משלך על ההתקנים הנבחרים באמצעות כלי "
|
||
"המחיצות שלנו."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
msgstr "הגדרת _ססמה לטעינת מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
"increasing security."
|
||
msgstr ""
|
||
"ססמה לטעינת מערכת הפעלה מונעת ממשתמשים לשנות אפשרויות המועברות לגרעין המערכת "
|
||
"במהלך האתחול ובכך משפרת את האבטחה."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
msgid "Change _password"
|
||
msgstr "שנוי _ססמה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
msgstr "ססמת מנהל אתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להקליד את ססמת טעינת מערכת ההפעלה ולאשר אותה. (יש לשים לב שיתכן ומפת "
|
||
"המקלדת של ה־BIOS שונה ממפת המקלדת הרגילה.)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_ססמה:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "אי_שור:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "ססמאות לא מתאימות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "ססמאות לא מתאימות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
"longer boot loader password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ססמת טעינת מערכת הפעלה קצרה מששה תווים. אנו ממליצים על ססמה ארוכה יותר.\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "תצורת מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
msgstr "התקנת מנהל האתחול על /dev/%s."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
msgid "_Change device"
|
||
msgstr "ה_חלף התקן"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
msgstr "עליך לבחור לפחות כונן אחד שישמש להתקנה."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
msgstr "אתה חייב לבחור התקן אתחול אחד."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "דגם"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "קיבולת"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "ספק"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "מספר סידורי"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "אתחול"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>עצה:</b> כל מערכות הקבצים מסוג לינוקס על יעד ההתקנה יפורמטו מחדש וכל "
|
||
"המידע שעליהם ימחק. וודא שיש לך גיבויים."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
"data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>עצה:</b> התקני היעד להתקני יפורמטו מחדש וכל המידע שעליהם ימחק. וודא שיש "
|
||
"לך גיבויים."
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
"unless you choose to do so during customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>עצה:</b> מערכות הקבצים שעל התקני היעד להתקנה לא ימחקו אלא אם תבחר לעשות "
|
||
"כן בזמן ההתאמה האישית."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "מזל טוב"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מזל טוב, התקנת %s שלך הושלמה.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "כיבוי"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "נא להפעיל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "אנא הפעל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לשים לב שיתכן ויש עדכונים זמינים שיעזרו להבטיח את תפקודה התקין של המערכת. "
|
||
"התקנת עדכונים אלו מומלצת לאחר הפעלת המחשב מחדש."
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"איחולי, התקנת %s הסתיימה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אנא הפעל את המחשב מחדש על מנת להשתמש במערכת המותקנת. שים לב שיכולים להיות "
|
||
"עדכונים זמינים כדי לוודא את התפקוד התקין של המערכת שלך. התקנה של עדכונים אלו "
|
||
"מומלצת אחרי הפעלת המחשב מחדש."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
msgid "Upgrade Examine"
|
||
msgstr "בחן את השדרוג"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
msgid "Fresh Installation"
|
||
msgstr "התקנה נקייה"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר באפשרות הזאת כדי להתקין עותק נקי של %s על המערכת שלך. תוכנות ומידע שקיים "
|
||
"עלולים להידרס בהתחשב בהגדרות שתבחר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
msgstr "שדרוג התקנה קיימת"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לשדרג את מערכת %s הקיימת שלך. האפשרות הזאת תשמר את "
|
||
"המידע הקיים בהתקני האחסון שלך."
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
"would you like to do?"
|
||
msgstr "לפחות התקנה קיימת אחת זוהתה על המערכת שלך. מה ברצונך לעשות?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr "<b>איזו התקנה של %s ברצונך לשדרג?</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
msgid "Unknown Linux system"
|
||
msgstr "מערכת לינוקס לא מוכרת"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
msgid "Device Filter"
|
||
msgstr "מסנן התקן"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "התקן"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "נתיבים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "יציאה (port)"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "יעד"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:55
|
||
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
msgstr "איזה סוגי התקנים תכלול ההתקנה שלך?"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:61
|
||
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
msgstr "התקני אחסון בסיסיים"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
msgstr ""
|
||
"משדרג או מתקין לסוגים הממוצעים של התקני אחסון. אם אתה לא בטוח איזו אפשרות "
|
||
"מתאימה לך, זאת כנראה האפשרות הזו."
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:66
|
||
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
msgstr "התקני אחסון מיוחדים"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
msgstr ""
|
||
"משדרג או מתקין להתקנים כמו Storage Area Networks (SANs) או דיסקים המחוברים "
|
||
"למחשב מרכזי (DASD), בד\"כ בסביבה ארגונית גדולה."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "בחירת שפה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "אין מספיק מקום"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
"than the available space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This change will take effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "ה_משך"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "קטן מדי"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Make Logical Volume"
|
||
msgstr "יצירת כרך לוגי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
msgstr "עריכת כרך לוגי: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
msgid "_File System Type:"
|
||
msgstr "סוג מערכת _קבצים:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "שם כרך _לוגי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
msgid "_Size (MB):"
|
||
msgstr "_גודל (MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
msgstr "(הגודל המרבי הוא %s MB)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "ה_צפנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
msgid "Original File System Type:"
|
||
msgstr "סוג מערכת קבצים מקורית:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
msgid "Original File System Label:"
|
||
msgstr "תווית מערכת קבצים מקורית:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "שם כרך לוגי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "גודל (MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
msgid "_Mount Point:"
|
||
msgstr "נקודת _עיגון:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
msgid "<Not Applicable>"
|
||
msgstr "<לא ישים>"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
msgstr "שם כרך לוגי לא חוקי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
msgstr "שם כרך לוגי לא חוקי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "שם הכרך הלוגי \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
msgid "Mount point in use"
|
||
msgstr "נקודת עיגון תפוסה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
msgstr "נקודת העיגון \"%s\" כרגע בשימוש. נא לבחור אחרת."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
msgid "Illegal size"
|
||
msgstr "גודל לא חוקי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
msgstr "הגודל שהוזן אינו מספר חוקי הגדול מ־0."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
"this Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"נדרש גודל (%10.2f MB) מעבר לכרך הלוגי המרבי האפשרי (%10.2f MB). כדי להגדיל "
|
||
"מגבלה זו ניתן ליצור עוד כרכים פיזיים מתוך שטח הכוננים שאינו מחולק למחיצות "
|
||
"ולהוסיף את הכרכים הללו לקבוצת הכרכים הזאת."
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
msgid "No free slots"
|
||
msgstr "אין חריצים פנויים"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
msgstr[0] "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%d נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים."
|
||
msgstr[1] "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%d נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
msgid "No free space"
|
||
msgstr "אין מקום פנוי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
"currently existing logical volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"אין מקום פנוי בקבוצת הכרכים בכדי ליצור כרכים לוגיים חדשים. ליצירת כרך לוגי "
|
||
"חדש, עליך להקטין את הגודל של אחד או יותר מהכרכים הלוגיים הקיימים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
msgstr "האם ברצונך למחוק את הכרך הלוגי \"%s\"?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
msgstr "שם קבוצת הכרכים לא חוקי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
msgid "Name in use"
|
||
msgstr "שם בשימוש"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "שם קבוצת הכרכים \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
msgstr "אין מספיק כרכים פיזיים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
"Volume Group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
"select the \"LVM\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ליצירת קבוצת כרכים של LVM נדרשת לפחות מחיצה אחת שתשמש ככרך פיזי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ראשית יש ליצור מחיצה או מערך כוננים (RAID) מסוג \"כרך פיזי (LVM)\" ואז יהיה "
|
||
"ניתן לבחור את האפשרות \"LVM\" מחדש."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
msgstr "יצירת קבוצת כרכים מסוג LVM"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
msgstr "עריכת קבוצת כרכים מסוג LVM: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
msgstr "עריכת קבוצת כרכים מסוג LVM"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
msgstr "שם קבוצת _כרכים:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
msgid "Volume Group Name:"
|
||
msgstr "שם קבוצת כרכים:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
msgid "_Physical Extent:"
|
||
msgstr "מקטע _פיזי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
msgstr "כרכים פיזיים _לשימוש:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
msgid "Used Space:"
|
||
msgstr "שטח בשימוש:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "מקום פנוי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
msgid "Total Space:"
|
||
msgstr "שטח כולל:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
msgid "Logical Volume Name"
|
||
msgstr "שם כרך לוגי"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "נקודת עיגון"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "גודל (MB)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_הוספה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_עריכה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
msgid "_Logical Volumes"
|
||
msgstr "כרכים _לוגיים"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"קרתה שגיאה בהמרת הערך שהזנת עבור \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
msgid "Error With Data"
|
||
msgstr "שגיאה בנתונים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ניסיון להפעיל את התקן הרשת %s."
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
msgid "Error Configuring Network"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת רשת"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
msgstr "כתובת IP דינמית"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
msgstr "שולח בקשת מידע אודות כתובת IP של %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "כתובת IP"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
msgstr "קידומת CIDR של IPv4 חייבת להיות בין 0 ו־32."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
msgstr "מסכת רשת IPv4"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "נתב"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "שרת שמות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
msgid "Error configuring network device:"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
msgid "Error with Hostname"
|
||
msgstr "שגיאה בשם המחשב"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:68
|
||
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
msgstr "חובה להזין שם חוקי עבור מחשב זה."
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שם המחשב \"%(hostname)s\" אינו חוקי בגלל הסיבות הבאות:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
msgstr "רשימת מערכות ההפעלה של מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "תווית"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להזין תווית שתוצג בתפריט מנהל האתחול. ההתקן (או הכונן ומספר המחיצה) הוא "
|
||
"ההתקן ממנו תופעל המערכת."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "_תווית"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "_התקן"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
msgid "Default Boot _Target"
|
||
msgstr "י_עד אתחול ברירת מחדל"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
msgstr "יש לספק תווית עבור שורת ההפעלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
msgstr "תווית ההפעלה מכילה תווים לא חוקיים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
msgid "Duplicate Label"
|
||
msgstr "תווית כפולה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
msgstr "תווית זו כבר נבחרה עבור שורת הפעלה אחרת."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
msgid "Duplicate Device"
|
||
msgstr "התקן כפול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
msgstr "התקן זה כבר נבחר עבור שורת הפעלה אחרת."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
"about to install."
|
||
msgstr "אפשרות זו אינה ניתנת למחיקה כי היא מיועדת למערכת %s המיועדת להתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
msgid "Additional Size Options"
|
||
msgstr "אפשרויות גודל נוספות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
msgid "_Fixed size"
|
||
msgstr "גודל _קבוע"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
msgstr "תפוס את כל המקום ה_פנוי עד ל(MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
msgstr "תפוס את המקום הפנוי עד למקסימום ה_מותר"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "הוספת מחיצה"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
msgstr "עריכת מחיצה: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
msgid "File System _Type:"
|
||
msgstr "_סוג מערכת הקבצים:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
msgstr "_כוננים מותרים:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
msgstr "הכרח להיות מחיצה _ראשית"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
msgstr "כונן %(drive)s (%(size)-0.f MB) (דגם: %(model)s)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "פנוי"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "קבוצות כרכים LVM %s (%-0.f MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "פרמט"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Point/\n"
|
||
"RAID/Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"נקודת עיגון/\n"
|
||
"כרך/RAID"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"Size\n"
|
||
"(MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"גודל\n"
|
||
"(MB)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "חלוקה למחיצות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת גרמה לשגיאות הקריטיות הבאות."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
msgstr "עליך לתקן את השגיאות האלו לפני המשך תהליך התקנת %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
msgid "Partitioning Errors"
|
||
msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לאזהרות הבאות."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr "האם ברצונך להמשיך עם מבנה המחיצות שדרשת?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות בחלוקה למחיצות"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr "להלן המחיצות הקיימות שבחרת לפרמט, כך שכל המידע עליהן ימחק."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
msgid "Format Warnings"
|
||
msgstr "אזהרות ביצוע פורמט"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "ביצוע _פורמט"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
msgstr "קבוצות כרכים LVM"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
msgid "RAID Devices"
|
||
msgstr "התקני RAID"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "כוננים קשיחים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "מורחב"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
msgstr "לא יכול לבצע אף פעולת יצירה."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולת היצירה דורשת אחד מהדברים הבאות:\n"
|
||
"\n"
|
||
"*מקום פנוי באחד מהכוננים הקשיחים.\n"
|
||
"*לפחות שתי מחיצות RAID תוכנתי פנויות.\n"
|
||
"*לפחות מחיצה פיזית אחת (LVM) פנויה.\n"
|
||
"*לפחות קבוצת נפחים אחת עם מקום פנוי."
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מנגנון תכנת RAID מאפשר לצרף מספר כוננים להתקן RAID גדול יותר. ניתן להגדיר "
|
||
"התקן RAID כך שיספק מהירות ואמינות משופרים בהשוואה לכונן בודד. למידע נוסף "
|
||
"אודות שימוש בהתקני RAID יש להיוועץ בתיעוד %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
"mounted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"לצורך שימוש בתכנת RAID, יש ליצור קודם לפחות שתי מחיצות מסוג 'תכנת RAID'. "
|
||
"לאחר מכן, ניתן ליצור את התקן ה־RAID, אותו ניתן לפרמט ולעגן.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
msgstr[0] "יצירת _מחיצת תכנת RAID."
|
||
msgstr[1] "יצירת _מחיצת תכנת RAID."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
msgid "About RAID"
|
||
msgstr "אודות RAID"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
msgid ""
|
||
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
"VG with free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
msgid "About LVM"
|
||
msgstr "אודות LVM"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
msgstr "כישלון ביצירת עורך הכוננים המשוכפלים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
msgstr "עקב סיבה כל שהיא נכשלה יצירת עורך הכוננים המשוכפלים."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
#: storage/partitioning.py:239
|
||
msgid "Error Partitioning"
|
||
msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
msgstr "לא ניתן היה להקצות את המחיצות שנדרשו: %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s."
|
||
msgstr "אזהרה: %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
msgid "Unable To Edit"
|
||
msgstr "אין אפשרות לערוך"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit this device:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לערוך התקן זה:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "צור"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "אי_פוס"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
msgid "Please Select A Device"
|
||
msgstr "אנא בחר התקן"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
msgid "_Format as:"
|
||
msgstr "בצע _פורמט כ:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
msgstr "הגי_רת מערכת הקבצים ל:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_שנה גודל"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצות מסוג '%s' חייבות להיות מוכלות בכונן בודד. לצורך כך יש לבחור את הכונן "
|
||
"מהרשימה 'כוננים מותרים'."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "מתקין חבילות"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
"select the \"RAID\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ליצירת התקן RAID נדרשות לפחות שתי מחיצות RAID תכנה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ראשית, יש ליצור לפחות שתי מחיצות מסוג \"RAID בתכנה\" ואז לבחור מחדש את "
|
||
"האפשרות \"RAID\"."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
msgid "Make RAID Device"
|
||
msgstr "יצירת התקן RAID"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
msgstr "עריכת התקן RAID: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Edit RAID Device"
|
||
msgstr "עריכת התקן RAID"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
msgid "RAID _Device:"
|
||
msgstr "התקן RAID:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
msgid "RAID _Level:"
|
||
msgstr "_רמת RAID:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
msgid "_RAID Members:"
|
||
msgstr "_מרכיבי ה־RAID:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
msgid "Number of _spares:"
|
||
msgstr "מספר כוננים _חלופיים:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
msgid "_Format partition?"
|
||
msgstr "_לבצע פורמט למחיצה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכונן המקור אין מחיצות שניתן לשכפל. ראשית יש להגדיר בכונן זה מחיצות מסוג "
|
||
"'תכנת RAID', לפני שיהיה אפשר לשכפל אותו."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
msgid "Source Drive Error"
|
||
msgstr "שגיאה בכונן מקור"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
"RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מסוג 'תכנת RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה. "
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
"the drive %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
"drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מוגבלות לכונן %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש למחוק מחיצות אלו או להגבילן לכונן זה לפני שיהיה ניתן לשכפלו. "
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכונן המקור שנבחר יש מחיצות תכנת RAID השייכות להתקן תכנת RAID פעיל.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
msgid "Target Drive Error"
|
||
msgstr "שגיאה בכונן היעד"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
msgstr "יש לבחור את כונני היעד לפעולת השכפול."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
msgstr "לא ניתן לבחור בכונן המקור %s גם ככונן יעד."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
"following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
msgstr ""
|
||
"בכונן היעד %s קיימת מחיצה שאינה ניתנת למחיקה מהסיבות הבאות:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש למחוק מחיצה זו לפני שהכונן יוכל לשמש ככונן יעד."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
msgid "Please select a source drive."
|
||
msgstr "נא לבחור כונן מקור."
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"הכונן %s ישוכפל כעת לכוננים הבאים:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"אזהרה! כל הנתונים בכונני היעד ימחקו."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
msgid "Final Warning"
|
||
msgstr "אזהרה סופית"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
msgid "Clone Drives"
|
||
msgstr "שכפול כוננים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
msgstr "אירעה תקלה באיפוס כונני היעד. השכפול נכשל."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
msgstr "כלי שכפול כוננים"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
msgid "Source Drive:"
|
||
msgstr "כונן מקור:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
msgid "Target Drive(s):"
|
||
msgstr "כונן(י) יעד:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "כוננים"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
"correctly generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"קריאת מידע אודות החבילות מהמאגר נכשלה. הדבר יכול להיגרם עקב חסרונה של תיקיית "
|
||
"repodata. יש לוודא שהמאגר נוצר כראוי.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:147
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "עריכת מאגר"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
"repository name and URL."
|
||
msgstr "המאגר %s כבר התווסף. נא לבחור שם חדש וכתובת שונה למאגר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:251
|
||
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
msgstr "כתובת מתווך לא חוקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:252
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
msgstr "עבור שרת מתווך יש לספק כתובות מסוג HTTP, HTTPS או FTP."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
msgstr "כתובת מאגר לא תקינה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
msgstr "עליך לספק כתובת HTTP, HTTPS, או FTP למאגר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
msgid "No Media Found"
|
||
msgstr "לא נמצאה מדיה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr "לא נמצאה מדייה להתקנה. נא להכניס דיסק לתוך הכונן ולנסות שוב."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
msgstr "יש להזין את שם שרת NFS ואת שם התיקייה."
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"השגיאה הבאה התגלתה במהלך הגדרת מאגר התכנה:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:360
|
||
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
msgstr "שם המאגר לא תקין"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:361
|
||
msgid "You must provide a repository name."
|
||
msgstr "עליך לספק שם למאגר."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "הוספת מאגר"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:502
|
||
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
msgstr "לא נבחרו מאגרי תכנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/task_gui.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "צריך לפחות מאגר תכנה אחד פעיל כדי להמשיך בהתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
msgid "Time Zone Selection"
|
||
msgstr "בחירת אזור זמן"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "שדרוג תצורת מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "_עדכון תצורת מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
msgstr "זה יעדכן את מנהל האתחול הנוכחי שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr "עקב שינויים במערכת, לא ניתן לעדכן אוטומטית את הגדרות מנהל האתחול שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr "תכנית ההתקנה לא זיהתה את מנהל האתחול שנמצע בשימוש המערכת שלך."
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
msgstr "תכנית ההתקנה זיהתה את מנהל האתחול %(type)s מותקן על %(bootDev)s."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
msgid "This is the recommended option."
|
||
msgstr "זו האפשרות המומלצת."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "י_צרת הגדרות חדשות למנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
"boot loaders, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו יוצרת תצורה חדשה למנהל האתחול. במידה וברצונך להחליף מנהלי "
|
||
"אתחולים, יש לבחור באפשרות זו."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "_דילוג על עדכון מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו לא תגרום לשינויים בתצורת מנהל האתחול. אם מותקן מנהל אתחול צד "
|
||
"שלישי, יש לבחור באפשרות זו."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
msgid "Migrate File Systems"
|
||
msgstr "הגירת מערכות קבצים"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
"loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרסה זו של %(productName)s תומכת במערכת קבצים מעודכנת, בעלת מספר יתרונות "
|
||
"לעומת מערכת הקבצים שהופצה בעבר עם %(productName)s. תכנית התקנה זו יכולה לבצע "
|
||
"המרה של מערכות הקבצים ללא אבדן מידע.\n"
|
||
"\n"
|
||
"באילו מהמחיצות יש לבצע המרה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
msgstr "שדרוג מחיצת דפדוף (Swap)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
"your file systems now."
|
||
msgstr ""
|
||
"גרסאות מודרניות של גרעין מערכת ההפעלה (2.4 ומעלה) דורשות שטחי דפדוף גדולים "
|
||
"משמעותית מאשר גרסאות ישנות, עד כפליים מכמות הזיכרון (RAM) של המערכת. במערכת "
|
||
"שלך מוגדרים כעת %d MB כשטח דפדוף, אך ביכולתך להוסיף שטח נוסף באחת ממערכות "
|
||
"הקבצים."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"תכנית ההתקנה זיהתה %s MB זיכרון RAM.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
msgstr "אני _רוצה ליצור קובץ דפדוף"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
msgstr "נא לבחור את המ_חיצה בה יווצר קובץ הדפדוף:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "מחיצה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
msgid "Free Space (MB)"
|
||
msgstr "מקום פנוי (MB)"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
"the swap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"מומלץ להגדיר קובץ דפדוף בגודל מזערי של לפחות %d MB. נא להזין את גודל קובץ "
|
||
"הדפדוף הרצוי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
msgstr "_גודל קובץ דפדוף (MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
msgstr "_איני רוצה ליצור קובץ דפדוף"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"מומלץ בתוקף ליצור קובץ דפדוף. וויתור על יצירתו עלול לגרום ליציאה לא תקינה של "
|
||
"תכנת ההתקנה. האם להמשיך בכל אופן?"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
msgstr "גודל קובץ הדפדוף חייב להיות בין 1 MB ל־2000 MB."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
msgstr "אין מספיק מקום על ההתקן שבחרת למחיצת הדפדוף."
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
msgid "Network Install Required"
|
||
msgstr "התקנת רשת נדרשת"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
"network source."
|
||
msgstr ""
|
||
"מקור ההתקנה שלך הוגדר למקור רשת, אבל לא נמצאו התקני רשת על המערכת שלך. כדי "
|
||
"להימנע מהתקנת רשת, הפעל את המחשב עם דיסק הDVD המלא, אוסף הדיסקים המלא או אל "
|
||
"תעביר פרמטר repo= שמציין מיקום רשת."
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
msgid "E_xit Installer"
|
||
msgstr "_יציאה מתכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "הגדרות תכנת האתחול z/IPL"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
msgstr "תכנת האתחול z/IPL תותקן על גבי המערכת שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
"setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
"your setup may require."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
msgid "Kernel Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים ל־kernel"
|
||
|
||
#
|
||
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
msgid "Chandev Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
msgid "Media Check"
|
||
msgstr "בדיקת מדיה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "בדיקה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "הוצא דיסק"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
"the disc and insert another for testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לבחור \"%s\" כדי לבדוק את הדיסק שנמצא בכונן, או \"%s\" כדי להוציא את "
|
||
"הדיסק ולהכניס דיסק אחר לבדיקה."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"לבדיקת מדיה נוספת, יש להכניס את הדיסק הבא וללחוץ \"%s\". לא נדרשת בדיקה "
|
||
"קפדנית של כל דיסק, אבל פעולה זו מאוד מומלצת. לכל הפחות, כדאי לבדוק את "
|
||
"הדיסקים לפני השימוש הראשון בהם. אחרי שהם נבדקו בהצלחה, אין צורך לבצע בדיקה "
|
||
"חוזרת לשימוש נוסף."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
"and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"הדיסק %s לא נמצא על אף אחד מהכוננים שלך. נא להכניס את הדיסק %s וללחוץ על %s "
|
||
"כדי לנסות שנית."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
msgid "Disc Found"
|
||
msgstr "הדיסק נמצא"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"לתחילת בדיקת המדיה לפני ההתקנה יש ללחוץ %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ניתן ללחוץ %s כדי לדלג על בדיקת המדיה ולהתחיל ישר בהתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "מתבצעת סריקה"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
"disc and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"דיסק התקנה %s לא נמצא באף כונן תקליטורים. יש להכניס את הדיסק %s וללחוץ %s "
|
||
"כדי לנסות שנית."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
msgid "Disc Not Found"
|
||
msgstr "הדיסק לא נמצא"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "אחורה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ הkickstart על התקליטור."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
msgstr "קריאת התיקייה %s נכשלה: %m"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "טוען"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Reading driver disk"
|
||
msgstr "קורא דיסק מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
msgid "Driver Disk Source"
|
||
msgstr "מקור דיסק מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברשותך מספר כוננים שיכולים לשמש כמקור לקריאת דיסק מנהלי התקנים. באיזה ברצונך "
|
||
"להשתמש?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"על הכונן יש מספר מחיצות שיכולות להכיל את קבצי מנהלי ההתקנים. באיזה מהן "
|
||
"ברצונך להשתמש?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
msgid "Failed to mount partition."
|
||
msgstr "כישלון בעגינת מחיצה."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
msgid "Select driver disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "יש להכניס דיסק מנהלי התקנים אל /dev/%s וללחוץ \"אישור\" להמשך."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
msgstr "נא להכניס דיסק מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
msgstr "עגינת דיסק מנהלי התקנים נכשלה."
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
msgid "Manually choose"
|
||
msgstr "בחירה ידנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
msgid "Load another disk"
|
||
msgstr "טען דיסק אחר"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
"driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
msgid "Driver disk"
|
||
msgstr "דיסק מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
msgstr "האם ברשותך דיסק מנהלי התקנים?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
msgid "More Driver Disks?"
|
||
msgstr "עוד דיסקים המכילים מנהלי התקנים?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לטעון עוד דיסקים עם מנהלי התקנים?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
msgid "Kickstart Error"
|
||
msgstr "שגיאת Kickstart"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
"command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להזין פרמטרים מופרדים ברווחים עבור המודול %s. אם לא ידוע איזה פרמטרים "
|
||
"לספק, ניתן לדלג על מסך זה בלחיצת כפתור \"אישור\"."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:88
|
||
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים למודול"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "No drivers found"
|
||
msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "Load driver disk"
|
||
msgstr "טען דיסק מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
"disk?"
|
||
msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן לטעינה ידנית. האם ברצונך להשתמש בדיסק מנהלי התקן?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור את מנהל ההתקן שברצונך לטעון מהרשימה להלן. אם מנהל ההתקן אינו ברשימה "
|
||
"וברשותך דיסק מנהלי התקנים, נא ללחוץ F2."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:179
|
||
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
msgstr "נא לציין ארגומנטים אפשריים עבור המודול"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/driverselect.c:204
|
||
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
msgstr "נא לבחור דיסק לטעינת מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
"check your images and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
"configure additional devices?"
|
||
msgstr "לא נראה שיש כוננים קשיחים במערכת! האם ברצונך להגדיר התקנים נוספים?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
"to configure additional devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
msgid "Directory holding image:"
|
||
msgstr "תיקייה המכילה את קובץ ההתקנה:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
msgid "Select Partition"
|
||
msgstr "בחירת מחיצה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
msgstr "לא נראה שההתקן %s מכיל קבצי התקנה."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה־kickstart על הכונן הקשיח."
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kbd.c:117
|
||
msgid "Keyboard Type"
|
||
msgstr "סוג המקלדת"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kbd.c:118
|
||
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
msgstr "מה סוג המקלדת שלך?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kickstart.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ kickstart בשם %s: %m"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kickstart.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "התרחשה שגיאה במהלך קריאת תוכנו של קובץ kickstart %s: %m"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kickstart.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "שגיאה ב־%s בשורה %d של קובץ ה־kickstart %s."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "שגיאה ב־%s בשורה %d של קובץ ה־kickstart %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kickstart.c:297
|
||
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
msgstr "קובץ ks.cfg לא נמצא על מדיה שליפה."
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/kickstart.c:342
|
||
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
msgstr "שגיאה בהורדת קובץ kickstart"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים ל־%s עבור %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/lang.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
msgstr "ברוך הבא ל %s עבור %s - מצב הצלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> מעבר בין פריטים | <Space> בוחר | <F12> המסך הבא "
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/lang.c:369
|
||
msgid "Choose a Language"
|
||
msgstr "בחירת שפה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:131
|
||
msgid "Local CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD מקומי"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:132
|
||
msgid "Hard drive"
|
||
msgstr "כונן קשיח"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:133
|
||
msgid "NFS directory"
|
||
msgstr "תיקיית NFS"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
msgid "Update Disk Source"
|
||
msgstr "מקור דיסק העדכון"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"קיימים מספר התקנים שיכולים לשמש מקורות לדיסק עדכונים. באיזה מהם ברצונך "
|
||
"להשתמש?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr "יש כמה מחיצות היכולות להכיל את קבצי העדכונים. באיזו מהן ברצונך להשתמש?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "יש להכניס את דיסק העדכונים אל %s וללחוץ \"אישור\" להמשך."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:523
|
||
msgid "Updates Disk"
|
||
msgstr "דיסק עדכונים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:541
|
||
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
msgstr "עיגון דיסק העדכונים נכשל"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "עדכונים"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
msgstr "קורא את עדכוני anaconda"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
msgstr ""
|
||
"הורדת קובץ העדכונים נכשלה. יש לעדכן את מיקום העדכונים למטה, או לחלופין לבחור "
|
||
"'בטל' כדי להמשיך ללא העדכונים.."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:591
|
||
msgid "Error downloading updates image"
|
||
msgstr "שגיאה בהורדת קובץ עדכונים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1241
|
||
msgid "Media Detected"
|
||
msgstr "זוהתה מדיה"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1242
|
||
msgid "Found local installation media"
|
||
msgstr "זוהתה מדיית התקנה מקומית"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1364
|
||
msgid "Rescue Method"
|
||
msgstr "שיטת הצלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1365
|
||
msgid "Installation Method"
|
||
msgstr "שיטת התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1367
|
||
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההצלה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1369
|
||
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "No driver found"
|
||
msgstr "מנהל התקן לא נמצא"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "Select driver"
|
||
msgstr "בחירת מנהל התקן"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1405
|
||
msgid "Use a driver disk"
|
||
msgstr "השתמש בדיסק המכיל מנהלי התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נמצאו התקנים המתאימים לסוג ההתקנה שנבחר. האם ברצונך לבחור ידנית מנהל התקן "
|
||
"או לספק דיסק המכיל מנהלי התקן?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1634
|
||
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
msgstr "ההתקנים הבאים נמצאו במערכת שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
"any now?"
|
||
msgstr "לא נטענו מנהלי התקנים עבור המערכת שלך. האם ברצונך לטעון כעת?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1640
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1641
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "בוצע"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/loader.c:1642
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "הוספת התקן"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
msgstr "מריץ את אנקונדה %s, מצב ההצלה של %s - הנה המתן.\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
msgstr "מריץ את אנקונדה %s, תוכנת ההתקנה של %s - אנא המתן.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא תמונת התקנה %s"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
msgstr "בודק את \"%s\"."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking media."
|
||
msgstr "בודק את המדיה."
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
"detected by the media check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/method.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"האם ברצונך לבצע בדיקת סכום ביקורת של קובץ ה־ISO:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/method.c:324
|
||
msgid "Checksum Test"
|
||
msgstr "בדיקת סכום ביקורת"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/modules.c:398
|
||
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:110
|
||
msgid "Invalid Prefix"
|
||
msgstr "קידומת לא חוקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
"IPv6 networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקידומת חייבת להיות בין 1 ל־32 עבור רשתות IPv4 או בין 1 ל־128 עבור רשתות IPv6"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בהגדרת התקן הרשת שלך."
|
||
|
||
#: loader/net.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
"Halting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "שגיאת רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
msgstr "הפעלת תמיכה ב־IPv4"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:571
|
||
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
msgstr "הפעלת תמיכה ב־IPv6"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:611
|
||
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
msgstr "הגדרות TCP/IP"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:668
|
||
msgid "Missing Protocol"
|
||
msgstr "פרוטוקול חסר"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:669
|
||
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
msgstr "עליך לבחור לפחות פרוטוקול אחד (IPv4 או IPv6)."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:676
|
||
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
msgstr "IPv4 נדרש עבור NFS"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:677
|
||
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
msgstr "התקנה באמצעות NFS דורשת תמיכה ב־IPv4."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:776
|
||
msgid "IPv4 address:"
|
||
msgstr "כתובת IPv4:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:843
|
||
msgid "IPv6 address:"
|
||
msgstr "כתובת IPv6:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "נתב:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:917
|
||
msgid "Name Server:"
|
||
msgstr "שם שרת DNS:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש להקליד כתובת וקידומת IPv4 ו/או IPv6 (כתובת/קידומת). עבור IPv4 ניתן להשתמש "
|
||
"במסכת רשת המורכבת מ־4 מספרים עשרוניים או מקידומת בסגנון CIDR. שדות הנתב ושרת "
|
||
"השמות חייבים להכיל כתובות IPv4 או IPv6 חוקיות."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:973
|
||
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
msgstr "תצורת TCP/IP ידנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "חסר מידע"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
msgstr "חובה לכתוב כתובת IPv4 חוקית ומסכת רשת או קידומת CIDR."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1106
|
||
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
msgstr "חובה לכתוב כתובת IPv6 חוקית ומסכת רשת או קידומת CIDR."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
msgstr "בפקודת הרשת מצוין פרוטוקול הפעלה שגוי %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1657
|
||
msgid "Seconds:"
|
||
msgstr "שניות:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1846
|
||
msgid "Networking Device"
|
||
msgstr "התקן רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
"install through?"
|
||
msgstr "במערכת זו קיימים כמה התקני רשת. באיזה מהם ברצונך להשתמש להתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1851
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr "זיהוי"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1860
|
||
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
msgstr "ניתן לזהות את היציאה הפיזית עבור"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
msgstr ""
|
||
"בעזרת הבהוב נורית LED למספר שניות. יש להזין מספר בין 1 ל־30 לקביעת משך "
|
||
"ההבהוב נורית ה־LED הצמודה ליציאה הרצויה."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1869
|
||
msgid "Identify NIC"
|
||
msgstr "זיהוי יציאת רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1882
|
||
msgid "Invalid Duration"
|
||
msgstr "משך זמן לא חוקי"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/net.c:1883
|
||
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
msgstr "עליך להזין את מספר השניות כמספר שלם בין 1 ל־30."
|
||
|
||
#: loader/net.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
msgstr "הבהוב נוריות יציאת הרשת %s למשך %d שניות."
|
||
|
||
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
msgstr "ממתין ש-NetworkManager יבצע הגדרות ל־%s.\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
msgid "NFS server name:"
|
||
msgstr "שם שרת NFS:"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory:"
|
||
msgstr "תיקיית %s:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
"optionally additional NFS mount options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
msgid "NFS Setup"
|
||
msgstr "התקנת NFS"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
msgstr "עיגון התיקייה מהשרת נכשל."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
msgstr "לא נראה שתיקייה זו מכילה קבצי התקנה עבור %s."
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "Telnet"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89
|
||
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
msgstr "ממתין לחיבור telnet."
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
msgstr "מפעיל את תכנת ההתקנה דרך חיבור telnet."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
msgstr "לא ניתן לאחזר את %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
msgstr "הורדת קובץ ההתקנה נכשלה."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: %s"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "מוריד"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
msgstr "נא להכניס את הכתובת המכילה את קובץ ההתקנה %s על השרת שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:279
|
||
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
msgstr "הפעלת מתווך HTTP )"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:293
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "כתובת מתווך"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:298
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:303
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:322
|
||
msgid "URL Setup"
|
||
msgstr "התקנה מכתובת"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:330
|
||
msgid "You must enter a URL."
|
||
msgstr "עליך להזין כתובת."
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/urls.c:336
|
||
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
msgstr "הכתובת חייבת להיות כתובת ftp או http"
|
||
|
||
#
|
||
#: loader/windows.c:65
|
||
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
msgstr "טעינת מנהל התקן SCSI"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s driver"
|
||
msgstr "טעינת מנהל ההתקן %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:96
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "התקן לא ידוע"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
"your parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"מקור ההתקנה שסופק על ידי ההתקן %s לא נמצא. נא לבדוק את הנתונים ולנסות שנית."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks found"
|
||
msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:107
|
||
msgid "No usable disks have been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:118
|
||
msgid "Installation cannot continue."
|
||
msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
"with the installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"תצורת האחסון שבחרת כבר הופעלה. לא ניתן יותר לחזור למסך עריכת הכונן. האם "
|
||
"ברצונך להמשיך בהתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:147
|
||
msgid "Encrypt device?"
|
||
msgstr "להצפין את ההתקן?"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
"device encryption will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ציינת דרישה להפעלת הצפנה של כוננים, אבל לא סיפקת ססמה. יש לחזור אחורה ולספק "
|
||
"ססמה, אחרת תבוטל הצפנת כוננים."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:171
|
||
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
msgstr "כותב את תצורת התקני האחסון לדיסק"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"מבנה המחיצות שבחרת יכתב עתה לכונן. המידע שאוחסן על מחיצות שנמחקו או נבחרו "
|
||
"לפירמוט, יאבד."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:177
|
||
msgid "Go _back"
|
||
msgstr "_אחורה"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:178
|
||
msgid "_Write changes to disk"
|
||
msgstr "_כתיבת השינויים לכונן"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:197
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "מריץ..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:198
|
||
msgid "Storing encryption keys"
|
||
msgstr "אחסון מפתחות הצפנה"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:357
|
||
msgid "Finding Devices"
|
||
msgstr "מחפש התקנים"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:358
|
||
msgid "Finding storage devices"
|
||
msgstr "מחפש התקני אחסון"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:637
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr "זוהי המחיצה המכילה את קבצי ההתקנה לצורך התקנה מכונן קשיח."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:642
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק מחיצה של DASD בפורמט LDL."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "המחיצה היא חלק ממערך כוננים %s."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:651
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "מחיצה זו היא חלק ממערך כוננים (התקן RAID)."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת הכרכים '%s'."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:659
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת כרכים."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ־250 MB וזה אינו מספיק בדרך כלל להתקנת %s."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:962
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
"a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"גודל מחיצת השורש שלך (/) קטן מ־%(min)s MB וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %"
|
||
"(productName)s רגילה."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
"It must be formatted as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת ה / שלך לא מתאימה לתמונה החיה ממנה אתה מתקין. המחיצה חייבת להיות מסוג %"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"גודל המחיצה %(mount)s קטן מ־%(size)s MB וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %"
|
||
"(productName)s רגילה."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr "מתקין על התקן USB. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr "מתקין על התקן FireWire. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נבחרה מחיצת דפדוף. עקב כמות הזיכרון הזמינה, מחיצת דפדוף חיונית להשלמת "
|
||
"ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא נבחרה מחיצת דפדוף. למרות שזה לא תמיד נדרש, זה משפר בצורה משמעותית את "
|
||
"הביצועים של רוב ההתקנות."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "נקודת העיגון הזאת לא תקינה. התקייה %s חייבת ליהיות על מערכת הקבצים /."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "נקודת העיגון %s חייבת להיות מעוגנת במערכת קבצים לינוקסאית."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1045
|
||
msgid "No Drives Found"
|
||
msgstr "לא נמצאו כוננים"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים חוקיים שניתן ליצור עליהם מערכות קבצים. לאיתור "
|
||
"הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
msgid "Dirty File Systems"
|
||
msgstr "מערכות קבצים פגועות"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. יש להפעיל מחדש את "
|
||
"התקנת הלינוקס הקיימת לצורך בדיקת מערכות קבצים אלו, לאחר מכן להוריד את המערכת "
|
||
"באופן מסודר לצורך ביצוע השדרוג.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. האם ברצונך לעגן "
|
||
"אותן בכל אופן?\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
"down your system rather than hibernating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת הדפדוף:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"המופיעה בקובץ /etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם "
|
||
"האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע שדרוג, יש לכבות את המערכת "
|
||
"באופן מלא ולא רק להעביר אותה למצב שינה לכונן."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"מחיצת הדפדוף:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"המופיעה בקובץ /etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, מה שאומר "
|
||
"שהמערכת כרגע במצב שינה. אם אתה מבצע התקנה חדשה וודא שתכנת ההתקנה תבצע פורמט "
|
||
"של כל מחיצות הדפדוף."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה בהפעלת שטח דפדוף %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"קובץ /etc/fstab במחיצה המשודרגת אינו מתייחס למחיצת דפדוף חוקית.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה בהפעלת התקן דפדוף %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש סבירות גבוהה שהדבר נגרם מכיוון שמחיצת הדפדוף לא אותחלה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
msgid "Invalid mount point"
|
||
msgstr "נקודת עיגון לא חוקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s. אחד ממרכיבי הנתיב אינו תיקייה. זוהי "
|
||
"שגיאה חמורה וההתקנה אינה יכולה להמשך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ללחוץ <enter> ליציאה מתכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה בזמן ניסיון ליצור את %(mountpoint)s: %(msg)s. זוהי שגיאה חמורה "
|
||
"וההתקנה לא יכולה להמשיך\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ללחוץ <Enter> ליציאה מתכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
msgstr "לא ניתן לעגן מערכת קבצים"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1966
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
"continue installation, but there may be problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %(path)s בנקודה %(mountpoint)s. ניתן להמשיך "
|
||
"בהתקנה, אך עלולות להיות בעיות בהמשך."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1990
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"שגיאה אירעה בזמן ניסיון לעגן את ההתקן %(path)s כ-%(mountpoint)s: %(msg)s. "
|
||
"זוהי שגיאה חמורה וההתקנה לא יכולה להמשיך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ללחוץ <Enter> ליציאה מתכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "יוצר"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
#: storage/devices.py:2801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating device %s"
|
||
msgstr "יוצר התקן %s"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devices.py:3283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating file %s"
|
||
msgstr "יוצר קובץ %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/devicetree.py:98
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אשר"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/devicetree.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"האם ברצונך לדלג על הזנת ססמה עבור התקן %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"דילוג על שלב זה יגרום לכך שתכולת הכונן לא תהיה זמינה במהלך ההתקנה."
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "מחיצה זו מהווה חלק מקבוצת כרכים לא תקינה של LVM."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "מפרמט"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
msgstr "יוצר מערכת קבצים %s על %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
msgstr "שינוי גודל מערכת קבצים על %s"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "קוד שגיאה לא מוכר: %d"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "בודק"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
msgstr "בדיקת מערכת קבצים על %s"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "לא ניתן להתגבר על השגיאה"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr "שגיאות מערכת הקבצים לא תוקנו."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr "e2fsck בוטל לבקשת המשתמש."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr "שגיאת ספריה משותפת."
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr "שגיאה נינת לתיקון התגלתה או ש-dosfsck גילה אי-עקביות פנימית"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "Usage error."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "ה_צפנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Encrypting %s"
|
||
msgstr "ה_צפנה"
|
||
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s on %s"
|
||
msgstr "יוצר מערכת קבצים %s על %s"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:120
|
||
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
"on this device."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
"data on these devices."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/dasd.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "פרמוט נכשל"
|
||
msgstr[1] "פרמוט נכשל"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "iSCSI לא זמין"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
msgstr "סריקת התקני iSCSI"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
msgstr "מאתחל יוזם iSCSI"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:213
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "iSCSI לא זמין"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:215
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:229
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "לא התגלו צמתי iSCSI"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:258
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:261
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
"exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"אין מספיק מקום פנוי לפריסת מחיצות אוטומטית. לחץ על 'אישור' כדי לצאת מתכנית "
|
||
"ההתקנה."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
"another partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן למצוא מספיק מקום פנוי בשביל יצירת פריסת מחיצות אוטומטית, אנא השתמש "
|
||
"בשיטה אחרת ליצירת המחיצות."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/partitioning.py:222
|
||
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
msgstr "אזהרות במהלך חלוקה אוטומטית למחיצות"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/partitioning.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"במהלך החלוקה האוטומטית למחיצות הופיעו האזהרות להלן:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש להקיש 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה."
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן להקצות את המחיצות שנבחרו: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/partitioning.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש ללחוץ על 'אישור' לאפשרויות שונות לבחירת מחיצות."
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/partitioning.py:263
|
||
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
msgstr "שגיאות בחלוקה אוטומטית למחיצות"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
"installation. %(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"בחלוקת המחיצות שלך אירעו השגיאות הבאות:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"זה יכול לקרות אם אין מספיק מקום פנוי להתקנה על גבי הכוננים הקשיחים. %(extra)s"
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/zfcp.py:50
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "לא ציינת מספר התקן או שהמספר שציינת אינו חוקי"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:52
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: storage/zfcp.py:54
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/complete_text.py:32
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/complete_text.py:34
|
||
msgid "<Enter> to exit"
|
||
msgstr "ליציאה יש להקיש <Enter>"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/complete_text.py:62
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "הסתיים"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "בחירת מקלדת"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
msgstr "מהו דגם המקלדת המחוברת למחשב?"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
msgid "Enable network interface"
|
||
msgstr "הפעל מנשק רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"פעולה זו צריכה חיבור פעיל לרשת במהלך תהליך ההתקנה. נא להגדיר את מנשק הרשת "
|
||
"שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "שימוש בתצורת IP דינמית (DHCP)"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
msgid "IPv4 Address:"
|
||
msgstr "כתובת IPv4:"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
msgid "Nameserver:"
|
||
msgstr "שרת שמות מתחם:"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
msgid "Missing Device"
|
||
msgstr "חסר התקן"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
msgid "You must select a network device"
|
||
msgstr "יש לבחור התקן רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
msgstr "מסכת רשת IPv4"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
msgstr "מבצע הגדרת מנשקי רשת"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
msgstr "ממתין ל-NetworkManager"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
msgid "Error configuring network device"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:58
|
||
msgid "Partitioning Type"
|
||
msgstr "אופן חלוקה למחיצות"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
"use as the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל "
|
||
"טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. נא לבחור את השטח והכוננים שישמשו כיעד התקנה."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:63
|
||
msgid "Use entire drive"
|
||
msgstr "השתמש בכל הכונן"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:64
|
||
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
msgstr "החלף מערכת לינוקס קיימת"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:65
|
||
msgid "Use free space"
|
||
msgstr "השתמש בשטח פנוי"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:80
|
||
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
msgstr "באיזה כונן(ים) ברצונך להשתמש לתהליך ההתקנה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:95
|
||
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
msgstr "<Space>,<+>,<-> בחירה | <F2> הוספת כונן | <F12> המסך הבא"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
msgstr "אפשרויות אחסון מתקדמות"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
msgstr "באיזה אופן ברצונך לשנות את תצורת הכונן?"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:203
|
||
msgid "Add FCP Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:228
|
||
msgid "No network cards present."
|
||
msgstr "לא נמצאו כרטיסי רשת."
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:231
|
||
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:235
|
||
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
msgid "Use DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:282
|
||
msgid "Target IP Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:283
|
||
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:284
|
||
msgid "CHAP username"
|
||
msgstr "שם משתמש CHAP"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/partition_text.py:285
|
||
msgid "CHAP password"
|
||
msgstr "ססמת CHAP"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:286
|
||
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
msgstr "שם משתמש נגדי עבור CHAP"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:287
|
||
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
msgstr "ססמה נגדית עבור CHAP"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/progress_text.py:46
|
||
msgid "Package Installation"
|
||
msgstr "התקנת חבילות"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
msgstr "מהו אזור הזמן בו ממוקמת המערכת?"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
msgid "System clock uses UTC"
|
||
msgstr "שעון המערכת משתמש הזמן האוניברסלי המתואם (UTC)"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "עדכון תצורת מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "דלג על עדכון מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "יצירת תצורה חדשה למנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "מקום פנוי"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
msgstr "זיכרון RAM זוהה (MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
msgstr "גודל מומלץ (MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
msgstr "גודל קובץ דפדוף (MB):"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
msgid "Add Swap"
|
||
msgstr "הוסף מחיצת דפדוף"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
msgstr "הוזן ערך שאינו מספר חוקי."
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
msgid "Reinstall System"
|
||
msgstr "התקנת המערכת מחדש"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
msgid "System to Upgrade"
|
||
msgstr "מערכת לשדרוג"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
"install your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה שקיימת יותר מהפצת לינוקס אחת על המערכת שלך.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יש לבחור אחת כדי לשדרג, או לבחור 'התקנת המערכת מחדש' כדי לבצע התקנה טרייה על "
|
||
"המערכת שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "ססמת מנהל מערכת"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
"not make a typing mistake. "
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור ססמה למשתמש root. יש להקלידה פעמיים על מנת להבטיח שהנך זוכר אותה "
|
||
"ולא טעית בהקלדה. "
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "ססמת המשתמש root חייבת להיות באורך של 6 תווים לפחות."
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ססמה חלשה סופקה: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ברוכים הבאים אל %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
"which your machine or your setup require."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
msgid "Chandev line "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "התקנת live CD לכונן הקשיח"
|
||
|
||
#
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "התקנה לכונן הקשיח"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
"you would like to have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"מספר חבילות השייכות לקבוצה זו אינן נדרשות להתקנה אך יכולות לספק תפקודיות "
|
||
"נוספת. נא לבחור את החבילות שברצונך להתקין."
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
msgid "_Deselect"
|
||
msgstr "_ביטול בחירה"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
msgstr "_בטל את בחירת כל החבילות האפשרויות"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
msgid "_Optional packages"
|
||
msgstr "_חבילות רשות"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_בחר"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
msgid "_Select all optional packages"
|
||
msgstr "_בחר את כל החבילות האפשריות"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr "dialog1"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/account.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "אימות:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/account.glade.h:2
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "הגדרת הססמה של root:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/account.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr "החשבון root מיועד לניהול המערכת. יש להזין ססמה עבור המשתמש root."
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
msgstr "הוספת מטרת _iSCSI"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
msgid "_Add drive"
|
||
msgstr "_הוספת כונן"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
msgstr "<b>_שם המאגר:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
msgstr "<b>_סוג המאגר:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
msgid "Configure _proxy"
|
||
msgstr "הגדרת _מתווך רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Hard Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"תקליטור/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"כונן קשיח"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
msgstr "יש לספק הגדרות עבור מאגר תכנה זה."
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
msgstr "כתובת מתווך (מארח:פורט)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
msgid "Proxy pass_word"
|
||
msgstr "סס_מת מתווך רשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
msgid "Proxy u_sername"
|
||
msgstr "_משתמש מתווך הרשת"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
msgid "Repository _URL"
|
||
msgstr "_כתובת המאגר"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
msgid "Select A Directory"
|
||
msgstr "בחר תיקייה"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
msgstr "הכתובת היא רשימת אתרי _מראה"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
msgid "_Directory"
|
||
msgstr "_תיקייה"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_אפשרויות"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "_מחיצה"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
msgid "_Path"
|
||
msgstr "_נתיב"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_שרת"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
msgid "Reboo_t"
|
||
msgstr "הפעל_ה מחדש"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_הבא"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
msgstr "<b>הקטנת המחיצה לגודל (ב-MB):</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
msgstr "הצג ושנה את פריסת המחיצות"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
msgid "Volume to Shrink"
|
||
msgstr "מחיצה להקטנה"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
msgstr "איזו מחיצה ברצונך להקטין בכדי לפנות מקום להתקנה זו?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
msgstr "איזה סוג התקנה תרצה?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
msgid "_Encrypt system"
|
||
msgstr "_הצפנת מערכת"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "_הקטן:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
msgid "/boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
msgstr "סדר כונני BIOS"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
msgid "Boot loader device"
|
||
msgstr "התקן מנהל האתחול"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
msgid "First BIOS drive:"
|
||
msgstr "כונן BIOS ראשון:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
msgstr "כונן BIOS רביעי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
msgid "MBR"
|
||
msgstr "MBR"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
msgstr "כונן BIOS שני:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
msgstr "כונן BIOS שלישי:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
msgstr "היכן ברצונך להתקין את מנהל האתחול של המערכת?"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
msgstr "<b>התקני אחסון מידע</b> (לעיגון בלבד)"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
msgstr "<b>התקני היעד להתקנה</b>"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
msgstr ""
|
||
"להלן התקני האחסון שבהם בחרת להיות חלק מהתקנה זו. אנא ציין באמצעות החצים "
|
||
"באילו התקנים אתה רוצה להשתמש ככונני מידע (אלה לא יפורמטו, רק יעוגנו) ובאילו "
|
||
"התקנים אתה רוצה להשתמש ככונני מערכת (אלו אולי יפורמטו)."
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
"volume group</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">צור מחיצת LVM מפורמטת</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">יצירת מחיצה למטרות כלליות</span>"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
"partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
"partitions</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "צור"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
msgid "Create LVM"
|
||
msgstr "צור LVM"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
msgid "Create Partition"
|
||
msgstr "צור מחיצה"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
msgid "Create Software RAID"
|
||
msgstr "צור Software RAID"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
msgid "Create Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
msgstr "כרך לוגי LVM"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
msgstr "כרך פיזי LVM"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "קבוצת כרכים LVM"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
msgid "RAID Clone"
|
||
msgstr "שיבוט RAID"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
msgid "RAID Partition"
|
||
msgstr "מחיצת RAID"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "מחיצה רגילה"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_פרטים"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
msgstr "פרמטרים ל־FCoE"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
"your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
"etc/fstab file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>עצה:</b> בחירת כונן במסך זה לא אומרת בהכרח שהוא ימחק במהלך תהליך ההתקנה. "
|
||
"בנוסף, שים לב שלאחר ההתקנה אתה יכול לעגן כוננים שלא בחרת כאן ע\"י עריכת "
|
||
"הקובץ /etc/fstab."
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Advanced Target"
|
||
msgstr "שרת מתקדם"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Basic Devices"
|
||
msgstr "התקנים בסיסיים"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "סנן ע\"י"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware RAID"
|
||
msgstr "תכנת RAID"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "מזהה:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Interconnect\n"
|
||
"Vendor\n"
|
||
"Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipath Devices"
|
||
msgstr "התקן כפול"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
msgid "Other SAN Devices"
|
||
msgstr "התקני SAN אחרים"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"אנא בחר התקנים שעליהם אתה מעוניין להתקין את מערכת ההפעלה, וגם התקנים שאתה "
|
||
"רוצה שיעוגנו באופן אוטומטי למערכת שלך:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Port / Target / LUN\n"
|
||
"Target Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "יציאה (port):"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חפש"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
msgid "Search By:"
|
||
msgstr "חפש לפי:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש:"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "יעד:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
msgstr "<b>_ססמת CHAP:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
msgstr "<b>שם _משתמש CHAP:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
msgstr "<b>ס_סמת CHAP נגדית:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
msgstr "<b>שם מ_שתמש CHAP נגדי:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>כתובת IP של ה_יעד:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>_שם מאתחל iSCSI:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
msgid "_Add target"
|
||
msgstr "_הוספת יעד"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
"boot process"
|
||
msgstr ""
|
||
"כמו כן הוסף את אותה ססמה לכל הכוננים המוצפנים בכדי לפשט את תהליך הפעלת המחשב "
|
||
"מחדש"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
"the passphrase during system boot."
|
||
msgstr "יש לבחור ססמה עבור מחיצה מוצפנת זו. הססמה תידרש בזמן הפעלת המערכת."
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "אישור ססמה:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
msgstr "יש להזין את הססמה עבור המחיצה המוצפנת"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
msgid "Enter passphrase:"
|
||
msgstr "יש להזין את הססמה:"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
msgstr "<b>נתב:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>כתובת IPv4:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>כתובת IPv6:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
msgstr "<b>שרת שמות:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
msgstr "<b>_מנשק:</b>"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
msgstr "הפעלת התמיכה ב־IPv_4"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
msgstr "הפעלת התמיכה ב־IPv_6"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "שימוש בתצורת IP _דינמית (DHCP)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/network.glade.h:1
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "שם מחשב:"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
"network."
|
||
msgstr "בבקשה תן שם למחשב הזה. שם המחשב משמש לזיהוי המחשב ברשת."
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
msgid "Customize _later"
|
||
msgstr "ביצוע התאמות _מאוחר יותר"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "ניתן לבחור מאגרים נוספים עבור התקנת תכנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. תמיכה באיזה "
|
||
"משימות נוספות נדרשת מהמערכת?"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
"the software management application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לבצע בחירת תכנות רחבה יותר עכשיו, או לאחר ההתקנה בעזרת יישום ניהול "
|
||
"התכנה."
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
msgstr "_הוספת מאגרי תכנה נוספים"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
msgid "_Customize now"
|
||
msgstr "_התאם עכשיו"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
msgid "_Modify repository"
|
||
msgstr "_ערוך מאגר"
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
msgstr "<b>מספר ההתקן:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
msgid "Add FCP device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:1
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "אפריקנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:2
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "ערבית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:3
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "אסאמית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:4
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "בנגלית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:5
|
||
msgid "Bengali(India)"
|
||
msgstr "בנגלית(הודו)"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:6
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "בולגרית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:7
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "קטלנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:8
|
||
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
msgstr "סינית(מפושטת)"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:9
|
||
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
msgstr "סינית(מסורתית)"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:10
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "קרואטית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:11
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "צ'כית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:12
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "דנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:13
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "הולנדית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:14
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "אנגלית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:15
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "אסטונית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:16
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "פינית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:17
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "צרפתית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:18
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "גרמנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:19
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "יוונית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:20
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "גוג'ראטית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:21
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:22
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "הינדית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:23
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "הונגרית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:24
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "איסלנדית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:25
|
||
msgid "Iloko"
|
||
msgstr "איוקו"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:26
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "אינדונזית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:27
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "איטלקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:28
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "יפנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:29
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "קאנאדה"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:30
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "קוריאנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:31
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "מקדונית"
|
||
|
||
#: lang-table.h:32
|
||
msgid "Maithili"
|
||
msgstr "מאיתילית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:33
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "מלאית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "מלאית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:35
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "מרטהי"
|
||
|
||
#: lang-table.h:36
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "נפאלית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:37
|
||
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
msgstr "נורווגית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:38
|
||
msgid "Northern Sotho"
|
||
msgstr "סות'ו הצפונית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:39
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "אורייה"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:40
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "פרסית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:41
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "פולנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:42
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "פורטוגזית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:43
|
||
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
msgstr "פורטוגזית(ברזיל)"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:44
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "פאנג'בי(הודי -ארי)"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:45
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "רומנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:46
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "רוסית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "סרבית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:48
|
||
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
msgstr "סרבית(לטינית)"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:49
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "סינהלה"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "סלובקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:51
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "סלובנית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "ספרדית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:53
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "שוודית"
|
||
|
||
#: lang-table.h:54
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "תג'יקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:55
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "טמילית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:56
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "טלוגו"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:57
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "טורקית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:58
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "אוקראינית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:59
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "וויטנאמית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:60
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "וולשית"
|
||
|
||
#
|
||
#: lang-table.h:61
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "זולו"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
|
||
#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %"
|
||
#~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted "
|
||
#~ "partitions without data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "גרסה זו של %(productName)s תומכת בגרסה מעודכנת של מערכת הקבצים הכוללת "
|
||
#~ "מספר יתרונות לעומת מערכת הקבצים המסורתית שהופצה ב־%(productName)s. תכנת "
|
||
#~ "התקנה זו יכולה לשדרג מחיצות קיימות ללא אבדן מידע.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "אילו מהמחיצות להלן ברצונך לשדרג?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
#~ msgstr "סוג התקנה זה, מאלץ התקנה שאינה גרפית"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Device Resize Failed"
|
||
#~ msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
||
#~ msgstr "יצירת התקן נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת ההתקן %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Removal Failed"
|
||
#~ msgstr "הסרת התקן נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הסרת ההתקן %s."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגדרת ההתקן %s."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרמוט ההתקן %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Activation Failed"
|
||
#~ msgstr "הפעלת אחסון נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הפעלת תצורת האחסון שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
#~ msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s not found"
|
||
#~ msgstr "%s לא נמצא"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "האם ברצונך להגדיר אתחול המחשב מכונן שעליו אין מבוצעת התקנת מערכת ההפעלה?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning disks"
|
||
#~ msgstr "סורק כוננים מחדש"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Install %s"
|
||
#~ msgstr "_התקנת %s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
#~ msgstr "המערכות המותקנות הבאות ישודרגו:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
#~ msgstr "הת_עלם מהכונן"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
||
#~ msgstr "_פרמט מחדש את הכונן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
#~ "own custom layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל "
|
||
#~ "טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. יש לבחור באיזה בשטח ובאיזה כונן להשתמש "
|
||
#~ "להתקנה. ניתן לבחור באפשרות זו או ליצור לבד."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
||
#~ msgstr "מאיזה כונן ברצונך ל_העלות מערכת זו?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
#~ msgstr "תצורה _מתקדמת של שטחי אחסון"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
#~ msgstr "יש ל_בחור את הכונן(ים) עבור ההתקנה."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
||
#~ msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
#~ msgstr "%s %s התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
#~ "to include support for?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באיזה "
|
||
#~ "משימות נוספות ברצונך להתקין תמיכה?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
#~ msgstr "משרד ויצרניות"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "לא נתמך"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "מנגנון LVM לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "מנגנון תכנת RAID לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
#~ msgstr "אין מספרי התקן (minor numbers) זמינים עבור RAID"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן ליצור התקן תכנת RAID מכיוון שכל מספרי ההתקן הזמינים ל־RAID כבר "
|
||
#~ "בשימוש."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr "מה ברצונך לעשות עכשיו?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "יצירת התקן RAID [ברירת מחדל = /dev/md%s]."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "שכפול כונן ליצירת התקן RAID [ברירת מחדל = /dev/md%s]."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "חד_ש"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "R_AID"
|
||
#~ msgstr "R_AID"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_LVM"
|
||
#~ msgstr "_LVM"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
#~ msgstr "הסתר התקני RAID או התקנים פיזיים של LVM"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כלי שכפול כוננים\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כלי זה מאפשר לך להקטין באופן משמעותי את המאמץ הנדרש להקמת מערכי RAID. "
|
||
#~ "הכלי משתמש בכונן מקור שהוכן עם פריסת המחיצות הרצויה ומשכפל את הפריסה על "
|
||
#~ "כוננים אחרים בעלי גודל דומה. לאחר מכן ניתן ליצור התקן RAID.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "הערה: המחיצות בכונן המקור חייבות להיות מוגבלות לכונן זה בלבד. הכונן חייב "
|
||
#~ "להכיל רק מחיצות מסוג RAID תכנה בלבד ושאינן בשימוש. סוגי מחיצות אחרים אינם "
|
||
#~ "מותרים.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כל תוכן כונני היעד ייהרס בעקבות תהליך זה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
||
#~ "repository:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %s."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
#~ msgstr "מחשב לא מוכר"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
#~ msgstr "שם המחשב %s אינו חוקי."
|
||
|
||
#~ msgid "NIC device name"
|
||
#~ msgstr "שם בקר התקשורת"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
#~ msgstr "שם בקר התקשורת %s אינו חוקי."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח תצורת kickstart שסופקה על ידך:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Invalid Key"
|
||
#~ msgstr "מפתח שגוי"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
||
#~ msgstr "המפתח שהוקלד שגוי."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "_דלג"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "נא להקליד את %(instkey)s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "דילוג על הקלדת %(instkey)s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "משרד"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "מולטימדיה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Web server"
|
||
#~ msgstr "שרת Web"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Virtualization"
|
||
#~ msgstr "הדמיה (Virtualization)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Clustering"
|
||
#~ msgstr "צבירי מחשבים (Cluster)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Storage Clustering"
|
||
#~ msgstr "צבירי אחסון (Storage Clustering)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Installation Number"
|
||
#~ msgstr "מספר התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
||
#~ msgstr "יש להזין %(instkey)s."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%(instkey)s:"
|
||
#~ msgstr "%(instkey)s:"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "תווית"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
#~ msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
|
||
#~ "with bugzilla:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב התקלה הבאה בתקשורת עם מערכת "
|
||
#~ "מעקב השגיאות (bugzilla):\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. "
|
||
#~ "This is most likely an error in anaconda:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב מידע שגוי בשדות הקלט של "
|
||
#~ "הדיווח. כנראה שזה נובע משגיאה ב-anaconda:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unable To File Bug"
|
||
#~ msgstr "העברת דיווח שגיאה (Bug) נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
|
||
#~ msgstr "מילוי דיווחי שגיאות לא נתמך"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
|
||
#~ "cannot save your exception this way."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "להפצה שלך אין מערכת נתמכת למעקב שגיאות ולכן לא ניתן להעביר את דיווח "
|
||
#~ "השגיאה בדרך אוטומטית."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Invalid Bug Information"
|
||
#~ msgstr "מידע אודות השגיאה (Bug) אינו תקין"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide a valid username, password, and short bug description."
|
||
#~ msgstr "נא לספק שם משתמש, ססמה ותיאור קצר של השגיאה."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Unable To Login"
|
||
#~ msgstr "הכניסה למערכת נכשלה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error logging into %s using the provided username and "
|
||
#~ "password."
|
||
#~ msgstr "כניסה אל %s באמצעות שם המשתמש והססמה שסופקו, נכשלה."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bug Updated"
|
||
#~ msgstr "דו\"ח השגיאה עודכן"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Dump Written"
|
||
#~ msgstr "שמירת המצב הסתיימה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
|
||
#~ "installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "מצב המערכת שלך נכתב בהצלחה לכונן. תכנית ההתקנה תצא כעת."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Dump Not Written"
|
||
#~ msgstr "לא בוצעה שמירת מצב"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device "
|
||
#~ "available."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשלוח דו\"ח שגיאות מכיוון שאין התקן רשת פעיל."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
||
#~ "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "מצב המערכת נשמר בהצלחה למחשב מרוחק. תכנית ההתקנה תסתיים עכשיו."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
|
||
#~ msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת למחשב מרוחק."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bugzilla (%s)"
|
||
#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "ניפוי שגיאות"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Exception Occurred"
|
||
#~ msgstr "אירעה חריגה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Doing post-installation"
|
||
#~ msgstr "מבצע פעולות לאחר התקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
||
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
||
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
||
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ההתקן %s הוא בפורמט LDL במקום בפורמט CDL. התקני DASD בפורמט LDL אינם "
|
||
#~ "נתמכים במהלך התקנה של %s. אם ברצונך להשתמש בכונן זה לצורך התקנה, עליך "
|
||
#~ "לאתחלו מחדש, דבר שיגרום לאובדן *כל המידע* שאוכסן בכונן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לבצע פורמט מחדש של ה-DASD במבנה CDL?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
||
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לכונן /dev/%s יש מבנה מחיצות %s. בכדי להשתמש בכונן זה להתקנת %s, יש לאתחל "
|
||
#~ "אותו מחדש, פעולה שתגרום לאובדן *כל המידע* שאוחסן על הכונן.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "האם ברצונך לאתחל כונן זה מחדש?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "מאתחל"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
||
#~ msgstr "נא להמתין בזמן ביצוע פרמוט לכונן %s...\n"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
|
||
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
|
||
#~ "which drives to ignore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "טבלת המחיצות על כונן %s (%s %-0.f מ\"ב) הייתה בלתי קריאה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "בכדי ליצור מחיצות חדשות יש לאתחל אותה, דבר שיגרום לאבדן *כל המידע*בכונן "
|
||
#~ "זה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "פעולה זו תבטל בחירות קודמות הנוגעות לכוננים מהם צריך להתעלם.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "לאתחל כונן זה, ולמחוק את *כל המידע* הנמצא בו?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
|
||
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
|
||
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
|
||
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בכונן /dev/%s יש יותר מ-15 מחיצות. כיום, תת-מערכת SCSI בגרעין של לינוקס "
|
||
#~ "אינה תומכת ביותר מ-15 מחיצות בכונן. אין באפשרותך לבצע שינויים במחיצות "
|
||
#~ "בכונן זה או להשתמש במחיצות מעבר ל-/dev/%s15 ב-%s"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "שמור"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Save to local disk"
|
||
#~ msgstr "שמירה לכונן מקומי"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
|
||
#~ msgstr "שלח ל-bugzilla (%s)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Send to remote server (scp)"
|
||
#~ msgstr "שלח לשרת מרוחק (scp)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Bug Description"
|
||
#~ msgstr "תיאור השגיאה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Host (host:port)"
|
||
#~ msgstr "מארח (מארח:פורט)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Destination file"
|
||
#~ msgstr "קובץ יעד"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed "
|
||
#~ "system is for %s architecture. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בחרת לבצע שדרוג עבור הארכיטקטורה %s, אבל המערכת המותקנת היא עבור "
|
||
#~ "הארכיטקטורה %s. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
|
||
#~ msgstr "לשדרג את המערכת המותקנת לארכיטקטורה %s?"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s Bytes"
|
||
#~ msgstr "%s בתים"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Processing"
|
||
#~ msgstr "מעבד"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "%s of %s packages completed"
|
||
#~ msgstr "%s מתוך %s חבילות הושלמו"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
||
#~ msgstr "מתחיל הרצת תהליך התקנה. יש להמתין מספר דקות..."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
||
#~ msgstr "כונן %s (גאומטריה: %s/%s/%s) (דגם: %s)"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
|
||
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי להתקין את אוסף החבילות הנתמכות המלא שכלול במנוי שלך, נא להזין את מספר "
|
||
#~ "ההתקנה"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
|
||
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you skip:\n"
|
||
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
|
||
#~ "subscription.\n"
|
||
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
|
||
#~ "Enterprise Linux.\n"
|
||
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
|
||
#~ "included in your subscription."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אם לא ניתן לאתר את מספר ההתקנה, אפשר להתייעץ ב-http://www.redhat.com/apps/"
|
||
#~ "support/in.html.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "דילוג על שלב זה עלול לגרום:\n"
|
||
#~ "* יתכן ולא תהיה לך גישה לאוסף החבילות הכלול במנוי שלך.\n"
|
||
#~ "* להתקנה לא נתמכת/לא מוסמכת של Red Hat Enterprise Linux.\n"
|
||
#~ "* אי קבלת עדכוני תוכנה ועדכוני אבטחה עבור החבילות שלא כלולות במנוי שלך."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן למחוק מחיצה זו:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
||
#~ msgstr "הת_עלם מהכונן"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
|
||
#~ msgstr "_פרמט מחדש את הכונן"
|