7071 lines
284 KiB
Plaintext
7071 lines
284 KiB
Plaintext
# translation of anaconda.master.as.po to Assamese
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda.master.as\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 13:54+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Assamese <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: anaconda:339
|
||
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
msgstr "শ্বেলৰ বাবে <enter> টিপক"
|
||
|
||
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: textw/constants_text.py:44
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ঠিক অাছে"
|
||
|
||
#: anaconda:361
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"চিত্ৰাংকিত সংস্থাপক প্ৰয়োগ কৰিবলৈ অাপোনাৰ ওচৰত পৰ্য্যাপ্ত RAM নাই । লিখিত ৰূপত "
|
||
"অাৰম্ভ কৰা হ'ল ।"
|
||
|
||
#: anaconda:616
|
||
msgid "Starting graphical installation."
|
||
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: anaconda:1038
|
||
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
msgstr "আপুনি VNC ব্যৱহাৰ কৰিব নে ?"
|
||
|
||
#: anaconda:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"লিখিত ৰূপত সীমিত সংস্থাপনৰ বিকল্প পোৱা যায় । ই আপোনাক এটা বিভাজনৰ পৰিকল্পনাৰ "
|
||
"নিৰ্ধাৰণ বা সৰঞ্জামৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব নিদিয়ে । আপুনি ইয়াৰ সলনি VNC ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব "
|
||
"নেকি ?"
|
||
|
||
#: anaconda:1065
|
||
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই । টেক্সট মোড আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: anaconda:1073
|
||
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
msgstr "DISPLAY চলকৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় । টেক্সট মোডত আৰম্ভ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: backend.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
msgstr "%s ৰ মান উন্নত কৰা হৈছে \n"
|
||
|
||
#: backend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "%s সংস্থাপন কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: backend.py:163
|
||
msgid "Copying File"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: backend.py:164
|
||
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
msgstr "সংস্থাপন ইমেজ হাৰ্ড-ড্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: backend.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন ইমেজ হাৰ্ড-ড্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে । সম্ভৱতঃ নিম্ন মানৰ "
|
||
"মিডিয়া বা সেইটো ক্ষতিগ্ৰস্ত হোৱাৰ ফলত এই সমস্যাই দেখা দিছে ।"
|
||
|
||
#: backend.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
"probably out of disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্তি হাৰ্ড ড্ৰাইভলৈ স্থানান্তৰ কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হৈছে । বোধকৰো আপোনাৰ "
|
||
"ডিষ্কত আৰু ৰিক্ত স্থান নাই ।"
|
||
|
||
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ভুল"
|
||
|
||
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "সকীয়নী"
|
||
|
||
#: bootloader.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
"point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰপ্ৰণালীসমূহ পূৰ্বেই সক্ৰিয় কৰা হৈছে । এই স্থানৰ পৰা "
|
||
"প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰবৰ্তী পদক্ষেপলৈ আগবাঢ়িবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Exit installer"
|
||
msgstr "সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হওক (_E)"
|
||
|
||
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "আগবাঢ়ক (_C)"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Bootloader"
|
||
msgstr "বুটল'ডাৰ"
|
||
|
||
#: bootloader.py:158
|
||
msgid "Installing bootloader."
|
||
msgstr "বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: bootloader.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা দেখা দিছে । প্ৰণালটি বুট কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: bootloader.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
"will not be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই প্ৰণালী কোনো কাৰ্ণেল সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা নহয় । ইয়াৰ ফলত, ব্যৱহৃত বুট-লোডাৰৰ "
|
||
"বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰা ন'হ'ব ।"
|
||
|
||
#: cmdline.py:56
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: cmdline.py:64
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "চলমান"
|
||
|
||
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
"file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় kickstart বিন্যাসে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি পোৱা গৈছে:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cmdline.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
"configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"আদেশ শাৰী মোডৰ ক্ষেত্ৰত, kickstart বিন্যাস নথিপত্ৰত সকল] প্ৰয়োজনীয় পছন্দৰ মান "
|
||
"নিৰ্ধাৰিত হোৱা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
msgstr "অাদেশ বাক্যৰ ধৰণত প্ৰশ্ন হ'ব নোৱাৰে !"
|
||
|
||
#: constants.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনিয়ন্ত্ৰিত ব্যতিক্ৰম ঘটিছে । এইটো সম্ভৱতঃ এটা বাগ । বিস্তাৰিত ব্যতিক্ৰমৰ এটা অনুকৃতি "
|
||
"একত্ৰিত কৰক আৰু এটা বাগৰ প্ৰতিবেদন নথিভুক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: constants.py:80
|
||
msgid " with the provider of this software."
|
||
msgstr "এই চালনাজ্ঞান দিয়া জনৰ লগত ।"
|
||
|
||
#: constants.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid " against anaconda at %s"
|
||
msgstr " %s ত anaconda ৰ বিৰুদ্ধে"
|
||
|
||
#: gui.py:109
|
||
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
msgstr "ডিস্কত স্ক্ৰিন-ছট সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
|
||
|
||
#: gui.py:120
|
||
msgid "Screenshots Copied"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ লোৱা গ'ল"
|
||
|
||
#: gui.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্ক্ৰিন-ছটসমূহ চিহ্নিত পঞ্জিকাত সংৰক্ষণ কৰা হৈছে:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Root পৰিচয় ব্যৱহাৰ কৰি পুনৰায় বুট কৰিলে এইসমূহ দেখা যাব ।"
|
||
|
||
#: gui.py:164
|
||
msgid "Saving Screenshot"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ সংৰক্ষিত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: gui.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
msgstr "'%s' নামৰ পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ সংৰক্ষিত কৰা হ'ল ।"
|
||
|
||
#: gui.py:168
|
||
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
msgstr "পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ সংৰক্ষিত কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল"
|
||
|
||
#: gui.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ সংৰক্ষিত কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । যদি সৰঞ্জাম সংস্থাপনৰ সময়ত সংঘটিত হৈছে, "
|
||
"তেনেহ'লে সফল হ'বলৈ আপুনি হয়তো বহুবাৰ চেষ্টা কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: gui.py:561
|
||
msgid "Installation Key"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ চাবি"
|
||
|
||
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
"passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"এনক্ৰিপ্ট কৰা যন্ত্ৰৰ বাবে পৰিচয়-পংক্তি নিৰ্বাচন কৰক । প্ৰণালী বুট কৰাৰ সময় এই পৰিচয়-"
|
||
"পংক্তি লিখাৰ অনুৰোধ জনোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
msgid "Error with passphrase"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দত ভ্ৰান্তি"
|
||
|
||
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "আপুনি দিয়া গুপ্ত শব্দ কেইটা বেলেগ । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: gui.py:660
|
||
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৮টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে ।"
|
||
|
||
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
msgstr ""
|
||
"যন্ত্ৰ %s ক গুপুত কৰা হৈছে । সংস্থাপনৰ সময়ত যন্ত্ৰৰ বস্তু অভিগম কৰিবলৈ আপুনি যন্ত্ৰৰ "
|
||
"গুপ্তশব্দ দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "বাতিল"
|
||
|
||
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "ডিবাগ (_D)"
|
||
|
||
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing drive:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(path)s\n"
|
||
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
"%(description)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
"\n"
|
||
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
"(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ড্ৰাইভ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল:\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
%s\n"
|
||
"
%-0.fMB\n"
|
||
"
%s\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
এই যন্ত্ৰক আকৌ আৰম্ভ কৰিআ লগা হ'বও পাৰে ।\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
পুনৰাৰম্ভ কৰিলে সকলো তথ্য হেৰুৱাব লগা হ'বও পাৰে!%s"
|
||
|
||
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_I)"
|
||
|
||
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore _all"
|
||
msgstr "সকলো অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
|
||
|
||
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
msgid "_Re-initialize"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব (_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error processing LVM.\n"
|
||
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
"with inconsistent metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM বিশ্লেষণত ত্ৰুটি ।\n"
|
||
"%s-ত LVM সংক্ৰান্ত তথ্য সুসংগত নহয় । প্ৰয়োজনত সকলো PV (%s) পুনৰাৰম্ভ কৰা যাব । "
|
||
"কিন্তু ইয়াৰ ফলত LVM সংক্ৰান্ত মিটা-ডাটা আঁতৰি যাব, বা এইটো উপেক্ষা কৰিলে ইয়াত "
|
||
"অন্তৰ্ভুক্ত তথ্য অক্ষুণ্ণ থাকিব ।"
|
||
|
||
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
msgstr "kickstart বিন্যাস বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: gui.py:1289
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত:LTR"
|
||
|
||
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "ভুল !"
|
||
|
||
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপক সংযোগ মাধ্যমৰ অংশ এটা তুলি ল'বলৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভুল হ'ল ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"className = %s"
|
||
|
||
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
#: storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "_Exit"
|
||
msgstr "বাহিৰ (_E)"
|
||
|
||
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "পুনঃচেষ্টা কৰক (_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
msgid "The system will now reboot."
|
||
msgstr "প্ৰণালী এতিয়া পুনৰায় বুট কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_R)"
|
||
|
||
#: gui.py:1381
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
msgid "Exit installer"
|
||
msgstr "সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হওক"
|
||
|
||
#: gui.py:1463
|
||
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংস্থাপকৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
|
||
|
||
#: gui.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Installer"
|
||
msgstr "%s সংস্থাপক"
|
||
|
||
#: gui.py:1478
|
||
msgid "Unable to load title bar"
|
||
msgstr "শিৰোনামৰ পটা তুলিব'লৈ অক্ষম"
|
||
|
||
#: gui.py:1540
|
||
msgid "Install Window"
|
||
msgstr "সংস্থাপক সংযোগ-ক্ষেত্ৰ"
|
||
|
||
#: image.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ISO প্ৰতিমুৰ্তিৰ এটা আকাৰ আছে যি ২০৪৮ বাইটৰ গুণিতক নহয় । ইয়াৰ মানে এই "
|
||
"কম্পিউটাৰলৈ স্থানান্তৰ কৰাৰ সময়ত এইটো দূষিত হ'ব পাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপোনাৰ সংস্থাপন বাতিল কৰা আৰু প্ৰস্থান কৰা উপদেশিত, কিন্তু আপুনি আগবাঢ়িব পাৰে যদি "
|
||
"আপুনি এইটো এটা ভুল বুলি ভাবে ।"
|
||
|
||
#: image.py:156
|
||
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
msgstr "ISO ৰ উৎস তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: image.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"উৎসৰ যন্ত্ৰ %s তুলি লওঁতে এটা ভুল হ'ল । এইটো হ'ব পাৰে যদি আপোনাৰ ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ "
|
||
"কোনো উন্নত ভঁৰালৰ যন্ত্ৰ যেনে LVM বা RAID ত আছে, বা যদি কোনো বিভাজন তুলি লওঁতে "
|
||
"কোনো সমস্যা হৈছিল । সংস্থাপন বাতিল কৰিবলৈ প্ৰস্থান টিপক ।"
|
||
|
||
#: image.py:185
|
||
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
msgstr "সন্ধানহীন ISO 9660 প্ৰতিমুৰ্তি"
|
||
|
||
#: image.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
"drive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
"the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰতিমুৰ্তি #%s তুলি ল'ব'লৈ সংস্থাপকে চেষ্টা কৰিছিল, কিন্তু তাক হাৰ্ড ড্ৰাইভত নেপালে "
|
||
"।\n"
|
||
"\n"
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি এই প্ৰতিমুৰ্তি ড্ৰাইভত নকল কৰি পুনৰচেষ্টা টিপক । সংস্থাপন এৰি যাবলৈ "
|
||
"প্ৰস্থান টিপক ।"
|
||
|
||
#: image.py:241
|
||
msgid "Required Install Media"
|
||
msgstr "প্ৰয়োজনীয় সংস্থাপন মাধ্যম"
|
||
|
||
#: image.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি বিচৰা চালনাজ্ঞান সংস্থাপন কৰিব'লৈ নিম্নলিখিত %s %s ডিষ্কৰ প্ৰয়োজন হ'ব:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"সংস্থাপনত আগবঢ়াৰ আগতে এইকেইখন সাজু থ'ব । যদি অপোনাক সংস্থাপন বন্ধ কৰি প্ৰস্থান "
|
||
"কৰাৰ প্ৰয়োজন হয় অনুগ্ৰহ কৰি \"পুনৰাৰম্ভ\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "পিছলৈ (_B)"
|
||
|
||
#: image.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"ডিষ্ক অৱৰোহন কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি tty2 ত শ্বেলৰ পৰা %s ক অভিগম "
|
||
"নকৰা নিশ্চিত কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰিব'লৈ ঠিক আছে টিপক ।"
|
||
|
||
#: installclass.py:69
|
||
msgid "Install on System"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: installinterfacebase.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iutil.py:843
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
"s)"
|
||
msgstr "ভুল: open ত, reIPL ধৰণক %s লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s: %s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:854
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr "ভুল: write ত, reIPL ধৰণক %s লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s: %s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:863
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
"(e)s)"
|
||
msgstr "ভুল: close ত, reIPL ধৰণক %s লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s: %s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:882
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
msgstr "ভুল: %s ক reIPL যন্ত্ৰ হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
msgstr "ভুল: loadparm ক reset কৰিব নোৱাৰি (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
msgstr "সকিয়নি: parm ক reset কৰিব নোৱাৰি(%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"বন্ধ কৰাৰ পিছত, সংস্থাপনত আগবাঢ়িবলৈ DASD যন্ত্ৰ %s ৰ পৰা এটা হস্তচালিত IPL কৰিব"
|
||
|
||
#: iutil.py:936
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "ভুল: FCP গুণ %s পঢ়া হৈছে reIPL ৰ কাৰণে (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:951
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "ভুল: FCP গুণ %s লিখা হৈছে reIPL ৰ কাৰণে (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
msgstr "ভুল: অবিকল্পিত FCP গুণ %s লিখা হৈছে reIPL ৰ কাৰণে (%s)"
|
||
|
||
#: iutil.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"বন্ধ কৰাৰ পিছত, সংস্থাপনত আগবাঢ়িবলৈ WWPN %(wwpn)s আৰু LUN %(lun)s থকা FCP %"
|
||
"(device)s ৰ পৰা এটা হস্তচালিত IPL কৰিব"
|
||
|
||
#: iutil.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
"boot to continue installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"বন্ধ কৰাৰ পিছত, সংস্থাপনত আগবাঢ়িবলৈ /boot থকা যন্ত্ৰৰ পৰা এটা হস্তচালিত IPL কৰিব"
|
||
|
||
#: iutil.py:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থানৰ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ভুল"
|
||
|
||
#: iutil.py:1013
|
||
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান /boot বা / এনে এটা ডিষ্কত আছে যাৰ লগত আমি পৰিচিত নহয়"
|
||
|
||
#: kickstart.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"kickstart স্ক্ৰিপ্টৰ %s পংক্তি সঞ্চালনত সমস্যা । %s-এ ইয়াৰ ফলাফল চাব পাৰিব । "
|
||
"এইটো এটা গুৰুতৰ সমস্যা আৰু ইয়াৰ ফলত সংস্থাপন কাম পৰিত্যাগ কৰা হ'ব । 'ঠিক আছে' "
|
||
"টিপি সংস্থাপকৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
|
||
|
||
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
msgstr "লিপিৰ বিফলতা"
|
||
|
||
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
#: iw/task_gui.py:323
|
||
msgid "No Network Available"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক নাই"
|
||
|
||
#: kickstart.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
"the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"এঙ্ক্ৰিপচন চাবিৰ এস্ক্ৰোৰ কাৰণে নে'টৱৰ্ক সুবিধাৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত "
|
||
"নে'টৱৰ্ক সক্ৰিয় কৰোঁতে এটা ভুল হৈছিল ।"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "%%ksappend শাৰী বিশ্লেষণ কৰোঁতে ভুল: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
msgstr "%%ksappend শাৰী বিশ্লেষণ কৰোঁতে অজ্ঞাত ভুল: %s"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
msgid "Post-Installation"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ পিছৰ ব্যৱস্থাপনা"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1280
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ পিছৰ স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হৈছে"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1296
|
||
msgid "Pre-Installation"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ আগৰ ব্যৱস্থাপনা"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1297
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ প্ৰাক্কালৰ স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হৈছে"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1329
|
||
msgid "Missing Package"
|
||
msgstr "হেৰোৱা সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' নামক সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰাৰ নিৰ্দেশ দিয়া হৈছে । এই নামৰ কোনো সৰঞ্জাম বৰ্তমানে "
|
||
"উপস্থিত নাই । সংস্থাপন কাম চলায় যোৱা হ'ব নে পৰিত্যাগ কৰা হ'ব?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
msgid "_Abort"
|
||
msgstr "বন্ধ (_A)"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
msgid "_Ignore All"
|
||
msgstr "সকলো অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1367
|
||
msgid "Missing Group"
|
||
msgstr "হেৰোৱা গোট"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' নামক সংকলন সংস্থাপন কৰাৰ নিৰ্দেশ দিয়া হৈছে । এই নামৰ কোনো সংকলন বৰ্তমানে "
|
||
"উপস্থিত নাই । সংস্থাপন কামত আগবাঢ়ি যোৱা হ'ব নে পৰিত্যাগ কৰা হ'ব?"
|
||
|
||
#: kickstart.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
"again:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱহৃত kickstart নথিপত্ৰত কিছু তথ্য অনুপস্থিত আছে । Anaconda দ্বাৰা এই তথ্যসমূহ লিখাৰ "
|
||
"অনুৰোধ কৰা সম্ভৱ নহয় । অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত বিভাগত তথ্য পূৰণ কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা "
|
||
"কৰক:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: livecd.py:121
|
||
msgid "Unable to find image"
|
||
msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তি পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপনৰ উৎস হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আপুনি দিয়া স্থান এটা বৈধ %s জীৱন্ত (লাইভ) CD "
|
||
"নহয় ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:180
|
||
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
msgstr "জীৱন্ত প্ৰতিমুৰ্ত্তি হাৰ্ড ড্ৰাইভলৈ নকল কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"require reinstallation."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত জীৱন্ত প্ৰতিমুৰ্তি সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল হ'ল । এইটো এটা বেয়া "
|
||
"মাধ্যমৰ কাৰণে হ'ব পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ উৎস পৰীক্ষা কৰক ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"প্ৰস্থান কৰিলে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী এটা স্থিৰতাহীন অৱস্থাত থাকিব যিটোক "
|
||
"পুনঃসংস্থাপনৰ প্ৰয়োগ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপনৰ পিছত নথিপত্ৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত কাম সঞ্চালন কৰা হৈছে । এই কামত কিছুমান "
|
||
"মিনিট ব্যয় হ'ব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: livecd.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
"(%.2f MB required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি সৃষ্টি কৰা ৰূট নথিপত্ৰপ্ৰণালী এই লাইভ প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাবে যথেষ্ট নহয় (%.2f MB ৰ "
|
||
"প্ৰয়োজন) ।"
|
||
|
||
#: network.py:56
|
||
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নাম দীৰ্ঘত ২৫৫ বা কমসংখ্যাৰ আখৰৰ হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: network.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
"9'"
|
||
msgstr ""
|
||
"গৃহস্থৰ নাম 'a-z', 'A-Z', বা '0-9' অঞ্চলৰ কোনো বৈধ আখৰৰে আৰম্ভ হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: network.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নামত অকল 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', বা '.' আখৰ থাকিব পাৰিব ।"
|
||
|
||
#: network.py:176
|
||
msgid "IP address is missing."
|
||
msgstr "IP ঠিকনা অনুপস্থিত ।"
|
||
|
||
#: network.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
"periods."
|
||
msgstr "IP ঠিকনাত ০ আৰু ২৫৫ ৰ মাজৰ ৪-টা সংখ্যা থাকিব, বিৰামৰে অসংলগ্ন কৰা ।"
|
||
|
||
#: network.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "'%s' বৈধ IPv6 ঠিকনা নহয় ।"
|
||
|
||
#: network.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
msgstr "'%s' অবৈধ IP ঠিকনা ।"
|
||
|
||
#: packages.py:111
|
||
msgid "Resizing Failed"
|
||
msgstr "পুনঃ আকাৰ দিয়া বিফল"
|
||
|
||
#: packages.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
msgstr "%s যন্ত্ৰক পুনঃ আকাৰ দিওঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#: packages.py:120
|
||
msgid "Migration Failed"
|
||
msgstr "প্ৰব্ৰজন বিফল"
|
||
|
||
#: packages.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
msgstr "%s যন্ত্ৰত নথিপত্ৰপ্ৰণালী প্ৰব্ৰজন কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#: packages.py:130
|
||
msgid "_File Bug"
|
||
msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন কৰক (_F)"
|
||
|
||
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
msgstr "সকীয়নী! এইটো মুক্তিৰ পূৰ্বৰ চালনাজ্ঞান !"
|
||
|
||
#: packages.py:313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ এই পূবমুক্ত পোৱা চালনাজ্ঞান ডাউনল'ড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"এইটো চূড়ান্ত মুকলি নহয় আৰু উৎপাদনৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহাৰৰ বাবে অভিলষিত নহয় । এই "
|
||
"মুকলিৰ লক্ষ্য হৈছে পৰীক্ষকৰ পৰা প্ৰত্যাৱৰ্তন সংগ্ৰহ কৰা আৰু এইটো নিত্য ব্যৱহাৰৰ বাবে "
|
||
"উচিত নহয় ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"প্ৰত্যাৱৰ্তনৰ প্ৰতিবেদন দিবলৈ, অনুগ্ৰহ কৰি চাব:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"আৰু '%s' ৰ বিৰুদ্ধে প্ৰতিবেদন দিব ।\n"
|
||
|
||
#: packages.py:328
|
||
msgid "_Install anyway"
|
||
msgstr "যিকোনে উপায়ে সংস্থাপন (_I)"
|
||
|
||
#: packages.py:331
|
||
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী এতিয়া পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব..."
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আয়তন সমষ্টিৰ এটা নাম দিয়ক । "
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "আয়তন সমষ্টিৰ নাম ১২৮ টা আখৰতকে কম হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
msgstr "ভুল - আয়তন সমষ্টিৰ নাম %s অবৈধ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভুল - আয়তন সমষ্টিৰ নামত অবৈধ আখৰ বা ৰিক্ত স্থান আছে । কোনো বৰ্ণ, সংখ্যা, '.' বা "
|
||
"'_' হে গ্ৰহণযোগ্য ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি লজিকেল আয়তনৰ এটা নাম দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তনৰ নাম ১২৮ টা আখৰতকে কম হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
msgstr "ভুল - লজিকেল আয়তনৰ নাম %s অবৈধ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভুল - লজিকেল আয়তনৰ নামত অবৈধ আখৰ বা ৰিক্ত স্থান আছে । কোনো বৰ্ণ, সংখ্যা, '.' বা "
|
||
"'_' হে গ্ৰহণযোগ্য ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s অভ্যুত্থানৰ স্থান অসিদ্ধ । অভ্যুত্থানৰ স্থান '/' দি আৰম্ভ হ'ব লাগিব কিন্তু '/' দি অন্ত "
|
||
"হ'ব নোৱাৰে, মুদ্ৰণ কৰিব পৰা আখৰ থাকিব লাগিব আৰু কোনো ৰিক্ত স্থান থাকিব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
msgstr "এই বিভাজনৰ বাবে অভ্যুত্থানৰ স্থান নিৰ্দ্দিষ্ট কৰক ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
msgid "Unable To Delete"
|
||
msgstr "গুচাব পৰা নাই"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
msgstr "গুচাবলৈ প্ৰথমে আপুনি বিভাজন এটা নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "গুচোৱা সমৰ্থন কৰক"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
msgstr "আপুনি '%s' যন্ত্ৰৰ সকলো বিভাজন গুচাব ওলাইছে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "গুচাওক (_D)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "মন কৰক"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত বিভাজন সমূহ ব্যৱহাৰত থকাৰ বাবে গুচোৱা ন'গ'ল:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
msgid "Format as Swap?"
|
||
msgstr "শ্বেপ হিচাপে পুনৰাকৃত কৰা যাওক ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ত 0x82 (Linux শ্বেপ) ধৰণৰ বিভাজন আছে যদিও Linux শ্বেপ বিভাজন হিচাপে আকৃতি "
|
||
"দিয়া হোৱা নাই ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"এই বিভাজন শ্বেপ বিভাজন হিচাপে পুনৰাকৃত কৰিব বিচাৰে নেকি?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
msgstr "আপুনি অতি কমেও এটা হাৰ্ড ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচিত কৰিব লাগিব %s সংস্থাপন কৰিবলৈ ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
"continue without formatting this partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"পুনৰাকৃত নকৰাকে আপুনি এটা পূৰ্ব-অৱস্থিত বিভাজন এই সংস্থাপনৰ বাবে নিৰ্ব্বাচিত কৰিছে । "
|
||
"আপুনি এই বিভাজন পুনৰাকৃত কৰিব'লৈ আমি উপদেশ দিওঁ যাতে পূৰ্ব্বৰ কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
|
||
"সংস্থাপনৰ নথিপত্ৰই এই Linuxৰ সংস্থাপনত কোনো সমস্যা নকৰি । তথাপিও, যদি এই বিভাজনত "
|
||
"আপুনি ৰাখিব লগা নথিপত্ৰ আছে, যেনে ঘৰৰ পঞ্জিকা, তেনেহ'লে এই বিভাজন পুনৰাকৃত নকৰাকৈ "
|
||
"আগবাঢ়ক ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Format?"
|
||
msgstr "পুনৰাকৃত কৰোঁ ?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
msgid "_Modify Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন সলনি কৰক (_M)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
msgid "Do _Not Format"
|
||
msgstr "পুনৰাকৃত নকৰিব (_N)"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
msgid "Error with Partitioning"
|
||
msgstr "বিভাজন কৰোতে ভুল ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
"(productName)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errorstr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল সমূহ আপোনাৰ বিচৰা বিভাজনৰ আঁচনিত আছিল । এই ভুলসমূহ আপোনাৰ %"
|
||
"s সংস্থাপনৰ লগত আগবঢ়াৰ আগতে শুদ্ধ কৰিব লাগিব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
msgid "Partitioning Warning"
|
||
msgstr "বিভাজন প্ৰক্ৰীয়াৰ সকীয়নী"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি বিচৰা বিভাজন প্ৰণালীত নিম্নলিখিত সকীয়নী আছে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি বিচৰা বিভাজন প্ৰণালীৰ লগত আপুনি আগবাঢ়িব খোজে নেকি?"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত পূৰ্ব - অৱস্থিত বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰি সকলো তথ্য নাশ কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন "
|
||
"কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
msgid ""
|
||
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
"change these settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"আগবাঢ়িব'লৈ আৰু বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰিব'লৈ 'হয়' নিৰ্ব্বাচন কৰক ন'হ'লে পিছলৈ গৈ আৰু "
|
||
"পছন্দ সমূহ সলনি কৰিবলৈ 'নহয়' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
msgid "Format Warning"
|
||
msgstr "পুনৰাকৃতিৰ সকীয়নী"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি এই আয়তন সমষ্টি গুচাব খোজিছে \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"এই আয়তন সমষ্টিৰ সকলো লজিকেল আয়তন হেৰাব !"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
msgstr "আপুনি \"%s\" লজিকোল আয়তন গুচাব লৈছে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
msgstr "আপুনি এটা RAID যন্ত্ৰ গুচাব লৈছে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
msgstr "আপুনি %s বিভাজন গুচাব লৈছে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
msgstr "আপুনি %s %s গুচাব লৈছে ।"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
msgid "Confirm Reset"
|
||
msgstr "পুনঃ সজ্জিত কৰা নিশ্চিত কৰক"
|
||
|
||
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
msgstr "আপুনি বিভাজন সূচি প্ৰথম অৱস্থালৈ পুনৰায় সজ্জিত কৰিবলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিছে নেকি ?"
|
||
|
||
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
msgstr "ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR)"
|
||
|
||
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "বুট বিভাজনৰ প্ৰথম খণ্ড"
|
||
|
||
#: platform.py:113
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "এটা boot কৰাৰ যোগ্য বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা নহয় ।"
|
||
|
||
#: platform.py:118
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
msgstr "বুট কৰিব পৰা বিভাজন এটা RAID যন্ত্ৰত হ'ব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: platform.py:120
|
||
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
msgstr "বুট কৰিব পৰা বিভাজন "
|
||
|
||
#: platform.py:124
|
||
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform.py:129
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
msgstr "বুট বিভাজন কোনো লজিকেল আয়তনত হ'ব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: platform.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
msgstr "বুট কৰিব পৰা বিভাজন %s নথিপত্ৰত হ'ব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
msgstr "বুট বিভাজন কোনো গুপুত কৰা ব্লক যন্ত্ৰতত হ'ব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: platform.py:217
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বিভাজন"
|
||
|
||
#: platform.py:229
|
||
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
msgstr "আপুনি এটা /boot/efi বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা নাই ।"
|
||
|
||
#: platform.py:235
|
||
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
msgstr "/boot/efi EFI নহয় ।"
|
||
|
||
#: platform.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত bsd ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: platform.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত bsd ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: platform.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
msgstr "%s ডিস্কৰ ক্ষেত্ৰত আৰম্ভণিত অন্তত ১ MB শূণ্যস্থান উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: platform.py:347
|
||
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
msgstr "PPC PReP বুট "
|
||
|
||
#: platform.py:363
|
||
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
msgstr "boot বিভাজন ডিস্কৰ প্ৰথম ৪ MB অংশত উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
msgstr "Apple বুটস্ত্ৰেপ"
|
||
|
||
#: platform.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত mac ডিস্কৰ লেবেল উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:215
|
||
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"যেতিয়া সমাপ্ত হয় অনুগ্ৰহ কৰি শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব আৰু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপৰণালী "
|
||
"পুনৰাৰম্ভ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:229
|
||
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
msgstr "চলাবলৈ /bin/sh পোৱা ন'গ'ল! শ্বেল আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: rescue.py:248
|
||
msgid "Setup Networking"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক কাৰ্য্যকৰ কৰক"
|
||
|
||
#: rescue.py:249
|
||
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
msgstr "আপুনি এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নে'টৱৰ্ক সংযোগ-মাধ্যম আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "হয়"
|
||
|
||
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
#: textw/constants_text.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "নহয়"
|
||
|
||
#: rescue.py:257
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
"rescue mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা নে'টৱৰ্কৰ যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰৌতে বিফল । উদ্ধাৰ ধৰনত নে'টৱৰ্ক সেৱা পোৱা নাযাব ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "উদ্ধাৰ"
|
||
|
||
#: rescue.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"উদ্ধাৰ পৰিবেশে এতিয়া আপোনাৰ Linux সংস্থাপন বিচাৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব আৰু %s পঞ্জিকাৰ "
|
||
"তলত তুলি ল'ব । তেতিয়া আপুনি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত যি কোনো প্ৰয়োজনীয় পৰিবৰ্ত্তন "
|
||
"কৰিব পাৰে । যদি এই খোজৰে আগবাঢ়িব খোজে, তেনেহ'লে 'আগবাঢ়ক' নিৰ্ব্বাচন কৰক "
|
||
"।আপোনাৰ নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী সমূহক আপুনি 'অকল পঢ়ক'-এৰে পঢ়া আৰু লিখাৰ সলনি অকল পঢ়াৰ "
|
||
"বাবে সক্ষম হোৱাকে তুলি ল'বলৈ নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"যদি কিবা কাৰণত এই প্ৰক্ৰিয়া বিফল হয় তেতিয়া হ'লে আপুনি 'বাদ দিয়ক' নিৰ্ব্বাচন কৰি "
|
||
"এই কাৰ্য্যক বাদ দি আপুনি পোনপটীয়াকৈ আদেশ শ্বেললৈ যাব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "আগবাঢ়ক"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
msgid "Read-Only"
|
||
msgstr "অকল পঢ়ক"
|
||
|
||
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "এৰি যাওক"
|
||
|
||
#: rescue.py:337
|
||
msgid "System to Rescue"
|
||
msgstr "উদ্ধাৰৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
|
||
|
||
#: rescue.py:338
|
||
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
msgstr "আপোনাৰ সংস্থাপনৰ কোনটো বিভাজনে মূল বিভাজন ধৰি ৰাখে ?"
|
||
|
||
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "প্ৰস্থান"
|
||
|
||
#: rescue.py:362
|
||
msgid ""
|
||
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত আপুনি তুলি নোলোৱা অপৰিষ্কাৰ নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী আছিল । return "
|
||
"টিপি শ্বেল এটাত আপুনি fsck কৰিব পাৰে আৰু নিজৰ বিভাজন সমূহ তুলি ল'ব পাৰে । আপুনি "
|
||
"শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰোঁতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে পুনৰাৰম্ভ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
"root environment, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ তলত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী তুলি লোৱা হৈছে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"শ্বেল এটা পাব'লৈ <return> টিপক । যদি আপুনি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক ৰূটৰ পৰিবেশ "
|
||
"বনাব খোজিছে, তেন্তে এই আজ্ঞা চলাওক :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিলে ব্যৱহাৰপ্ৰণালী স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে পুনৰাৰম্ভ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
"be mounted under %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
"exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ কোনো বা সকলো তুলি লওঁতে এটা ভ্ৰান্তি হ'ল । ইয়াৰে কোনো কোনো %"
|
||
"sৰ তলত তুলি লোৱা হ'ব পাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"শ্বেল এটা পাব'লৈ <return> টিপক । আপুনি শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিলে ব্যৱহাৰপ্ৰণালী "
|
||
"স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে পুনৰাৰম্ভ হ'ব । "
|
||
|
||
#: rescue.py:467
|
||
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
msgstr "কোনো Linux বিভাজন উপস্থিত নাই । পুনৰায় বুট কৰা হৈছে ।\n"
|
||
|
||
#: rescue.py:470
|
||
msgid "Rescue Mode"
|
||
msgstr "উদ্ধাৰ পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: rescue.py:471
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ লগত কোনো Linux বিভাজন নাই । শ্বেল এটা পাব'লৈ return টিপক । শ্বেলৰ পৰা "
|
||
"প্ৰস্থান কৰিলে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী স্বযংক্ৰিয় ভাবে পুনৰাৰম্ভ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: rescue.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী %s পঞ্জিকাৰ তলত তুলি লোৱা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: text.py:154
|
||
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
msgstr "গুপুত কৰা বিভাজনৰ বাবে গুপ্তশব্দ"
|
||
|
||
#: text.py:167
|
||
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
msgstr "সকলো গুপুত কৰা বিভাজনৰ বাবে এই গুপ্তশব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: text.py:198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
msgstr[0] "গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৮টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে ।"
|
||
msgstr[1] "গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৮টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে ।"
|
||
|
||
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "গুপ্তশব্দ"
|
||
|
||
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
msgid "This is a global passphrase"
|
||
msgstr "এইটো এটা সৰ্বব্যাপী গুপ্তশব্দ"
|
||
|
||
#: text.py:355 text.py:359
|
||
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
msgstr "লিখিত ৰূপত ভঁৰালৰ সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি ।"
|
||
|
||
#: text.py:421
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
msgstr "%s লৈ স্বাগতম %s ৰ বাবে"
|
||
|
||
#: text.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "%s লৈ স্বাগতম"
|
||
|
||
#: text.py:425
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
" পদাৰ্থৰ মাজত <Tab>/<Alt-Tab> | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰি | <F12> পৰৱৰ্তী "
|
||
"পৰ্দ্দালৈ "
|
||
|
||
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "পুনঃ চেষ্টা কৰক"
|
||
|
||
#: text.py:652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "কৰ্তন কৰা হ'ল"
|
||
|
||
#: text.py:653
|
||
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
msgstr "মই এই স্থানৰ পৰা আগৰ খোজলৈ যাব নোৱাৰো । আপুনি পুনঃ চেষ্টা কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: upgrade.py:51
|
||
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
msgstr "উন্নহয়নৰ লগত আগবাঢ়ো ?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি উন্নহয়নৰ বাবে বিচৰা Linux সংস্থাপনৰ নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী ইতিমধ্যে তুলি লোৱা হৈছে "
|
||
"। এই স্থানৰ পৰা পিছলৈ যোৱা আপোনাৰ বাবে সম্ভৱ নহয় ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:56
|
||
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
msgstr "এই উন্নহয়নত আপুনি আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?"
|
||
|
||
#: upgrade.py:175
|
||
msgid "Mount failed"
|
||
msgstr "তুলি লোৱা বিফল হ'ল"
|
||
|
||
#: upgrade.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ /etc/fstab ত তালিকাভুক্ত কৰা নথিপত্ৰ প্ৰণালী তুলি লওঁতে এই ভুল হেছে । অনুগ্ৰহ "
|
||
"কৰি এই সমস্যা সমাধান কৰি পুনৰ উন্নহয়নৰ চেষ্টা কৰক ।\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
msgid "Upgrade root not found"
|
||
msgstr "উন্নহয়নৰ root পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: upgrade.py:185
|
||
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
msgstr "আগতে সংস্থাপন কৰা প্ৰণালীৰ কাৰণে পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: upgrade.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"আগতে সংস্থাপিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ root পোৱা ন'গ'ল । আপুনি সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'ব "
|
||
"পাৰে বা উন্নহয়নৰ সলনি সংস্থাপন নিৰ্ব্বাচন কৰিবলৈ পিছলৈ যাব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: upgrade.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
"the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত নথিপত্ৰ সমূহ সম্পূৰ্ণ সাঙ্কেতিক সংযোগ, যিতো আমি উন্নহয়নৰ সময়ত সমৰ্থন নকৰোঁ "
|
||
"। অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ সমূহক সম্বন্ধযুক্তলৈ সলনি কৰি উন্নহয়ন পুনৰাৰম্ভ কৰক ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:221
|
||
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ সাঙ্কেতিক সংযোগ"
|
||
|
||
#: upgrade.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"তলত উল্লেখ কৰা সমূহ সাঙ্কেতিক সংযোগৰ সলনি পঞ্জিকা হয় যিবোৰে উন্নহয়ন হেতু সমস্যা "
|
||
"সৃষ্টি কৰিব পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰি ইহঁতক সাঙ্কেতিক সংযোগ হিচাপে প্ৰাক্তন অৱস্থালৈ নিয়ক আৰু "
|
||
"উন্নহয়ন আৰম্ভ কৰক । \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: upgrade.py:238
|
||
msgid "Invalid Directories"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ পঞ্জিকা"
|
||
|
||
#: vnc.py:137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
msgstr "%s গৃহস্থত %s %s সংস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: vnc.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: vnc.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
msgstr "%s গৃহস্থত vnc গ্ৰাহক সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#: vnc.py:186
|
||
msgid "Connected!"
|
||
msgstr "সংযোগ কৰা হ'ল !"
|
||
|
||
#: vnc.py:189
|
||
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
msgstr "সংযোগ কৰিব'লৈ পুনৰ ১৫ ছেকেণ্ডত চেষ্টা কৰিম..."
|
||
|
||
#: vnc.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: vnc.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:208
|
||
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:211
|
||
msgid "Starting VNC..."
|
||
msgstr "VNC আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
|
||
|
||
#: vnc.py:236
|
||
msgid "The VNC server is now running."
|
||
msgstr "VNC সেৱক এতিয়া চলি আছে ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি এটা listening vncviewer লৈ সংযোগ কৰিব বিচাৰিছে । \n"
|
||
"ইয়াৰ বাবে এটা গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নহয় । যদি আপুনি\n"
|
||
"গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰি, তেনেহ'লে vncviewer লৈ বিফল হোৱা সংযোগৰ \n"
|
||
"ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সকীয়নি !!! VNC সেৱক কোনো গুপ্ত শব্দ নোহোৱাকে চলি আছে !\n"
|
||
"সেৱকক নিৰাপদ কৰিব'লৈ আপুনি \n"
|
||
"self.password=<password> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি গুপ্তশব্দ নোহোৱাকে vnc চলা খুজিছে । \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"অজ্ঞাত ভূল । এৰি দিয়া হৈছে । \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
msgid "VNC Configuration"
|
||
msgstr "VNC বিন্যাস"
|
||
|
||
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
msgid "No password"
|
||
msgstr "কোনো গুপ্ত শব্দ নাই"
|
||
|
||
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
"installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা গুপ্ত শব্দই আপোনাৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যৰ প্ৰগতি অনুমতি নোহোৱা শ্ৰোতাক সংযোগ আৰু "
|
||
"নিৰীক্ষণ কৰাৰ পৰা প্ৰতিৰোধ কৰিব । অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা গুপ্ত "
|
||
"শব্দ দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ:"
|
||
|
||
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
msgid "Password (confirm):"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ (সাব্যস্ত কৰক):"
|
||
|
||
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
msgid "Password Mismatch"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ বিজোৰ"
|
||
|
||
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "আপুনি দিয়া গুপ্ত শব্দ বেলেগ । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
msgid "Password Length"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দৰ দৈৰ্ঘ্য"
|
||
|
||
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:343
|
||
msgid "Unable to Start X"
|
||
msgstr "X আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: vnc.py:345
|
||
msgid ""
|
||
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
"install or continue with a text mode install?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ যন্ত্ৰত X আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল । অন্য এটা কম্পিউটাৰৰ পৰা এই কম্পিউটাৰলৈ "
|
||
"সংযোগ কৰি VNC আৰম্ভ কৰিব খোজে নেকি যাতে চিত্ৰাংকিত সংস্থাপন কৰিব পাৰি নে লিখিত "
|
||
"ধৰণৰ সংস্থাপনত আগবাঢ়িব খোজে ?"
|
||
|
||
#: vnc.py:364
|
||
msgid "Start VNC"
|
||
msgstr "VNC আৰম্ভ কৰক"
|
||
|
||
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:90
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Byte"
|
||
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
msgstr[0] "%s MB"
|
||
msgstr[1] "%s MB"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:134
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ প্ৰস্তুতি"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:135
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "সংস্থাপন উৎসস্থলৰ পৰা তথ্য বিনিময়ৰ প্ৰস্তুতি চলিছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:163
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
msgstr "<b>%s সংস্থাপন কৰা হৈছে</b> (%s)\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:227
|
||
msgid "Finishing upgrade"
|
||
msgstr "উন্নহয়ন সম্পূৰ্ণ কৰা হ'ল"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:228
|
||
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
msgstr "উন্নয়ন কাম সমাপ্ত কৰা হৈছে । এই কামত কিছুমান মিনিট ব্যয় হ'ব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:251
|
||
msgid "Error Installing Package"
|
||
msgstr "সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰোঁতে গুৰুতৰ ভুল হৈছে । ই সংস্থাপন মিডিয়া পঢ়াৰ সময়ত হোৱা ভুলৰ "
|
||
"ইঙ্গিত দিব পাৰে । সংস্থাপন আগবাঢ়িব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
msgstr "ভঁৰাল প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:354
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(e)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপনৰ ভঁৰাল প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে নিম্নলিখিত ভুল হ'ল:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s ৰ সংস্থপনৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শুদ্ধ তথ্য দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:398
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "ডিষ্ক সলনি কৰক"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:399
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আগবাঢ়িব'লৈ %s ডিষ্ক %d ভৰাওক ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:409
|
||
msgid "Wrong Disc"
|
||
msgstr "ভুল ডিষ্ক"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
msgstr "সেইখন %s শুদ্ধ ডিষ্ক নহয় ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:417
|
||
msgid "Unable to access the disc."
|
||
msgstr "ডিষ্ক অভিগমন কৰিব'লৈ অক্ষম ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
msgstr "%r ভঁৰালৰ বিন্যাসত নাম নাই, id ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
"error enabling the network on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনৰ কিছুমান চালনাজ্ঞানৰ ভঁৰালৰ কাৰণে নে'টৱৰ্ক সুবিধাৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ "
|
||
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নে'টৱৰ্ক সক্ৰিয় কৰোঁতে এটা ভুল হৈছিল ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
msgid "Re_boot"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰক (_b)"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:800
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "বাহিৰ কৰক (_E)"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
"likely require reinstallation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s নথিপত্ৰ খোলা ন'গ'ল । এইটো সম্ভৱতঃ কোনো সন্ধানহীন নথিপত্ৰ, কোনো অশুদ্ধ সৰঞ্জাম, "
|
||
"বা এটা অশুদ্ধ মাধ্যমৰ কাৰণে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ উৎস পৰীক্ষঅ কৰক ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"প্ৰস্থান কৰিলে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী এটা স্থিৰতাহীন অৱস্থাত থাকিব যিটোক "
|
||
"পুনঃসংস্থাপনৰ প্ৰয়োগ হ'ব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying"
|
||
msgstr "পুনঃ চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:854
|
||
msgid "Retrying download."
|
||
msgstr "পুুনৰায় ডাউনলোডৰ প্ৰচেষ্টা চলিছে ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণ সমূহৰ বাবে কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা চলাওঁতে ভুল হ'ল: %s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
msgid "file conflicts"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ সংঘাত"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:964
|
||
msgid "older package(s)"
|
||
msgstr "অতীজৰ সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:965
|
||
msgid "insufficient disk space"
|
||
msgstr "ডিষ্কত স্থানৰ নাটনী"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:966
|
||
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
msgstr "ডিষ্ক আইনোডৰ নাটনী"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:967
|
||
msgid "package conflicts"
|
||
msgstr "সৰঞ্জামৰ সংঘাত"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:968
|
||
msgid "package already installed"
|
||
msgstr "সৰঞ্জাম ইতিমধ্যে সংস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:969
|
||
msgid "required package"
|
||
msgstr "প্ৰয়োজনীয় সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:970
|
||
msgid "package for incorrect arch"
|
||
msgstr "অশুদ্ধ স্থাপত্যবিদ্যাৰ সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:971
|
||
msgid "package for incorrect os"
|
||
msgstr "অশুদ্ধ os ৰ সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:985
|
||
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
msgstr "নিম্নমলিখিত নথিপত্ৰ প্ৰণালী সমূহৰ বাবে আপোনাক আৰু স্থানৰ প্ৰয়োজন:\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন কৰিব লগা সৰঞ্জাম পৰীক্ষা কৰোঁতে নথিপত্ৰৰ সংঘৰ্ষ আছিল:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
"s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত কাৰণ সমূহৰ বাবে কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা চলাওঁতে ভুল হ'ল: %s ।\n"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
msgid "Error Running Transaction"
|
||
msgstr "কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
"the generation of your install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"ভঁৰালৰ পৰা গোটৰ তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটো আপোনাৰ সংস্থাপন আকাৰৰ উৎপাদনৰ সৈতে "
|
||
"সমস্যা ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1239
|
||
msgid "Retrieving installation information."
|
||
msgstr "সংস্থাপন সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
msgstr "%s ৰ সংস্থাপন সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1243
|
||
msgid "Installation Progress"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ প্ৰগতি"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদন"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
"generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । কোনো নোহোৱা তথ্য পাত্ৰ পঞ্জিকাৰ কাৰণে এইটো "
|
||
"হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংস্থাপনৰ নক্সা শুদ্ধকৈ উৎপন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক । \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
"dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
"installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি বিচৰা সৰঞ্জাম সমূহক সংস্থাপনৰ বাবে %d MB মুক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ "
|
||
"ওচৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই । আপুনি আপোনাৰ পছন্দ সলনি কৰিব পাৰে বা সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ "
|
||
"হ'ব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1494
|
||
msgid "Reboot?"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1495
|
||
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1636
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s লৈ উন্নত কৰিব বিচৰা আপোনাৰ প্ৰণালী অত্যাধিককৈ পুৰণি । ইচ্ছা কৰা উন্নহয়ন "
|
||
"প্ৰক্ৰীয়াত আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি নিশ্চিগ নে ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1671
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
"upgrade process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি উন্নহয়ন কৰা %s ৰ মুক্তিৰ স্থাপত্য %s ৰ নিচিনা লাগিছে যি আপোনাৰ পূৰ্বে সংস্থাপিত "
|
||
"%s স্থাপত্যৰ সৈতে নিমিলে । এইটো অতি সম্ভৱ সফল ন'হ'ব । আপুনি উন্নহয়নৰ সৈতে "
|
||
"আগবাঢ়িব'লৈ নিশ্চিত নে ?"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1718
|
||
msgid "Post Upgrade"
|
||
msgstr "উন্নহয়নৰ পিছৰ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1719
|
||
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
msgstr "উন্নয়ন কামৰ পিছৰ বিন্যাস সঞ্চালিত হৈছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1721
|
||
msgid "Post Installation"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ পিছৰ ব্যৱস্থাপনা"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1722
|
||
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ পিছৰ বিন্যাস সঞ্চালিত হৈছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1943
|
||
msgid "Installation Starting"
|
||
msgstr "সংস্থাপন কামৰ আৰম্ভ"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1944
|
||
msgid "Starting installation process"
|
||
msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1982
|
||
msgid "Dependency Check"
|
||
msgstr "নিৰ্ভৰশীলতা পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: yuminstall.py:1983
|
||
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে নিৰ্বাচিত সৰঞ্জামসমূহৰ নিৰ্ভৰতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
msgid "_Fedora"
|
||
msgstr "ফেড'ৰা (_F)"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
"software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
|
||
"চালনাজ্ঞান । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো "
|
||
"বিচাৰে?"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
msgid "Graphical Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr "চালনাজ্ঞানৰ বিকাশ"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
msgid "Web Server"
|
||
msgstr "ওৱেব সেৱক"
|
||
|
||
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
msgid "Minimal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
"select a different set of software now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপন হ'ল সৰ্বাধিক সৰু সংস্থাপন । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত আৰু "
|
||
"অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো বিচাৰে?"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
msgid "Advanced Server"
|
||
msgstr "উন্নত সেৱক"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Packages in %s"
|
||
msgstr "%s ত থকা সৰঞ্জাম"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
msgstr "বৈকল্পিক সৰঞ্জাম নিৰ্ব্বাচন কৰা হৈছে: %d, মূঠ %d ৰ"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
msgid "Uncategorized"
|
||
msgstr "অবৰ্গীকৰণ"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:52
|
||
msgid "Root _Password:"
|
||
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ (_P):"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:54
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "দৃঢ় কৰক (_C):"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:92
|
||
msgid "Caps Lock is on."
|
||
msgstr "Caps Lock সক্ৰীয় ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
msgid "Error with Password"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দত ভ্ৰান্তি"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
"to continue."
|
||
msgstr "আপুনি ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ দি সেইটোকে দ্বিতীয় বাৰ পুনঃ মুদ্ৰণ কৰি দৃঢ় কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:111
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "আপুনি দিয়া গুপ্ত শব্দ কেইটা বেলেগ । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:118
|
||
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৬টা আখৰৰ হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
msgid "Weak Password"
|
||
msgstr "দুৰ্বল গুপ্ত শব্দ"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
msgstr "উপলব্ধ গুপ্তশব্দটি দুৰ্বল: %s"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:131
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "তথাপিও প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
|
||
|
||
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
msgstr "বিচৰা গুপ্ত শব্দত non-ASCII আখৰ আছে, যাৰ অনুমতি দিয়া নহয় ।"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
msgstr "সম্পাদনা কৰিব'লৈ আপুনি যন্ত্ৰ নিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ আৰম্ভকৰ্তাৰ নাম"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
msgstr "আপুনি এটা আৰ্ভকৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
msgid "Error with Data"
|
||
msgstr "তথ্যৰ লগত ভুল"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
"specific filesystems can be resized."
|
||
msgstr "পুনঃ আকাৰ দিবলৈ কোনো বিভাজন নাই । "
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীক পুনঃ আকাৰ দিওঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
msgid "Resize Device Error"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ পুনঃ আকাৰ দিওঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "ব্যৱহৃত স্থান:"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
"created by other operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ Linux ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ স্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
"FAT32).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
"sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink Current System"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক সৰু কৰক"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "মুক্ত স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Custom Layout"
|
||
msgstr "ব্যক্তিগত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
"partitioning tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
"increasing security."
|
||
msgstr ""
|
||
"বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দই ব্যৱহাৰকৰোঁতাক কাৰ্ণেললৈ বিকল্প সমূহ সলনি কৰিব নিদিয়ে, সুৰক্ষা "
|
||
"অধিক কৰি । ।"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
msgid "Change _password"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ সলনি কৰক (_p)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ দিয়ক"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ দি সেইটো সমৰ্থন কৰক । (মনত ৰাখিব যে আপোনাৰ BIOSৰ কীমেপ আপোনি "
|
||
"অভ্যস্ত থকা আচল কীমেপতকে বেলেগ হ'ব পাৰে ।)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ(_P)"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "সমৰ্থন কৰক(_f):"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দৰ মিল নাই"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ সমান নহয়"
|
||
|
||
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
"longer boot loader password.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দ ৬টা আখৰতকৈ কম । আমি এটা দীঘল বুটলোডাৰ গুপ্ত শব্দৰ বাবে "
|
||
"উপদেশ দিওঁ । \n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি এই গুপ্ত শব্দৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
msgstr "/dev/%s ত বুট লোডাৰ সংস্থাপন কৰক (_I) ।"
|
||
|
||
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
msgid "_Change device"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ সলনি কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
msgstr "আপুনি অতি কমেও এটা হাৰ্ড ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচিত কৰিব লাগিব %s সংস্থাপন কৰিবলৈ ।"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
msgstr "সম্পাদনা কৰিব'লৈ আপুনি যন্ত্ৰ নিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "ফেড'ৰা (_F)"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
"data. Make sure you have backups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
"unless you choose to do so during customization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
msgid "Congratulations"
|
||
msgstr "অভিনন্দন"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"অভিনন্দন, আপোনাৰ %s সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ হ'ল ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "সংস্থাপিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক বন্ধ কৰক ।\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
msgstr "সংস্থাপিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক পুনৰাৰম্ভ কৰক ।\n"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"মন কৰিব যে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সঠিককৈ কাম কৰা নিশ্চিত কৰিবলৈ উন্নহয়ন থাকিবও "
|
||
"পাৰে আৰু পুনৰাৰম্ভৰ পিছত ইহঁতৰ সংস্থাপন উপদেশিত ।"
|
||
|
||
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"অভিনন্দন, আপোনাৰ %s সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপিত প্ৰণালী অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰাৰম্ভ কৰক । মন কৰিব যে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
|
||
"সঠিককৈ কাম কৰা নিশ্চিত কৰিবলৈ উন্নহয়ন থাকিবও পাৰে আৰু পুনৰাৰম্ভৰ পিছত ইহঁতৰ "
|
||
"সংস্থাপন উপদেশিত ।"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
msgid "Upgrade Examine"
|
||
msgstr "উন্নহয়নৰ পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fresh Installation"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ আগৰ ব্যৱস্থাপনা"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰিষ্কাৰ ভাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ "
|
||
"বিন্যাসৰ পছন্দৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি বৰ্ত্তমানে অৱস্থিত চালনাজ্ঞান আৰু তথ্য পুনঃ লিখা যাব "
|
||
"পাৰে ।"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ সংস্থাপন উন্নত কৰক (_U)"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নত কৰিবলৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । এই "
|
||
"বিকল্পই আপোনাৰ ড্ৰাইভত বৰ্ত্তমানে থকা তথ্য সংগ্ৰহ কৰিব ।"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
"would you like to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ চালক তুলি লোৱা হোৱা নাই । আপুনি এতিয়া তুলি "
|
||
"ল'ব খোজে নেকি?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
msgstr "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে ?"
|
||
|
||
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
msgid "Unknown Linux system"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত Linux প্ৰণালী"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Filter"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰৰ প্ৰতিষ্ঠা বিফল"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "চিনাক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "পথ (_P)"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "বন্ধ (_A)"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ প্ৰতিমূৰ্তি কোন ধৰণৰ মাধ্যমত আছে?"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহস্থল ৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য যন্ত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহস্থল ৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য যন্ত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: iw/filter_type.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "ভাষাৰ নিৰ্ব্বাচন"
|
||
|
||
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ত আপুনি কোনতো ভাষা ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
msgid "Not enough space"
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
"than the available space."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ বৰ্ত্তমানে সংজ্ঞাবদ্ধ কৰা লজিকেল আয়তনৰ "
|
||
"বাবে প্ৰয়োজনীয় স্থান বৰ্ত্তমানৰ পোৱা স্থানতকৈ বৃদ্ধি কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
msgstr "দৈহিক বিস্তাৰৰ সলনি সমৰ্থন কৰক"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This change will take effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৈহিক বিস্তাৰৰ মানৰ এই সলনিটোৱে বৰ্ত্তমানৰ লজিকেল আয়তনৰ অনুৰোধসমূহৰ আকাৰ দৈহিক "
|
||
"বিস্তাৰৰ পূৰ্ণ সংখ্যা গুণিতক আকাৰলৈ শূণ্যান্ত কৰিব । \n"
|
||
"\n"
|
||
"এই সলনিটোৱে শীঘ্ৰে প্ৰভাৱ পেলাব ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
msgid "C_ontinue"
|
||
msgstr "আগবাঢ়ক (_o)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰা সংখ্যা (%10.2f MB) আয়তন "
|
||
"সমষ্টিৰ আতাইতকৈ সৰু দৈহিক আয়তন (%10.2f MB)তকৈ ডাঙৰ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ নিৰ্ব্বাচন কৰা সংখ্যা (%10.2f MB) আয়তন "
|
||
"সমষ্টিৰ আতাইতকৈ সৰু দৈহিক আয়তন (%10.2f MB)ৰ তুলনাত বৰ ডাঙৰ ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
msgid "Too small"
|
||
msgstr "বৰ সৰু"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৈহিক বিস্তাৰৰ সংখ্যাৰ এই সলনিটোৱে আয়তন সমষ্টিৰ একাধিক দৈহিক আয়তনৰ ভালেখিনি "
|
||
"স্থান অপব্যয় কৰিব ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
"defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"দৈহিক বিস্তাৰৰ আকাৰ সলনি কৰা ন'হ'ব কাৰণ তাৰ ফলত হোৱা সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ "
|
||
"(%10.2f MB) বৰ্ত্তমানে সজ্ঞাবদ্ধ কৰা একাধিক লজিকেল আয়তনতকৈ সৰু হ'ব । "
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই দৈহিক আয়তন আপুনি আঁতৰাব নোৱাৰে কাৰণ আয়তন সমষ্টিসমূহ বৰ্ত্তমানে সজ্ঞাবদ্ধ কৰা "
|
||
"লজিকেল আয়তন ধৰিব'লৈ বৰ সৰু হ'ব ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Make Logical Volume"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তন বনাওক"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তন সম্পাদন কৰক: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
msgid "_File System Type:"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰণ (_F):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তনৰ নাম(_L):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
msgid "_Size (MB):"
|
||
msgstr "আয়তন(MB)(_S):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
msgstr "(সৰ্বাধিক আয়তন হয় %s MB)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "গোপনীয় কৰক (_E)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
msgid "Original File System Type:"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰ ধৰণ:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
msgid "Original File System Label:"
|
||
msgstr "প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰ চিহ্ন:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তনৰ নাম:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
msgid "Size (MB):"
|
||
msgstr "আয়তন(MB):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
msgid "_Mount Point:"
|
||
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান:(_M)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
msgid "<Not Applicable>"
|
||
msgstr "<Not Applicable>"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
msgstr "অবৈধ লজিকেল আয়তনৰ নাম"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
msgstr "অবৈধ লজিকেল আয়তনৰ নাম"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr ""
|
||
"লজিকেল আয়তনৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
msgid "Mount point in use"
|
||
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান প্ৰয়োগত আছে"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান \"%s\" প্ৰয়োগত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি আন এটা বাছি লওক ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
msgid "Illegal size"
|
||
msgstr "অবৈধ আয়তন"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা মতে তালিকাভুক্ত হোৱা আকাৰ ০টকৈ ডাঙৰ কোনো বৈধ সংখ্যা নহয় ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
"this Volume Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্ত্তমানৰ অনুৰোধ কৰা আকাৰ (%10.2f MB) সৰ্বোচ্চ লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ (%10.2f MB)তকৈ "
|
||
"ডাঙৰ । এই সীমা বৃদ্ধি কৰিবলৈ আপুনি অবিভাজিত ডিষ্ক স্থানৰ পৰা সৰহকৈ দৈহিক আয়তন "
|
||
"সৃষ্টি কৰি এই আয়তন সমষ্টিত যোগ দিব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
msgstr ""
|
||
"বিন্যাস কৰা লজিকেল ভলিউমসমূহৰ বাবে %d MB আৱশ্যক, কিন্তু ভলিউম গ্ৰুপত অকল %d MB স্থান "
|
||
"উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউম গ্ৰুপৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক বা লজিকেল ভলিউমৰ মাপ কম কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
msgid "No free slots"
|
||
msgstr "কোনো মুক্ত ফাক নাই"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
msgid "No free space"
|
||
msgstr "কোনো মুক্ত স্থান নাই"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
msgid ""
|
||
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
"currently existing logical volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"আয়তন সমষ্টিত নতুন লজিকেল আয়তন সৃষ্টি কৰিবলৈ আৰু কোনো স্থান নাই । এটা লজিকেল আয়তন "
|
||
"যোগ দিবলৈ আপুনি বৰ্ত্তমান অৱস্থিত একাধিক লজিকেল আয়তনৰ আকাৰ সৰু কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তন \"%s\" টো আপুনি গুচাবলৈ নিশ্চিত নে ? "
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ আয়তন সমষ্টিৰ নাম"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
msgid "Name in use"
|
||
msgstr "নাম প্ৰয়োগত আছে"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
msgstr "আয়তন সমষ্টিৰ নাম \"%s\" ইতিমধ্যে প্ৰয়োগত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি বেলেগ এটা তোলক ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
msgstr "পৰ্যাপ্ত দৈহিক আয়তন নাই"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
msgid ""
|
||
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
"Volume Group.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
"select the \"LVM\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা LVM আয়তন সমষ্টি গোট সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও এটা ব্যৱহাৰ নোহোৱা দৈহিক আয়তন "
|
||
"বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় । \n"
|
||
"\n"
|
||
"এটা বিভাজন বা \"দৈহিক আয়তন (LVM)\" ধৰণৰ RAID শাৰী সৃষ্টি কৰক আৰু তাৰ পিছত \"LVM"
|
||
"\" বিকল্প পুনঃ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি বনাওক"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি সম্পাদন কৰক: %s"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
msgstr "আয়তন সমষ্টিৰ নাম(_V):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
msgid "Volume Group Name:"
|
||
msgstr "আয়তন সমষ্টিৰ নাম:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
msgid "_Physical Extent:"
|
||
msgstr "দৈহিক বিস্তাৰ(_P):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ দৈহিক আয়তন(_U):"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
msgid "Used Space:"
|
||
msgstr "ব্যৱহৃত স্থান:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
msgid "Free Space:"
|
||
msgstr "মুক্ত স্থান:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
msgid "Total Space:"
|
||
msgstr "মুঠ স্থান:"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
msgid "Logical Volume Name"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তনৰ নাম"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "অভ্যুত্থানৰ স্থান"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
msgid "Size (MB)"
|
||
msgstr "আকাৰ (MB)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "যোগ কৰক(_A)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদন কৰক(_E)"
|
||
|
||
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
msgid "_Logical Volumes"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তন (_L)"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
"%(errmsg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"ৰ বাবে দিয়া সংখ্যা ৰূপান্তৰিত কৰোঁতে এটা ভুল হ'ল:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
msgid "Error With Data"
|
||
msgstr "তথ্যত ভুল"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
msgstr "%s ক্ষেত্ৰৰ বাবে সংখ্যা এটাৰ প্ৰয়োজন ।"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
msgstr "%s নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
msgid "Error Configuring Network"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাস কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল IP ঠিকানা"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ IP সংক্ৰান্ত তথ্যৰ বাবে অনুৰোধ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
msgstr "IPv4 CIDR ৰ উপসৰ্গ ০ আৰু ৩২ ৰ মাজত হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
msgstr "IPv4 নে'টৱৰ্ক মাস্ক"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "দ্বাৰ"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
msgid "Nameserver"
|
||
msgstr "নামাঙ্কৰণৰ সেৱক"
|
||
|
||
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
msgid "Error configuring network device:"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰোঁতে ভুল হ'ল:"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
msgid "Error with Hostname"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰনামত ভুল"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:68
|
||
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
msgstr "এই কম্পিউটাৰৰ বাবে এটা বৈধ গৃহস্থৰনামৰ প্ৰয়োজন ।"
|
||
|
||
#: iw/network_gui.py:74
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(herrors)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে গৃহস্থৰ নাম \"%s\" অবৈধ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ তালিকা"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "চিহ্ন"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"বুট লোডাৰ তালিকাই প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ এটা লেবেল দিয়ক । সেইটো আৰম্ভ হোৱা যন্ত্ৰটোৱে "
|
||
"হৈছে যন্ত্ৰ (বা হাৰ্ড ড্ৰাইভ আৰু ভিভাজন সংখ্যা) ।"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "চিহ্ন (_L)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
msgid "_Device"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
msgid "Default Boot _Target"
|
||
msgstr "অবিকল্পিত বুটৰ লক্ষ্য (_T)"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
msgstr "আপুনি ভৰ্তিটোৰ বাবে এটা চিহ্ন নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
msgstr "বুট চিহ্নত অবৈধ আখৰ আছে"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
msgid "Duplicate Label"
|
||
msgstr "দ্বৈত চিহ্ন"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
msgstr "এই চিহ্নটো ইতিমধ্যে বেলেগ এটা বুট ভৰ্তিৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
msgid "Duplicate Device"
|
||
msgstr "দ্বৈত যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
msgstr "এই যন্ত্ৰটো ইতিমধ্যে বেলেগ এটা বুট ভৰ্তিৰ বাবৈ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "গুচাব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
"about to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"বুটৰ লক্ষ্য গুচাব নোৱাৰি কাৰণ এইটো আপুনি সংস্থাপন কৰিব লোৱা %s ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
msgid "Additional Size Options"
|
||
msgstr "উপৰঞ্চি আকাৰৰ বিকল্প"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
msgid "_Fixed size"
|
||
msgstr "দৃঢ় আকাৰ (_F)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
msgstr "(MB)লৈ সকলো স্থান পৰিপূৰ্ণ কৰক (_u):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
msgstr "অনুমতি থকা সৰ্বোচ্চ আকাৰলৈ পৰিপূৰ্ণ কৰক (_a)"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
msgid "Add Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন যোগ দিয়ক"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
msgstr "বিভাজন সম্পাদন কৰক: %s"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
msgid "File System _Type:"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰণ (_T):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
msgstr "অনুমতি থকা ড্ৰাইভ (_D):"
|
||
|
||
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
msgstr "প্ৰধান বিভাজন হ'বলৈ বলবত্ব কৰক (_p)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ %s (%-0.f MB) (প্ৰতিৰূপ: %s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "মুক্ত"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ধৰণ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "আকৃতি দিয়ক"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Point/\n"
|
||
"RAID/Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"অভ্যুত্থানৰ স্থান/\n"
|
||
"RAID/আয়তন"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
msgid ""
|
||
"Size\n"
|
||
"(MB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"আকাৰ\n"
|
||
"(MB)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
msgid "Partitioning"
|
||
msgstr "বিভাজন ক্ৰীয়া"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
msgstr "আপুনি অনুৰোধ কৰা বিভাজনৰ আঁচনিয়ে নিম্নলিখিত গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল দিলে ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
msgstr "আপোনাৰ %s সংস্থাপনৰ সৈতে আগবঢ়াৰ পূৰ্বে এই ভুল সমূহ আপুনি শুদ্ধ কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
msgid "Partitioning Errors"
|
||
msgstr "বিভাজন প্ৰকৰীয়াৰ ভুল"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
msgstr "আপুনি অনুৰোধ কৰা বিভাজনৰ আঁচনিয়ে নিম্নলিখিত সকিয়নীসমূহ উৎপাদন কৰিছে ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
msgstr "আপোনাৰ অনুৰোধ কৰা বিভাজন প্ৰক্ৰীয়াৰ আঁচনিৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
msgstr "বিভাজনৰ সকীয়নি"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
"destroying all data."
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত পূৰ্ব - অৱস্থিত বিভাজন সমূহ পুনৰাকৃত কৰি সকলো তথ্য নাশ কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন "
|
||
"কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
msgid "Format Warnings"
|
||
msgstr "পুনৰাকৃতিৰ সকীয়নী"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "পুনৰাকৃতি (_F)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
msgid "RAID Devices"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
msgid "Hard Drives"
|
||
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভসমূহ"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "সম্প্ৰসাৰিত"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"চালনাজ্ঞান RAID ব্যৱহাৰ কৰি একাধিক ডিস্কক এটা ডাMৰ RAID যন্ত্ৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা "
|
||
"যাব । এটা স্বত্বন্ত্ৰ ড্ৰাইভৰ তুলনাf অধিক স্থায়ীত্ব আৰু দ্ৰুতগতি উপলব্ধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে "
|
||
"RAID যন্ত্ৰক প্ৰয়োজন অনুসাৰে বিন্যাস কৰা যাব । RAID যন্ত্ৰৰ ব্যৱহাৰ সম্বন্ধে অধিক "
|
||
"জানিবলৈ হ'লে অনুগ্ৰহ কৰি %s নথিপত্ৰ পঢ়k ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
msgid ""
|
||
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
"mounted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰথমে আপুনি অতি কমেও দুটা 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন সৃষ্টি "
|
||
"কৰিব লাগিব । ইয়াৰ পিছত আপুনি এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰক যিটোক পুনৰাকৃতি কৰিব পাৰি "
|
||
"আৰু তুলিব পাৰি ।\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
msgstr[0] "চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন সৃষ্টি কৰক (_p) ।"
|
||
msgstr[1] "চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন সৃষ্টি কৰক (_p) ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About RAID"
|
||
msgstr "চালনাজ্ঞান RAID"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
msgid ""
|
||
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
"VG with free space.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
msgid "About LVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ কৃত্তক সম্পাদক সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ কৃত্তক সম্পাদক কোনো কাৰণত সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
#: storage/partitioning.py:239
|
||
msgid "Error Partitioning"
|
||
msgstr "বিভাজন কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
msgstr "অনুৰোধ কৰা বিভাজন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning: %s."
|
||
msgstr "সকীয়নি: %s ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
msgid "Unable To Edit"
|
||
msgstr "সম্পাদনা কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit this device:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি এই যন্ত্ৰ সম্পাদন কৰিব নোৱাৰে:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "পুনঃ সজোৱা (_s)"
|
||
|
||
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please Select A Device"
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা উৎসৰ ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
msgid "_Format as:"
|
||
msgstr "এইধৰণে বিভাজন কৰক (_F):"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী অভিগমন কৰক (_g):"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "পুনঃ আকাৰ কৰক (_R)"
|
||
|
||
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ৰ ধৰণৰ বিভাজন এটা ড্ৰাইভতে আবদ্ধ কৰিব লাগে । ইয়াৰ বাবে, 'অনুজ্ঞেয় ড্ৰাইভ'ৰ "
|
||
"পৰীক্ষাতালিকাত ড্ৰাইভটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
"select the \"RAID\" option again."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব'লৈ অতি কমেও দুটা অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হয় "
|
||
"।\n"
|
||
"\n"
|
||
"প্ৰথমে অতি কমেও দুটা \"চালনাজ্ঞান RAID\" বিধৰ বিভাজন সৃষ্টি কৰক, আৰু তাৰ পিছত "
|
||
"\"RAID\" বিকল্প পুনঃ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
msgid "Make RAID Device"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ বনাওক"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ সম্পাদন কৰক: %s"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
msgid "Edit RAID Device"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
msgid "RAID _Device:"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ (_D):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
msgid "RAID _Level:"
|
||
msgstr "RAIDৰ স্তৰ (_L):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
msgid "_RAID Members:"
|
||
msgstr "RAIDৰ সদস্য (_R):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
msgid "Number of _spares:"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত সমূহৰ সংখ্যা (_s):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
msgid "_Format partition?"
|
||
msgstr "বিভাজন পুনৰাকৃথ কৰোঁ ?(_F)"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"উৎসৰ ড্ৰাইভত কৃত্তক কৰিব'লৈ কোনো বিভাজন নাই । কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে আপুনি প্ৰথমে "
|
||
"'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন সমূহ সংজ্ঞাবদ্ধ কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
msgid "Source Drive Error"
|
||
msgstr "উৎসৰ ড্ৰাইভত ভুল"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
"RAID'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা উৎসৰ ড্ৰাইভত কোনো 'চালনাজ্ঞান RAID' বিধৰ বিভাজন নাই । \n"
|
||
"\n"
|
||
"এই ড্ৰাইভক কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ আঁতৰাব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
"the drive %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
"drive can be cloned. "
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা উৎসৰ ড্ৰাইভত %s ড্ৰাইভলৈ আবদ্ধ নথকা বিভাজন আছে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ এই ড্ৰাইভলৈ আঁতৰাব লাগিব বা সীমাবদ্ধ কৰিব "
|
||
"লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
msgid ""
|
||
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা উৎসৰ ড্ৰাইভত এনে ধৰণৰ চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন আছে যি কোনো "
|
||
"সক্ৰীয় চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰৰ সদস্য ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"ড্ৰাইভটো কৃত্তক কৰাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন সমূহ আঁতৰাব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
msgid "Target Drive Error"
|
||
msgstr "লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভত ভুল"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
msgstr "কৃত্তক কাৰ্য্যকৰণৰ বাবে লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
msgstr "উৎসৰ ড্ৰাইভ %s লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ ভাবেও নিৰ্ব্বাচন কৰিব নোৱাৰি ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
"following reason:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
msgstr ""
|
||
"লক্ষ্য ড্ৰাইভ %s ত এটা বিভাজন আছে যিটো নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে আঁতৰাব নোৱাৰি :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"এই ড্ৰাইভ লক্ষ্য হোৱাৰ পূৰ্বে এই বিভাজন আঁতৰাবৈ লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
msgid "Please select a source drive."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা উৎসৰ ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ড্ৰাইভ %s ক এতিয়া নিম্নলিখিত ড্ৰাইভলৈ কৃত্তক কৰা হ'ব:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সকীয়নি ! লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভত সকলো তথ্যৰ নাশ হ'ব ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
msgid "Final Warning"
|
||
msgstr "শেষ সকীয়নি"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
msgid "Clone Drives"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ কৃত্তক কৰক"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
msgstr "লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ সমূহ পৰিষ্কাৰ কৰোঁতে ভুল হ'ল । কৃত্তক কৰা বিফল হ'ল ।"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ কৃত্তক কৰক"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
msgid ""
|
||
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
msgid "Source Drive:"
|
||
msgstr "উৎসৰ ড্ৰাইভ:"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
msgid "Target Drive(s):"
|
||
msgstr "লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ(সমূহ):"
|
||
|
||
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভসমূহ"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
"correctly generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ভঁৰালৰ পৰা সৰঞ্জাম সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটো কোনো অনুপস্থিত তথ্য পাত্ৰ "
|
||
"পঞ্জিকাৰ কাৰণে হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ভঁৰালটো শুদ্ধকৈ উৎপন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট "
|
||
"কৰক ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:147
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "ভঁৰাল সম্পাদন কৰক"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
"repository name and URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ভঁৰাল ইতিমধ্যে যোগ কৰা হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি বেলেগ এটা ভঁৰালৰ নাম আৰু URL নিৰ্ব্বাচন "
|
||
"কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:251
|
||
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ নিযুক্তক URL"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:252
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
msgstr "আপুনি নিযুক্তলৈ এটা HTTP, HTTPS, বা FTP URL দিব লাগে ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ ভঁৰালৰ URL"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
msgstr "আপুনি এটা ভঁৰাললৈ কোনো HTTP বা FTP URL দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
msgid "No Media Found"
|
||
msgstr "কোনো মাধ্যম পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো সংস্থাপনৰ মাধ্যম পোৱা ন'গ'ল । আপোনাৰ ড্ৰাইভত এটা ডিষ্ক ভৰাওক আৰু পুনঃ চেষ্টা "
|
||
"কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
msgstr "এটা NFS সেৱকৰ নাম আৰু পথ দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ভঁৰাল প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি পোৱা গৈছে:\n"
|
||
"
\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:360
|
||
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ ভঁৰালৰ নাম"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:361
|
||
msgid "You must provide a repository name."
|
||
msgstr "আপুনি এটা ভঁৰালৰ নাম দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "ভঁৰাল যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:502
|
||
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
msgstr "চালনাজ্ঞানৰ কোনো ভঁৰালক সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: iw/task_gui.py:503
|
||
msgid ""
|
||
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপনত আগবাঢ়িবলৈ আপোনাৰ ওচৰত অতি কমেও এটা চালনাজ্ঞানৰ ভঁৰাল সক্ৰিয় হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
msgid "Time Zone Selection"
|
||
msgstr "সমকাল মণ্ডলৰ নিৰ্ব্বাচন"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰৰ বিন্যাস উন্নত কৰক"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰৰ বিন্যাস বৰ্ত্তমানলৈ আনক (_U)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
msgstr "এইটোৱে আপোনাৰ এতিয়াৰ বুটলোডাৰ বৰ্ত্তমানলৈ আনিব ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
"automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সলনিৰ বাবেই, আপোনাৰ বুটলোডাৰৰ বিন্যাস স্বয়ংক্ৰীয়ভাবে উন্নত কৰিব পৰা "
|
||
"ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপকে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত বৰ্ত্তমানে ব্যৱহাৰ হোৱা বুটলোডাৰ উদ্ঘাটন কৰিব পৰা "
|
||
"নাই ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
"(bootDev)s."
|
||
msgstr "%s বুটলোডাৰ বৰ্ত্তমানে %s ত সংস্থাপন হোৱাটো সংস্থাপকে উদ্ঘাটন কৰিছে ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
msgid "This is the recommended option."
|
||
msgstr "এইটো বিকল্পৰ উপদেশ দিয়া হয় ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
"boot loaders, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই বিকল্পই নতুন বুটলোডাৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰি । বুটলোডাৰ সলনি কৰিব খোজিলে, এইটো "
|
||
"নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰৰ উন্নহয়ন এৰি যাওক (_S)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই বিকল্পই বুটলোডাৰৰ বিন্যাসত কোনো সলনি নকৰি । যদি তৃতীয় পক্ষীয় বুটলোডাৰ ব্যৱহাৰ "
|
||
"কৰি, তেন্তে আপুনি এইটো নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "আপুনি কি কৰিব বিচাৰে ?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
msgid "Migrate File Systems"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী অভিগমন কৰক"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
"loss.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ মুক্তিয়ে উন্নত নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ সমৰ্থন কৰি, যাৰ %s ত পৰম্পৰাগত ভাবে পৰিবাহিত "
|
||
"কৰা নথিপত্ৰ প্ৰণালীতকৈ বহুত সুবিধা আছে । এই সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে তথ্য নাশ নোহোৱাকৈ "
|
||
"আকৃতি দিয়া বিভাজনৰ মাজত অভিগমন কৰিব পাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"নিম্নলিখিত বিভাজন সমূহৰ কোনটো আপুনি অভিগমন কৰিব খোজে?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
msgstr "শ্বেপ বিভাজন উন্নত কৰক"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
"your file systems now."
|
||
msgstr ""
|
||
"নতুন কাৰ্ণেলসমূহ (২.৪ না নতুন) ক পূৰ্বৰ কাৰ্ণেলতকৈ যথেষ্ট বেছি শ্বেপ লাগে, আপোনাৰ "
|
||
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAM ৰ দুগুণ শ্বেপ স্থানৰ সমান । আপোনাৰ ওচৰত বৰ্ত্তমানে %dMB শ্বেপৰ "
|
||
"বিন্যাস কৰা হৈছে, কিন্তু আপুনি আপোনাৰ নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ যিকোনো এটাত অতিৰিক্ত শ্বেপ "
|
||
"স্থান এতিয়া সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকে %s MB ৰ RAM উদ্ঘাটন কৰিছে ।\n"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
msgstr "মই শ্বেপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব খোজোঁ (_w)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
msgstr "শ্বেপ নথিপত্ৰ থ'ব'লৈ বিভাজন নিৰ্ধাৰিত কৰক (_p):"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
msgid "Free Space (MB)"
|
||
msgstr "মুক্ত স্থান (MB)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
"the swap file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপেনাৰ শ্বেপ নথিপত্ৰ অতি কমেও %d MB হোৱাটো উপদেশ দিয়া হয় । শ্বেপ নথিপত্ৰৰ বাবে "
|
||
"এটা আকাৰ দিয়ক:"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
msgstr "শ্বেপ নথিপত্ৰৰ আকাৰ (MB) (_s):"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
msgstr "মই শ্বেপ নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব নোখোজোঁ (_d)"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা শ্বেপ নথিপত্ৰৰ গভীৰ ভাবে উপদেশ দিয়া হয় । সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম হ'লে সংস্থাপক "
|
||
"অস্বাভাবিক ভাবে বাতিল হ'ব । আগবাঢ়িব'লৈ আপুনি সুনিশ্চিত নে?"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
msgstr "শ্বেপ নথিপত্ৰ ১ আৰু ২০০০ MBৰ মাজৰ আকাৰৰ হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
msgstr "শ্বেপ বিভাজজনৰ বাবে যন্ত্ৰত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই ।"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
msgid "Network Install Required"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংস্থাপনৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
"network source."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ সংস্থাপনৰ উৎস এটা নে'টৱৰ্ক স্থানলৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ "
|
||
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । এটা নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন অপসৰণ "
|
||
"কৰিবলৈ, সম্পূৰ্ণ DVD, সম্পূৰ্ণ CD ৰ গোট, এৰে বুট কৰক বা এটা নে'টৱৰ্ক উৎস নিৰ্ধাৰণ কৰা "
|
||
"repo= স্থিতিমাপ নিদিব ।"
|
||
|
||
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
msgid "E_xit Installer"
|
||
msgstr "সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হওক (_x)"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL বুটলোডাৰৰ বিন্যাস"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
msgstr "z/IPL বুটলোডাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
"setup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
"default.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
"your setup may require."
|
||
msgstr ""
|
||
"z/IPL বুটলোডাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা হ'ব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"বিভাজন প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে পূৰ্বে ননিৰ্ব্বাচন কৰা মূল বিভাজনাই মূল বিভাজন হ'ব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা কাৰ্ণেল অবিকল্পিত ভাবে সংস্থাপন কৰাতো হ'ব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপনৰ পিছত সলনি কৰিব খোজিলে /etc/zipl.conf বিন্যাস নথিপত্ৰ সলনি কৰিব'লৈ "
|
||
"সংকা বোধ নকৰিব ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি এতিয়া অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ দিব পাৰে যিবোৰ আপোনাৰ যন্ত্ৰত বা "
|
||
"প্ৰতিষ্ঠাপনত প্ৰয়োগ হ'ব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
msgid "Kernel Parameters"
|
||
msgstr "কাৰ্ণেল স্থিতিমাপসমূহ"
|
||
|
||
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
msgid "Chandev Parameters"
|
||
msgstr "ছেণ্ডেভ স্থিতিমাপসমূহ"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
msgid "Media Check"
|
||
msgstr "মাধ্যমৰ পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "ডিষ্ক বাহিৰ কৰক"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
"the disc and insert another for testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"বৰ্ত্তমানে ড্ৰাইভত থকা ডিষ্ক পৰীক্ষা কৰিব'লৈ \"%s\" নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা \"%s\" "
|
||
"নিৰ্ব্বাচন কৰি ডিষ্ক বহিষ্কাৰ কৰক আৰু বেলেগ এতিয়া পৰীক্ষা কৰিব'লৈ ভৰাওক ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"যদি আপুনি অতিৰিক্ত মাধ্যম পৰীক্ষা কৰিব খোজে, পৰৱৰ্তী ডিষ্ক ভৰাওক আৰু \"%s\" টিপক । "
|
||
"প্ৰত্যেকখন ডিষ্ক পৰীক্ষা কৰাটো কঠোৰ ভাবে প্ৰয়োজন নহয় যদিও এইটো গভীৰ ভাবে উপদেশ "
|
||
"দিয়া হয় । অতি কমেও, ডিষ্ক সমূহ প্ৰথম বাৰ ব্যৱহাৰ কৰাৰ পূৰ্বে পৰীক্ষা কৰিব লাগে । "
|
||
"এবাৰ সফল ভাবে পৰীক্ষা কৰাৰ পিছত, ব্যৱহাৰ কৰাৰ পূৰ্বে পুনঃ পৰীক্ষা কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
"and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ডিষ্ক আপোনাৰ কোনো ড্ৰাইভত পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s ডিষ্ক ভৰাওক আৰু পুনঃ চেষ্টা "
|
||
"কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
msgid "Disc Found"
|
||
msgstr "ডিষ্ক পোৱা গ'ল"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ পূৰ্বে মাধ্যম পৰীক্ষা কৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ %s টিপক ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"মাধ্যমৰ পৰীক্ষা এৰি যাবলৈ %s নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "স্কেন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
msgstr "CD যন্ত্ৰ %s-ত সংস্থাপন ইমেজ অনুসন্ধান কৰা হৈছে\n"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
msgstr "CD যন্ত্ৰ %s ত সংস্থাপনৰ প্ৰতিমূৰ্তি বিচৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
"disc and press %s to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ডিষ্ক আপোনাৰ কোনো CDROM ড্ৰাইভত পোৱা ন'গ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি %s ডিষ্ক ভৰাওক আৰু পুনঃ "
|
||
"চেষ্টা কৰিব'লৈ %s টিপক ।"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
msgid "Disc Not Found"
|
||
msgstr "ডিষ্ক পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "পিছলৈ"
|
||
|
||
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
msgstr "CDROM-ত kickstart নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
msgstr "%s পঞ্জিকা পঢ়োঁতে ভুল : %m"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "তুলি লোৱা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
msgid "Reading driver disk"
|
||
msgstr "চালক ডিস্ক পঢ়া হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
msgid "Driver Disk Source"
|
||
msgstr "চালক ডিষ্কৰ উৎস"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি চালক ডিষ্কৰ উৎস হিচাপে সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি "
|
||
"কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"চালক ডিষ্ক থাকিব পৰা এই যন্ত্ৰত একাধিক বিভাজন আছে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব "
|
||
"খোজে ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
msgid "Failed to mount partition."
|
||
msgstr "বিভাজন অভ্যুত্থান কৰিব ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
msgid "Select driver disk image"
|
||
msgstr "চালক ডিষ্কৰ প্ৰতিমূৰ্তি নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
msgstr "আপোনাৰ চালক ডিষ্কৰ প্ৰতিমূৰ্তি থকা নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰ পৰা চালক ডিষ্ক তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr "চালক ডিষ্ক /dev/%s-ত ভৰাওক আৰু আগবাঢ়িব'লৈ \"ঠিক আছে\" টিপক ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
msgstr "চালক ডিষ্ক দিয়ক"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
msgstr "চালক ডিষ্ক অভ্যুত্থান কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
msgstr "%s ৰ এই মুক্তিৰ বাবে চালক ডিষ্ক অসিদ্ধ ।"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
msgid "Manually choose"
|
||
msgstr "নিজে নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
msgid "Load another disk"
|
||
msgstr "অন্য এতিয়া ডিষ্ক তুলি লওক"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
msgid ""
|
||
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
"driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই চালক ডিষ্কত কোনো যথোপযুক্ত যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজে চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব "
|
||
"খোজে, নে আগবাঢ়িব খোজে নে অন্য এতিয়া চালক ডিষ্ক তুলি ল'ব খোজে?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
msgid "Driver disk"
|
||
msgstr "চালক ডিষ্ক"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
msgstr "আপোনাৰ চালক ডিষ্ক আছেনে ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
msgid "More Driver Disks?"
|
||
msgstr "আৰু চালক ডিষ্ক ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
msgstr "আপুনি আৰু কোন চালক ডিষ্ক তুলি ল'ব খোজে নেকি ?"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
msgid "Kickstart Error"
|
||
msgstr "Kickstart ভুল"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত চালক ডিষ্ক kickstart উৎস: %s"
|
||
|
||
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
"command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kickstart চালক ডিষ্ক আদেশৰ বাবে নিম্নলিখিত অসিদ্ধ তৰ্ক নিৰ্ধাৰিত কৰা হেছিল: %s:%s"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"বিক্ত স্থানৰে পৃথক কৰি %s ক্ষুদ্ৰাংশলৈ আগবঢ়াব খোজা যিকোনো স্থিতিমাপ দিব পাৰে । যদি "
|
||
"কি স্থিতিমাপ দিয় লাগে আপুনি নেজানে, \"ঠিক আছে\" বুটাম টিপি এই পৰ্দ্দা এৰি যাওক ।"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:88
|
||
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
msgstr "ক্ষুদ্ৰাংশ স্থিতিমাপসমূহ দিয়ক"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "No drivers found"
|
||
msgstr "কোনো চালক পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:151
|
||
msgid "Load driver disk"
|
||
msgstr "চালক ডিষ্ক তুলি লওক ।"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
"disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিজে ভৰাব'লৈ কোনো চালক পোৱা ন'গ'ল । আপুনি এটা চালক ডিধ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে নেকি?"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি তুলি ল'ব খোজা চালক নিৰ্ব্বাচন কৰক । যদি সেইটো প্ৰকাশ নহয় আৰু আপোনাৰ "
|
||
"ওচৰত চালক ডিষ্ক আছে, F2 টিপক ।"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:179
|
||
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
msgstr "বৈকল্পিক ক্ষুদ্ৰাংশ তৰ্কসমূহ নিৰ্ধাৰিত কৰক"
|
||
|
||
#: loader/driverselect.c:204
|
||
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
msgstr "তুলি ল'ব লগীয়া যন্ত্ৰ চালক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
"check your images and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত সংস্থাপনৰ প্ৰতিমূৰ্তি বিচাৰোঁতে ভুল হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
|
||
"প্ৰতিমূৰ্তিসমূহ পৰীক্ষা কৰক আৰু পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
"configure additional devices?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো হাৰ্ড ড্ৰাইভ থকা যেন নেলাগে ! অতিৰিক্ত যন্ত্ৰ বিন্যাস "
|
||
"কৰিব বিচাৰেনে?"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
"to configure additional devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ বাবে সংস্থাপনৰ প্ৰতিমূৰ্তি বিভাজনৰ কোনটো বিভাজন আৰু পঞ্জিকাত আছে ? যদি আপুনি "
|
||
"ব্যৱহাৰ কৰা ডিষ্ক ড্ৰাইভ তালিকাভুক্ত কৰা দেখা নাই, অতিৰিক্ত যন্ত্ৰৰ বিন্যাসৰ বাবে F2 "
|
||
"টিপক ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
msgid "Directory holding image:"
|
||
msgstr "প্ৰতিমূৰ্তি থকা পঞ্জিকা:"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
msgid "Select Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
msgstr "%s যন্ত্ৰত সংস্থাপনৰ প্ৰতিমূৰ্তি থকা যেন নেলাগে ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
msgstr "kickstart নথিপত্ৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
msgstr "%s BIOS ডিষ্কৰ বাবে হাৰ্ড ড্ৰাইভ পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:117
|
||
msgid "Keyboard Type"
|
||
msgstr "চাবি ফলকৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: loader/kbd.c:118
|
||
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
msgstr "আপোনাৰ কেনে ধৰণৰ চাবিৰ ফলক আছে ?"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "%s kickstart নথিপত্ৰ খোলোঁতে ভুল হ'ল: %m"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
msgstr "%s kickstart নথিপত্ৰ বিষয় বস্তু পঢ়োঁতে ভুল হ'ল: %m"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "%s kickstart নথিপত্ৰৰ %d পংক্তিত %s ভুল পোৱা গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
msgstr "%s kickstart নথিপত্ৰৰ %d পংক্তিত %s ভুল পোৱা গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:297
|
||
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
msgstr "আঁতৰাব পৰা মিডিয়াত ks.cfg পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"kickstart নথিপত্ৰ ডাউন্লোড কৰোঁতে ভুল হ'ল । অনুগ্ৰহ কৰি তলৰ kickstart স্থিতিমাপ "
|
||
"সলনি কৰক বা বাতিল কৰক টিপি পাৰস্পৰিক পৰিবেশত সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:342
|
||
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
msgstr "kickstart নথিপত্ৰ ডাউন্লোড কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: loader/kickstart.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "বন্ধ কৰিব'লৈ kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
msgstr "%s লৈ স্বাগতম %s ৰ বাবে"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
msgstr "%s লৈ স্বাগতম %s ৰ বাবে - পৰিত্ৰাণ পদ্ধতি"
|
||
|
||
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
msgid ""
|
||
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
msgstr ""
|
||
"<Tab>/<Alt-Tab> পদাৰ্থৰ মাজত | <Space>-এ নিৰ্ব্বাচন কৰি | <F12> পৰৱৰ্তী পৰ্দ্দালৈ "
|
||
|
||
#: loader/lang.c:369
|
||
msgid "Choose a Language"
|
||
msgstr "এটা ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:131
|
||
msgid "Local CD/DVD"
|
||
msgstr "স্থানীয় CD/DVD"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:132
|
||
msgid "Hard drive"
|
||
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:133
|
||
msgid "NFS directory"
|
||
msgstr "NFS পঞ্জিকা"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
msgid "Update Disk Source"
|
||
msgstr "ডিষ্কৰ উৎস বৰ্ত্তমানলৈ আনক"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
"Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ওচৰত একাধিক যন্ত্ৰ আছে যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্কৰ উৎস হিচাপে "
|
||
"সেৱা কৰিব পাৰে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
msgstr ""
|
||
"উন্নত ডিষ্কৰ প্ৰতিমুৰ্তি থাকিব পৰা এই যন্ত্ৰত একাধিক বিভাজন আছে । আপুনি কোনটো ব্যৱহাৰ "
|
||
"কৰিব খোজে ?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্ক %s ত ভৰাই দিয়ক আৰু আগবাঢ়িব'লৈ \"ঠিক "
|
||
"আছে\" টিপক ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:523
|
||
msgid "Updates Disk"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্ক"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:541
|
||
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনাৰ ডিষ্ক তুলি ল'বলৈ অক্ষম হ'ল"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্ত্তমানলৈ অনা তথ্য"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:546
|
||
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
msgstr "Anaconda ৰ উন্নয়ন পঢ়া হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
msgstr ""
|
||
"উন্নহয়নৰ প্ৰতিমুৰ্তি ডাউন্লোড কৰিব পৰা ন'গ'ল । তলৰ উন্নহয়নৰ স্থান সলনি কৰক বা "
|
||
"উন্নহয়ন নকৰাকৈ আগবাঢ়িবলৈ বাতিল টিপক.."
|
||
|
||
#: loader/loader.c:591
|
||
msgid "Error downloading updates image"
|
||
msgstr "উন্নহয়নৰ প্ৰতিমুৰ্তি ডাউন্লোড কৰোঁতে ভুল"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
msgstr "আপোনাৰ ওচৰত এই যন্ত্ৰত %s সংস্থাপন কৰিব'লৈ পৰ্যাপ্ত RAM নাই ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1241
|
||
msgid "Media Detected"
|
||
msgstr "মাধ্যম উদ্ঘাটন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1242
|
||
msgid "Found local installation media"
|
||
msgstr "স্থানীয় সংস্থাপন মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1364
|
||
msgid "Rescue Method"
|
||
msgstr "পৰিত্ৰাণৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1365
|
||
msgid "Installation Method"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1367
|
||
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
msgstr "পৰিত্ৰাণৰ প্ৰতিমূৰ্তিত কোনতো ধৰণৰ মাধ্যমত আছে?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1369
|
||
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ প্ৰতিমূৰ্তি কোন ধৰণৰ মাধ্যমত আছে?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "No driver found"
|
||
msgstr "কোনো চালক পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1404
|
||
msgid "Select driver"
|
||
msgstr "চালক নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1405
|
||
msgid "Use a driver disk"
|
||
msgstr "চালক ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1406
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন বিধৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ধৰণৰ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । আপুনি নিজেই কোনো চালক "
|
||
"নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নে কোনো চালক ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1634
|
||
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
msgstr "নিম্নলিখিত যন্ত্ৰসমূহ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত পোৱা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1636
|
||
msgid ""
|
||
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
"any now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ চালক তুলি লোৱা হোৱা নাই । আপুনি এতিয়া তুলি "
|
||
"ল'ব খোজে নেকি?"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1640
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ সমূহ"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1641
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "কৰা হ'ল"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1642
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
msgstr "লোডাৰ ইতিমধ্যে চলোৱা হ'ল । শ্বেল আৰম্ভ কৰা হৈছে ।\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
msgstr "Anaconda %s সঞ্চালিত হৈছে, %s উদ্ধাৰ মোড - অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক ।\n"
|
||
|
||
#: loader/loader.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
msgstr "Anaconda %s সঞ্চালিত হৈছে, %s প্ৰণালী সংস্থাপক - অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক ।\n"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তি %s পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" পৰীক্ষা কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking media."
|
||
msgstr "মিডিয়া পৰীক্ষা কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
msgstr ""
|
||
"প্ৰাৰম্ভিক আয়তন বৰ্ণনা কৰ্তাৰ পৰা ডিষ্ক চেকছাম পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । এইটোৱে ইয়াকে বুজাই "
|
||
"যে ডিষ্কখন চেকছাম যোগ নকৰাকৈ সৃষ্টি কৰা হৈছিল ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
msgstr ""
|
||
"এইমাত্ৰ পৰীক্ষা কৰা প্ৰতিমুৰ্তিত ভুল আছে । এটা বেয়া ডাউন্লোড বা ডিষ্কৰ বাবে এইটো হ'ব "
|
||
"পাৰে । যদি কৰিব পৰা যায়, তেনেহ'লে ডিষ্ক পৰিষ্কাৰ কৰি আকৌ চেষ্টা কৰক । এই পৰীক্ষা "
|
||
"বিফল হৈ থাকিলে আপুনি সংস্থাপনত আগবাঢ়িব নালাগে ।"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "সফল"
|
||
|
||
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
"detected by the media check."
|
||
msgstr ""
|
||
"পৰীক্ষা কৰা প্ৰতিমুৰ্তিক সফলভাবে সত্যাখ্যান কৰা হ'ল । এই মিডিয়াৰ পৰা সংস্থাপন কৰা "
|
||
"ঠিক হ'ব । মন কৰিব যে সকলো মিডিয়া/ড্ৰাইভৰ ভুল মিডিয়া পৰীক্ষাৰ দ্বাৰা ধৰা নপৰিবও "
|
||
"পাৰে ।"
|
||
|
||
#: loader/method.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO প্ৰতিমূৰ্তিৰ চেকছাম পৰীক্ষা কৰিব খোজে নেকি:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s?"
|
||
|
||
#: loader/method.c:324
|
||
msgid "Checksum Test"
|
||
msgstr "চেকছাম পৰীক্ষা"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: loader/modules.c:398
|
||
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
msgstr "kickstart যন্ত্ৰৰ আদেশৰ বাবে ক্ষুদ্ৰাংশৰ ধৰণৰ নাম নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:110
|
||
msgid "Invalid Prefix"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ উপসৰ্গ"
|
||
|
||
#: loader/net.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
"IPv6 networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 নে'টৱৰ্কৰ বাবে উপসৰ্গ ১ আৰু ৩২ ৰ মাজত বা IPv6 নে'টৱৰ্কৰ বাবে ১ আৰু ১২৮ ৰ "
|
||
"মাজত হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
msgstr "আপোনাৰ নে'টৱৰ্ক সংযোগ-মাধ্যম বিন্যাস কৰোঁতে ভুল হ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
"Halting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্কত ভুল"
|
||
|
||
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
msgstr "IPv4 সমৰ্থন সক্ষম কৰক"
|
||
|
||
#: loader/net.c:571
|
||
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
msgstr "IPv6 সমৰ্থন সক্ষম কৰক"
|
||
|
||
#: loader/net.c:611
|
||
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
msgstr "TCP/IP বিন্যাস কৰক"
|
||
|
||
#: loader/net.c:668
|
||
msgid "Missing Protocol"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত আচাৰ বিধি"
|
||
|
||
#: loader/net.c:669
|
||
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
msgstr "অতি কমেও এটা আচাৰ বিধি (IPv4 বা IPv6) নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:676
|
||
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
msgstr "NFSৰ বাবে IPv4ৰ প্ৰয়োজন"
|
||
|
||
#: loader/net.c:677
|
||
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
msgstr "NFS সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত IPv4 সমৰ্থনৰ প্ৰয়োজন ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:776
|
||
msgid "IPv4 address:"
|
||
msgstr "IPv4 ঠিকনা:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: loader/net.c:843
|
||
msgid "IPv6 address:"
|
||
msgstr "IPv6 ঠিকনা:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "দ্বাৰ:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:917
|
||
msgid "Name Server:"
|
||
msgstr "নামাংকৰণ সেৱক:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv4 আৰু/বা IPv6 ঠিকনা আৰু উপসৰ্গ (ঠিকনা / উপসৰ্গ) দিয়ক । IPv4 ৰ বাবে, বিন্দুযুক্ত "
|
||
"চতুৰ্গুণ নে'টমাস্ক বা CIDR ধৰণৰ উপসৰ্গ গ্ৰহণযোগ্য । দ্বাৰ আৰু নামাঙ্কৰণ সেৱকৰ ক্ষেত্ৰ "
|
||
"বৈধ IPv4 বা IPv6 ঠিকনা হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:973
|
||
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
msgstr "হস্থচালিত TCP/IP বিন্যাস"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "অনুপস্থিত তথ্য"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা সিদ্ধ IPv4 ঠিকনা আৰু এটা নে'টৱৰ্ক মাস্ক বা CIDR উপসৰ্গ দুয়োতা দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1106
|
||
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
msgstr "এটা সিদ্ধ IPv6 ঠিকনা আৰু এটা CIDR উপসৰ্গ দুয়োতা দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
msgstr "kickstart নে'টৱৰ্ক আদেশ %sত বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক আদেশত বেয়া বুট বিধি %s নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1657
|
||
msgid "Seconds:"
|
||
msgstr "ছেকেণ্ড:"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1846
|
||
msgid "Networking Device"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক কৰাৰ যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1847
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
"install through?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত একাধিক নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নছে । আপুনি কোনতোৰ দ্বাৰা সংস্থাপন "
|
||
"কৰিব খোজে?"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1851
|
||
msgid "Identify"
|
||
msgstr "চিনাক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1860
|
||
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
msgstr "আপুনি দৈহিক প'ৰ্ট চিনাক্ত কৰিব পাৰে"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
msgstr ""
|
||
"LED চাকি কিছু ছেকেণ্ডৰ বাবে চিক্মিককৈ জ্বলায় । LED প'ৰ্টৰ চাকি জ্বলোৱাৰ সময়ৰ বাবে১ "
|
||
"আৰু ৩০ মাজৰ যি কোনো সংখ্যা এটা দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1869
|
||
msgid "Identify NIC"
|
||
msgstr "NIC চিনাক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1882
|
||
msgid "Invalid Duration"
|
||
msgstr "অবৈধ কালাৱধি"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1883
|
||
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
msgstr "ছেকেণ্ডৰ মানৰ বাবে ১ আৰু ৩০ মাজৰ এটা পূৰ্ণ সংখ্যা আপুনি দিবই লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
msgstr "%s পোৰ্টৰ বন্তি %d ছেকেণ্ডৰ বাবে জলোৱা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
msgstr "NetworkManager দ্বাৰা %s বিন্যাস কৰাৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে ।\n"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
msgid "NFS server name:"
|
||
msgstr "NFS সেৱকৰ নাম:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory:"
|
||
msgstr "%s পঞ্জিকা:"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
"optionally additional NFS mount options."
|
||
msgstr "আপোনাৰ %s সংস্থাপন প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাবে সেৱকৰ নাম আৰু পথ দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
msgid "NFS Setup"
|
||
msgstr "NFS প্ৰতিষ্ঠাপন"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
msgstr "সেৱকৰ পৰা পঞ্জিকা তুলি ল'ব পৰা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
msgstr "সেই পঞ্জিকাত %s সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তি নোহোৱা যেন লাগে ।"
|
||
|
||
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "NFS kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে: %s"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Telnet"
|
||
msgstr "টেলনেট"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:89
|
||
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
msgstr "telnet সংযোগ স্থাপনৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: loader/telnetd.c:128
|
||
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
msgstr "telnet'ৰ মাধ্যমে anaconda চলোৱা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
msgstr "%s উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল://%s%s."
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
msgstr "সংস্থাপন প্ৰতিমূৰ্তি উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
msgstr "Url kickstart প্ৰক্ৰীয়া আদেশ %s লৈ বেয়া তৰ্ক দিয়া হৈছে : %s"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
msgstr "Url kickstart প্ৰক্ৰীয়াত এটা --url তৰ্কৰ যোগান ধৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত Url প্ৰক্ৰীয়া %s"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
msgid "Retrieving"
|
||
msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
msgstr "আপোনাৰ সেৱকত থকা %s সংস্থাপনৰ প্ৰতিমুৰ্তি থকা URL দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
msgstr "IPv4 সমৰ্থন সক্ষম কৰক"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ নিযুক্তক URL"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "গুপ্ত শব্দ:"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:322
|
||
msgid "URL Setup"
|
||
msgstr "URL প্ৰতিষ্ঠাপন"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:330
|
||
msgid "You must enter a URL."
|
||
msgstr "আপুনি এটা URL দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: loader/urls.c:336
|
||
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
msgstr "URL এটা ftp বা http URL হ'ব লাগে"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:65
|
||
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
msgstr "SCSI চালক তুলি লোৱা হেছে"
|
||
|
||
#: loader/windows.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s driver"
|
||
msgstr "%s চালক লোড কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:96
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "অজ্ঞাত যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
"your parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s যন্ত্ৰই দিয়াৱ সংস্থাপনৰ মাধ্যম পোৱা ন'গ'ল । আপোনাৰ স্থিতিমাপসমূহ পৰীক্ষা কৰি পুনঃ "
|
||
"চেষ্টা কৰক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No disks found"
|
||
msgstr "কোনো চালক পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:107
|
||
msgid "No usable disks have been found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:118
|
||
msgid "Installation cannot continue."
|
||
msgstr "সংস্থাপন আগবাঢ়িব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
"with the installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি বিচৰা ভঁৰালৰ বিন্যাস ইতিমধ্যে সক্ৰিয় কৰা হৈছে । আপুনি পুনৰ ডিষ্ক সম্পাদন "
|
||
"পৰ্দ্দালৈ প্ৰত্যাৱৰ্তন কৰিব নোৱাৰে । সংস্থাপন প্ৰণালীৰ লগত আগবাঢ়িব খোজে নেকি ?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:147
|
||
msgid "Encrypt device?"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰক গোপনীয় কৰোঁ ?"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
"device encryption will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি নিৰ্ধাৰণ কৰা মতে ব্ল'ক যন্ত্ৰৰ গুপুত কৰা সক্ৰিয় কৰিব লাগে, কিন্তু আপুনি তাৰ বাবে "
|
||
"গুপ্তশব্দ দিয়া নাই । যদি আপুনি পিছলৈ গৈ গুপ্তশব্দ নিদিয়ে, ব্ল'ক যন্ত্ৰৰ গুপুতকৰণ নিষ্ক্ৰীয় "
|
||
"কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:171
|
||
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
msgstr "ডিষ্কত ভঁৰালৰ বিন্যাস লিখা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা বিভাজনৰ বিকল্পসমূহ এতিয়া ডিষ্কত লিখা যাব । আঁতৰুৱা বা পুনৰাকৃত "
|
||
"কৰা বিভাজনৰ সকলো তথ্য হেৰাব ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:177
|
||
msgid "Go _back"
|
||
msgstr "পিছলৈ যাওক (_b)"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:178
|
||
msgid "_Write changes to disk"
|
||
msgstr "ডিষ্কত সলনিসমূহ লিখক (_W)"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:197
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "চলমান..."
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:198
|
||
msgid "Storing encryption keys"
|
||
msgstr "এঙ্ক্ৰিপছন চাবি ৰক্ষা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
msgstr "এঙ্ক্ৰিপছন চাবি ৰক্ষা কৰোঁতে ভুল: %s\n"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:357
|
||
msgid "Finding Devices"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ বিচৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:358
|
||
msgid "Finding storage devices"
|
||
msgstr "সংগ্ৰহস্থল ৰূপে ব্যৱহাৰযোগ্য যন্ত্ৰ অনুসন্ধান কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:637
|
||
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
msgstr "এই বিভাজনে হাৰ্ড ড্ৰাইভ সংস্থাপনৰ তথ্য ধৰি ৰাখিছে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:642
|
||
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
msgstr "LDL আকৃতিৰ DASD বিভাজন আপুনি গুচাব নোৱাৰে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
msgstr "এই বিভাজন RAID যন্ত্ৰ %s ৰ এটা অংগ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:651
|
||
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
msgstr "এই বিভাজন এটা RAID যন্ত্ৰৰ অংগ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
msgstr "এই বিভাজন '%s' LVM আয়তন সমষ্টিৰ অংগ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:659
|
||
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
msgstr "এই বিভাজন এটা LVM আয়তন সমষ্টিৰৰ অংগ । "
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
"cannot be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"এই যন্ত্ৰ এটা সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন য'ত আঁতৰাব নোৱাৰা লজিকেল বিভাজন আছে:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি কোনো মূল বিভাজন (/) সংজ্ঞাবদ্ধ কৰা নাই, যাৰ %s ৰ সংস্থাপনত আগবাঢ়িব'লৈ "
|
||
"প্ৰয়োজন আছে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:956
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
"install %s."
|
||
msgstr "আপোনাৰ মূল বিভাজন ২৫০ MBকৈ কম যিটো সাধাৰণতে %s সংস্থাপনৰ বাবে বৰ সৰু ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:962
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
"a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ / বিভাজনৰ মাপ %s MB ৰ পৰা কম । %s ৰ স্বাভাবিক সংস্থাপনৰ বাবে আৱশ্যক "
|
||
"মাপৰ পৰাও এইটো কম ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
"It must be formatted as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহৃত লাইভ ইমেজৰ সৈতে / বিভাজনৰ অমিল আছে । এইটো %s ৰূপে পুনৰাকৃত "
|
||
"কৰা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:979
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ %s বিভাজন %s MBকৈ কম যিটো সাধাৰণ %s সংস্থাপনৰ কাৰণে দিয়া উপদেশতকৈ নিম্ন "
|
||
"স্তৰৰ ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
msgstr ""
|
||
"USB যন্ত্ৰত সংস্তাপন কৰা হৈছে । এই সংস্থাপনে কাৰ্য্যকৰি প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব বা নকৰিবও "
|
||
"পাৰে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"FireWire যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে । এই সংস্থাপনে কাৰ্য্যকৰি প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব বা "
|
||
"নকৰিবও পাৰে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"কোনো Swap বিভাজন উল্লেখ কৰা নহয় । উপলব্ধ মেমৰিৰ পৰিমাণৰ কাৰণে, সম্পূৰ্ণ সংস্থাপনৰ "
|
||
"বাবে swap বিভাজন উপস্থিত থকা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি কোনো শ্বেপ বিভাজন নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই । যদিও সকলো ক্ষেত্ৰতে কঠোৰ ভাবে প্ৰয়োজন "
|
||
"নহয়, এইটোৱে সৰহভাগ সংস্থাপনৰ যোগ্যতা গুৰুতৰ ভাবে বঢ়াব ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1030
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "এই মাউন্ট-পইন্ট বৈধ নহয় । %s পঞ্জিকা / নথিপত্ৰপ্ৰণালীত স্থাপিত হোৱা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "%s মাউন্ট-পইন্ট linux নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত স্থাপিত হোৱা আৱশ্যক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1045
|
||
msgid "No Drives Found"
|
||
msgstr "কোনো ড্ৰাইভ পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1046
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"এটা ভ্ৰান্তি হৈছে - নতুন নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব'লৈ কোনো বৈধ যন্ত্ৰ পোৱা ন'গ'ল । "
|
||
"এই সমস্যাৰ মূল কাৰণৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ পৰীক্ষা কৰক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
msgid "Dirty File Systems"
|
||
msgstr "অপৰিষ্কাৰ নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ Linux ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নিম্নলিখিত নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী নিকাকৈ অৱৰোহন কৰিব পৰা "
|
||
"ন'গ'ল ।অনুগ্ৰহ কৰি উন্নহয়নৰ বাবে আপোনাৰ Linux সংস্থাপন প্ৰাৰম্ভ কৰক, নথিপত্ৰৰ "
|
||
"প্ৰণালীসমূহ পৰীক্ষা কৰি নিকা ভাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণনালী বন্ধ কৰক ।\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ Linux ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নিম্নলিখিত নথিপত্ৰৰ প্ৰণালী নিকাকৈ অৱৰোহন কৰিব পৰা "
|
||
"ন'গ'ল । তথাপিও যিকোনো উপায়ে আপুনি তুলি ল'ব খোজে নেকি?\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
%s\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
এটা পুৰনি ধৰণৰ Linux শ্বেপ বিভাজন । যদি শ্বেপ স্থানৰ কাৰণে আপুনি ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব "
|
||
"বিচাৰে আপুনি তাক এটা নতুন ধৰনৰ Linux শ্বেপ বিভাজন হিচাপে পুনৰাকৃত কৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
"down your system rather than hibernating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ /etc/fstab নথিপত্ৰৰ শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"-টো বৰ্ত্তমানে চালনাজ্ঞানৰ স্থগিত বিভাজন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে,যি আপোনাৰ "
|
||
"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শীতনিদ্ৰাত হোৱা বুজাই । উৎকৰ্ষ সম্পন্ন কৰিবলৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
|
||
"শীতনিদ্ৰাত ৰখাতকে বন্ধ কৰক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ /etc/fstab নথিপত্ৰৰ শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
%s\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
-টো বৰ্ত্তমানে চালনাজ্ঞানৰ স্থগিত বিভাজন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, যি আপোনাৰ
ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শীতনিদ্ৰাত হোৱা বুজাই । যদি আপুনি নতুন সংস্থাপন কৰিছে, তেনেহ'লে
সংস্থাপকে সকলো শ্বেপ বিভাজনক আকৃতি দিয়াটো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1855
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The swap device:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
msgstr ""
|
||
"শ্বেপ যন্ত্ৰ:\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
%s\n"
|
||
"
\n"
|
||
"
ত এটা সমৰ্থিত শ্বেপ আয়তন নাই । সংস্থাপনত আগবাঢ়িব'লৈ, আপুনি তাক পুনৰাকৃত কৰিব লাগিব "
|
||
"বা এৰি যাব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1866
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
"device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer"
|
||
msgstr ""
|
||
"শ্বেপ যন্ত্ৰ %s সক্ৰিয় কৰোঁতে ভুল:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপোনাৰ উন্নত বিভাজনত থকা /etc/fstab এ কোনো আইনসংগত শ্বেপ বিভাজনলৈ উল্লেখ নকৰি "
|
||
"।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1873
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"শ্বেপ যন্ত্ৰ %s সক্ৰিয় কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"অতি সম্ভৱ ইয়াৰ মানে এই শ্বেপ বিভাজন আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ ঠিক আছে টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
msgid "Invalid mount point"
|
||
msgstr "অসিদ্ধ অভ্যুত্থানৰ স্থান"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ক সৃষ্টি কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । এই পথৰ কিছু পদাৰ্থ পঞ্জিকা নহয় । "
|
||
"এইটো ধ্বংসকাৰী ভ্ৰান্তি আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব নোৱাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ <Enter> টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1949
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s সৃষ্টি কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল:%s । এইটো ধ্বংসকাৰী ভ্ৰান্তি আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব "
|
||
"নোৱাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ <Enter> টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী অভ্যুত্থান কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1966
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
"continue installation, but there may be problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s যন্ত্ৰক %s হিচাপে অভ্যুত্থান কৰোঁতে ভ্ৰান্তি হ'ল । আপুনি সংস্থাপনত আগবাঢ়িব পাৰে "
|
||
"কিন্তু কিছু সমস্যা হ'ব পাৰে ।"
|
||
|
||
#: storage/__init__.py:1990
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s যন্ত্ৰক %s হিচাপে তুলি লওঁতে ভুল: %s । এইটো ধ্বংসকাৰী ভ্ৰান্তি আৰু সংস্থাপন আগবাঢ়িব "
|
||
"নোৱাৰে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ <Enter> টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ কাৰণে vginfo বিফল"
|
||
|
||
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "lvs failed for %s"
|
||
msgstr "%s ৰ কাৰণে lvs বিফল"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
#: storage/devices.py:2801
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating device %s"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ সলনি কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: storage/devices.py:2423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/devices.py:3283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating file %s"
|
||
msgstr "%s ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:98
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "দৃঢ় কৰক"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি %s যন্ত্ৰৰ বাবে এটা গুপ্তশব্দ দিয়া এৰি যাব খোজে নেকি ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"এই পদক্ষেপ এৰি গ'লে যন্ত্ৰৰ বিষয়বস্তু আপুনি সংস্থাপনৰ সময়ত নাপায় ।"
|
||
|
||
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
msgstr "এই যন্ত্ৰ এটা বিসংগত LVM ভলিউম গ্ৰুপৰ অংশ ।"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ বিন্যাসত এটা ধৰণ নাই"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "আকৃতি দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "পুনঃ আকাৰ দিয়া হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s ৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
msgstr "অজ্ঞাত Url প্ৰক্ৰীয়া %s"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
msgstr "%s ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
msgid ""
|
||
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
"problems on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
msgstr "অপ্ৰাপ্তিসাধ্য ভুল"
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
msgid "Operational error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
msgid "Usage or syntax error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
msgid "Shared library error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
msgid ""
|
||
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
"inconsistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Usage error."
|
||
msgstr "লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভত ভুল"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "গোপনীয় কৰক (_E)"
|
||
|
||
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Encrypting %s"
|
||
msgstr "গোপনীয় কৰক (_E)"
|
||
|
||
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Creating %s on %s"
|
||
msgstr "%s ত নথিপত্ৰপ্ৰণালী নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:120
|
||
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
"on this device."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
"data on these devices."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
msgstr[0] "ফৰ্মেট কৰা বিফল"
|
||
msgstr[1] "ফৰ্মেট কৰা বিফল"
|
||
|
||
#: storage/dasd.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: storage/fcoe.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FCoE not available"
|
||
msgstr "iSCSI নাই"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
msgstr "iSCSI নোড স্কেন কৰক"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
msgstr "iSCSI আৰম্ভকৰ্ত্তাক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:213
|
||
msgid "iSCSI not available"
|
||
msgstr "iSCSI নাই"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:215
|
||
msgid "No initiator name set"
|
||
msgstr "আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:229
|
||
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "কোনো iSCSI নোড আৱিষ্কাৰ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
msgstr "iSCSI নোডত প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:258
|
||
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
msgstr "কোনো নতুন iSCSI নোড আৱিষ্কাৰ কৰা হোৱা নাই"
|
||
|
||
#: storage/iscsi.py:261
|
||
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
msgstr "অৱেষ্কাৰ কৰা কোনো নোডত প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰি"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
"exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ কাৰণে যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান পোৱা ন'গ'ল । সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ "
|
||
"'ঠিক আছে' টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
"another partitioning method."
|
||
msgstr ""
|
||
"স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ কাৰণে যথেষ্ট ৰিক্ত স্থান পোৱা ন'গ'ল, অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা বিভাজনৰ "
|
||
"ধৰণ বাচি লওক ।"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:222
|
||
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ সময়ত সকীয়নী"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"নিম্নলিখিত সকীয়নী সমূহ স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনৰ সময়ত হৈছিল:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপকৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ 'ঠিক আছে' টিপক ।"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুৰোধ কৰা বিভাজন বিতৰণ কৰিব নোৱাৰি: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s ।%s"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"কোনো বেলেগ বিভাজনৰ বিকল্পৰ বাবে 'ঠিক আছে' নিৰ্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:263
|
||
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজন কৰাৰ ভুলসমূহ"
|
||
|
||
#: storage/partitioning.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
"installation. %(extra)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"অাপোনাৰ মতে বিভাজন কৰোঁতে নিম্নলিখিত ভুল সমূহ হৈছিল:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"সংস্থাপনৰ বাবে অাপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত পৰ্যাপ্ত স্থান ন'হ'লে এনেদৰে হ'ব পাৰে । "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:50
|
||
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
msgstr "আপুনি কোনো যন্ত্ৰ সংখ্যা নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই বা সংখ্যাটো অসিদ্ধ ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:52
|
||
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
msgstr "আপুনি কোনো worldwide portৰ নাম নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই বা নামটো অসিদ্ধ ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:54
|
||
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
msgstr "আপুনি কোনো FCP LUNৰ নাম নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই বা সংখ্যাটো অসিদ্ধ ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:131
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ আওকাণ কৰা তালিকাৰ পৰা zFCP যন্ত্ৰ %s ক মুক্ত কৰিব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
msgstr "zFCP যন্ত্ৰ %s পোৱা ন'গ'ল, যন্ত্ৰ আওকাণ কৰা তালিকাতো ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:149
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
msgstr "%s zFCP যন্ত্ৰক অন-লাইন কৰিব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:160
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr "WWPN %s ক zFCP যন্ত্ৰ %s লৈ যোগ কৰিব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:167
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
msgstr "WWPN %s ক zFCP যন্ত্ৰ %s ত পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
"s)."
|
||
msgstr "LUN %s ক, WWPN %s লৈ, zFCP যন্ত্ৰ %s ত থকা, যোগ কৰিব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:188
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
msgstr "LUN %s , WWPN %s ত zFCP যন্ত্ৰ %s ত ইতিমধ্যে বিন্যাসিত ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"বিফল হোৱা গুণ LUN %s ৰ, WWPN %s ত, zFCP যন্ত্ৰ %s ত থকা পঢ়িব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:209
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
"again."
|
||
msgstr "বিফল হোৱা LUN %s, WWPN %s ত, zFCP যন্ত্ৰ %s ত থকা, আকৌ আঁতৰুৱা হৈছে ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
"s (%(e)s)."
|
||
msgstr "SCSI যন্ত্ৰক, zFCP %s %s %s ৰ, শুদ্ধকৈ আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:275
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
"(e)s)."
|
||
msgstr "LUN %s ক, WWPN %s ত থকা, zFCP যন্ত্ৰ %s ত, আঁতৰাব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:293
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
msgstr " WWPN %s ক zFCP যন্ত্ৰ %s ৰ পৰা আঁতৰাব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: storage/zfcp.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
msgstr "zFCP যন্ত্ৰ %sক অন-লাইন নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি (%s) ।"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:32
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:34
|
||
msgid "<Enter> to exit"
|
||
msgstr "প্ৰস্থান কৰিব'লৈ <Enter>"
|
||
|
||
#: textw/complete_text.py:62
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "সম্পূৰ্ণ"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
msgid "Keyboard Selection"
|
||
msgstr "চাবিৰ ফলকৰ নিৰ্ব্বাচন"
|
||
|
||
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
msgstr "কোনটো প্ৰতিৰূপৰ চাবিৰ ফলক এই কম্পিউটাৰত সংলগ্ন হৈ আছে ?"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
msgstr "%s ক্ষেত্ৰৰ বাবে এটা মানৰ প্ৰয়োজন ।"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
msgid "Enable network interface"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম সবল কৰক"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"ইয়াৰ বাবে সংস্থাপন প্ৰণালীত আপোনাৰ এটা সক্ৰীয় নে'টৱৰ্ক যোগাযোগ হোৱাটো আৱশ্যক । "
|
||
"অনুগ্ৰ কৰি এটা নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম বিন্যাস কৰক ।"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "গতিশীল IP বিন্যাস (DHCP) ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
msgid "IPv4 Address:"
|
||
msgstr "IPv4 ঠিকনা:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
msgid "Nameserver:"
|
||
msgstr "নামাঙ্কৰণৰ সেৱক:"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
msgid "Missing Device"
|
||
msgstr "হেৰোৱা যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
msgid "You must select a network device"
|
||
msgstr "আপুনি এটা নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
msgstr "IPv4 নে'টৱৰ্ক মাস্ক"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যম বিন্যাস কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
msgstr "NetworkManager ৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
msgid "Error configuring network device"
|
||
msgstr "আপোনাৰ নে'টৱৰ্ক সংযোগ-মাধ্যম বিন্যাস কৰোঁতে ভুল হ'ল"
|
||
|
||
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ %s বিন্যাস কৰোঁতে ভুল হ'ল"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:58
|
||
msgid "Partitioning Type"
|
||
msgstr "বিভাজনৰ ধৰণ"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
"use as the install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপনৰ বাবে হাৰ্ড-ড্ৰাইভ বিভাজন কৰা আৱশ্যক । অবিকল্পিতৰূপে, অধিকাংশ "
|
||
"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সুবিধা বিবেচনা কৰি এটা বিভাজন বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰা হয় । সংস্থাপনৰ "
|
||
"উদ্দিষ্ট স্থল ৰূপে কোন অংশ আৰু ড্ৰাইভসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:63
|
||
msgid "Use entire drive"
|
||
msgstr "সমস্ত ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:64
|
||
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ Linux ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ স্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:65
|
||
msgid "Use free space"
|
||
msgstr "মুক্ত স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:80
|
||
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে কোনটো ড্ৰাইভ(সমূহ) আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:95
|
||
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Space>,<+>,<-> নিৰ্ব্বাচন কৰা | <F2> ড্ৰাইভ যোগ কৰক | <F12> পৰৱৰ্তী "
|
||
"পৰ্দ্দা"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
msgstr "উন্নত ভঁৰালৰ বিকল্প"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
msgstr "আপুনি কেনেদৰে ড্ৰাইভ বিন্যাস সালসলনি কৰিব খোজে ?"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:203
|
||
msgid "Add FCP Device"
|
||
msgstr "FCP যন্ত্ৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ফাইবাৰ চেনেল (FCP)ৰ যোগেদি zSeries ৰ যন্ত্ৰ সমূহে উদ্যোগ-মানদণ্ডৰ SCSI যন্ত্ৰ "
|
||
"অভিগমন কৰিব পাৰে । তাৰ বাবে আপুনি এটা ১৬ বিট যন্ত্ৰ সংখ্যা, এটা ৬৪ বিট World "
|
||
"Wide Port Name (WWPN) আৰু এটা ৬৪ বিট FCP LUN ৰ যোগান ধৰিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:228
|
||
msgid "No network cards present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:231
|
||
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
msgstr "Add FCoE SAN"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:235
|
||
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
msgid "Use DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
msgstr "iSCSI স্থিতিমাপসমূহ বিন্যাস কৰক"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, আপুনি iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপোনাৰ গৃহস্থত বিন্যাস কৰা "
|
||
"iSCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম দিব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:282
|
||
msgid "Target IP Address"
|
||
msgstr "লক্ষ্যৰ IP ঠিকনা"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:283
|
||
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
msgstr "iSCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:284
|
||
msgid "CHAP username"
|
||
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:285
|
||
msgid "CHAP password"
|
||
msgstr "CHAP গুপ্ত শব্দ"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:286
|
||
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
msgstr "ৰিভাৰ্চ CHAP ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
|
||
|
||
#: textw/partition_text.py:287
|
||
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
msgstr "ৰিভাৰ্চ CHAP গুপ্ত শব্দ"
|
||
|
||
#: textw/progress_text.py:46
|
||
msgid "Package Installation"
|
||
msgstr "সৰঞ্জামৰ সংস্থাপন"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
msgstr "আপুনি কোনটো সমকাল মণ্ডলত আছে ?"
|
||
|
||
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
msgid "System clock uses UTC"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ঘড়ীয়ে UTC ব্যৱহাৰ কৰি"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰৰ বিন্যাস বৰ্ত্তমানলৈ আনক"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
msgstr "বুটলোডাৰৰ বিন্যাস এৰি যাওক"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
msgstr "নতুন বুটলোডাৰৰ বিন্যাস সৃষ্টি কৰক"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
msgid "Free Space"
|
||
msgstr "মুক্ত স্থান"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
msgstr "RAM উদ্ঘাটন কৰা হ'ল (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
msgstr "প্ৰস্তাৱিত আকাৰ (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
msgstr "শ্বেপ নথিপত্ৰৰ আকাৰ (MB):"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
msgid "Add Swap"
|
||
msgstr "শ্বেপ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
msgstr "আপুনি দিয়া পৰিমাণ সিদ্ধ সংখ্যা নহয় ।"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
msgid "Reinstall System"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
msgid "System to Upgrade"
|
||
msgstr "উন্নহয়নৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
|
||
|
||
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
"install your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত একাধিক Linux সংস্থাপন ইতিমধ্যে পোৱা গৈছে ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"উন্নহয়নৰ বাবে এটা নিৰ্ব্বাচন কৰক, বা সতেজকৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপন কৰিবলৈ "
|
||
"'ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পুনঃ সংস্থাপন' নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
"not make a typing mistake. "
|
||
msgstr ""
|
||
"ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ এটা বাচি লওক । আপুনি এই শব্দটো জানিব'লৈ দুবাৰ লিখিবই লাগিব আৰু লিখাৰ "
|
||
"সময়ত কোনো ভুল নকৰিব ।"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ অতি কমেও ৬টা আখৰ দৈৰ্ঘ্যৰ হ'ব লাগিব ।"
|
||
|
||
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue with this password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"উল্লিখিত গুপ্তশব্দ অত্যন্ত দুৰ্বল: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই গুপ্তশব্দ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sলৈ আদৰণি!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
"which your machine or your setup require."
|
||
msgstr ""
|
||
"সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ অন্তত z/IPL বুটলোডাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা হ'ব । "
|
||
"আপুনি কোনো অতিৰিক্ত কাৰ্ণেল আৰু ছেণ্ডেভ স্থিতিমাপ দিব পাৰে যি আপোনাৰ যন্ত্ৰ বা "
|
||
"প্ৰতিষ্ঠাপনৰ প্ৰয়োজনীয় হয় ।"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
msgstr "z/IPL বিন্যাস"
|
||
|
||
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
msgid "Chandev line "
|
||
msgstr "ছেণ্ডেভ পংক্তি"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "সংস্থাপন"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "লাইভ CD ক আপোনাৰ হাৰ্ড ডিষ্কত সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভত সংস্থাপন কৰক"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
"you would like to have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই সমষ্টিৰ সৈতে সম্বন্ধ থকা কিছু সৰঞ্জামৰ সংস্থাপনৰ প্ৰয়োজন নাই কিন্তু অতিৰিক্ত "
|
||
"কাৰ্য্যকাৰিতা দিব পাৰে । আপুনি সংস্থাপন কৰিব বিচৰা সৰঞ্জাম বাচি লওক ।"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
msgid "_Deselect"
|
||
msgstr "নিৰ্ব্বাচন নকৰিব (_D)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
msgstr "সকলো বৈকল্পিক সৰঞ্জাম নিৰ্ব্বাচন নকৰিব (_D)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
msgid "_Optional packages"
|
||
msgstr "বৈকল্পিক সৰঞ্জাম (_O)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "বাচক (_S)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
msgid "_Select all optional packages"
|
||
msgstr "সকলো বৈকল্পিক সৰঞ্জাম নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S)"
|
||
|
||
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
msgid "dialog1"
|
||
msgstr "dialog1"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:1
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "দৃঢ় কৰক:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:2
|
||
msgid "Root Password:"
|
||
msgstr "ৰূটৰ গুপ্ত শব্দ:"
|
||
|
||
#: ui/account.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
"the root user."
|
||
msgstr ""
|
||
"ৰূটৰ হিচাপ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিচালনাৰ বাবেহে । ৰূট ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে গুপ্ত শব্দ "
|
||
"দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
msgstr "FCoE SAN যোগ কৰক (_F)"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
msgstr "ZFCP LUN যোগ কৰক (_Z)"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
msgstr "iSCSI লক্ষ্য যোগ কৰক (_i)"
|
||
|
||
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
msgid "_Add drive"
|
||
msgstr "ড্ৰাইভ যোগ কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
msgstr "<b>ভঁৰালৰ নাম (_n):</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
msgstr "<b>ভঁৰালৰ ধৰণ (_t):</b>"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
msgid "Configure _proxy"
|
||
msgstr "নিযুক্তক বিন্যাস কৰক (_p)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"Hard Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP/FTP\n"
|
||
"CD/DVD\n"
|
||
"NFS\n"
|
||
"হাৰ্ড ড্ৰাইভ"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
msgstr "অনুগ্ৰহ এই চালনাজ্ঞানৰ ভঁৰালৰ বিন্যাসৰ তথ্য দিয়ক ।"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
msgstr "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
msgid "Proxy pass_word"
|
||
msgstr "নিযুক্তকৰ গুপ্ত শব্দ (_w)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
msgid "Proxy u_sername"
|
||
msgstr "নিযুক্তকৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_s)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
msgid "Repository _URL"
|
||
msgstr "ভঁৰালৰ URL (_U)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
msgid "Select A Directory"
|
||
msgstr "পঞ্জিকা নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
msgstr "URL প্ৰতিৰূপৰ এটা তালিকা (_m)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
msgid "_Directory"
|
||
msgstr "পঞ্জিকা (_D)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "বিকল্প (_O)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
msgid "_Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন (_P)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
msgid "_Path"
|
||
msgstr "পথ (_P)"
|
||
|
||
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "সেৱক (_S)"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
msgid "Reboo_t"
|
||
msgstr "পুনৰাৰম্ভ (_t)"
|
||
|
||
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "পৰৱৰ্তী(_N)"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
msgstr "<b>চিহ্নিত বস্তুৰ মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব (MB ত): (_t)</b>"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
msgstr "বিভাজনৰ পৰিকল্পনা নিৰীক্ষণ আৰু সালসলনি কৰক (_v) "
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
msgid "Volume to Shrink"
|
||
msgstr "মাপ হ্ৰাস উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ভলিউম"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
msgstr "সংস্থাপন ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোন বিভাজনৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব?"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
msgid "_Encrypt system"
|
||
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক গোপনীয় কৰক (_E)"
|
||
|
||
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "মাপ হ্ৰাস কৰা হ'ব (_S)"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
msgid "/boot"
|
||
msgstr "/boot"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
msgstr "BIOS ড্ৰাইভৰ ক্ৰম"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
msgid "Boot loader device"
|
||
msgstr "বুটল'ডাৰ যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
msgid "First BIOS drive:"
|
||
msgstr "প্ৰথম BIOS যন্ত্ৰ:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
msgstr "চতুৰ্থ BIOS যন্ত্ৰ:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
msgid "MBR"
|
||
msgstr "MBR"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
msgstr "দ্বিতীয় BIOS যন্ত্ৰ:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
msgstr "তৃতীয় BIOS যন্ত্ৰ:"
|
||
|
||
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
msgstr "আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে বুটলোডাৰ ক'ত সংস্থাপন কৰিব খোজিছে ?"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
msgstr "<b>%s সংস্থাপন কৰা হৈছে</b> (%s)\n"
|
||
|
||
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
"volume group</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
"partition</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
"partitions</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "মুক্ত"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
msgid "Create LVM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন নিৰ্ব্বাচন কৰক"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Software RAID"
|
||
msgstr "চালনাজ্ঞান RAID"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
msgid "Create Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তন বনাওক"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
msgstr "লজিকেল আয়তন (_L)"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "LVM আয়তন সমষ্টি"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Clone"
|
||
msgstr "RAID বিকল্প"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RAID Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন যোগ দিয়ক"
|
||
|
||
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "বিভাজন যোগ দিয়ক"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "তথ্য"
|
||
|
||
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
msgstr "FCoE স্থিতিমাপসমূহ বিন্যাস কৰক"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NIC:"
|
||
msgstr "NIC"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
"your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপোনাৰ FCoE চুইচৰ সৈতে সংযুক্ত নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্য\n"
|
||
"
বাচি লওক ।"
|
||
|
||
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "FCoE ডিষ্ক(সমূহ) যোগ কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
"etc/fstab file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Advanced Target"
|
||
msgstr "উন্নত সেৱক"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Devices"
|
||
msgstr "যন্ত্ৰ সমূহ"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter By:"
|
||
msgstr "বাগ প্ৰতিবেদন কৰক (_F)"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware RAID"
|
||
msgstr "চালনাজ্ঞান RAID"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "চিনাক্ত কৰক"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Interconnect\n"
|
||
"Vendor\n"
|
||
"Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipath Devices"
|
||
msgstr "দ্বৈত যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other SAN Devices"
|
||
msgstr "RAID যন্ত্ৰ"
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Port / Target / LUN\n"
|
||
"Target Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
msgid "Search By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
msgid "Search Results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ(সমূহ):"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP গুপ্তশব্দ (_P):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
msgstr "<b>CHAP ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
msgstr "<b>ৰিভাৰ্চ CHAP গুপ্ত শব্দ (_P):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
msgstr "<b>ৰিভাৰ্চ CHAP ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম (_U):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>লক্ষ্যৰ IP ঠিকনা (_T):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>iSCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম (_N):</b>"
|
||
|
||
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
msgid "_Add target"
|
||
msgstr "লক্ষ্য যোগ কৰক (_A)"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
"boot process"
|
||
msgstr "বুট প্ৰক্ৰিয়া সুচাৰু কৰিবলৈ সকলো গুপুত কৰা বিভাজনৰ বাবে এই গুপ্তশব্দ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
"the passphrase during system boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"এই গুপুত কৰা বিভাজনৰ বাবে গুপ্তশব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰক । ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত "
|
||
"আপোনাৰ পৰা এই গুপ্তশব্দ বিচৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
msgstr "গুপ্তশব্দ দৃঢ় কৰক:"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
msgstr "গুপুত কৰা বিভাজনৰ বাবে গুপ্তশব্দ দিয়ক"
|
||
|
||
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
msgid "Enter passphrase:"
|
||
msgstr "গুপ্তশব্দ দিয়ক:"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
msgstr "<b>দ্বাৰ:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4ৰ ঠিকনা:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6ৰ ঠিকনা:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
msgstr "<b>নামাংকৰণ সেৱক:</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
msgstr "<b>সংযোগ মাধ্যম (_I):</b>"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
msgstr "IPv4 সমৰ্থন সক্ৰীয় কৰক (_4)"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
msgstr "IPv6ৰ সমৰ্থন সক্ৰীয় কৰক (_6)"
|
||
|
||
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
msgstr "গতিশীল IP বিন্যাস (DHCP) ব্যৱহাৰ কৰক (_d)"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:1
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "গৃহস্থৰ নাম:"
|
||
|
||
#: ui/network.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি এই কম্পিউটাৰৰ নাম দিয়ক । এটা নে'টৱৰ্কত গৃহস্থৰনামে কম্পিউটাৰক এটা "
|
||
"চিনাকি দিয়ে ।"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
msgid "Customize _later"
|
||
msgstr "পছন্দ মতে পিছত নিৰ্ধাৰিত কৰক (_l)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"অনুগ্ৰহ কৰি চালনাজ্ঞানৰ সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ কোনো অতিৰিক্ত ভঁৰাল নিৰ্ধাৰিত "
|
||
"কৰক ।"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
"support?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
|
||
"চালনাজ্ঞান । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন হোৱাতো "
|
||
"বিচাৰে?"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
"the software management application."
|
||
msgstr ""
|
||
"আপুনি এতিয়া চালনাজ্ঞানৰ নিৰ্ব্বাচন পছন্দ মতে নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰে, বা সংস্থাপনৰ পিছত "
|
||
"চালনাজ্ঞান পৰিচালনাৰ প্ৰযুক্তিৰ দ্বাৰা ।"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
msgstr "অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞানৰ ভঁৰাল যোগ দিয়ক (_A)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
msgid "_Customize now"
|
||
msgstr "এতিয়া পছন্দ মতে নিৰ্ধাৰিত কৰক (_C)"
|
||
|
||
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
msgid "_Modify repository"
|
||
msgstr "ভঁৰাল সম্পাদন কৰক (_M)"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
msgstr "<b>যন্ত্ৰ সংখ্যা:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
||
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
msgid "Add FCP device"
|
||
msgstr "FCP যন্ত্ৰ যোগ কৰক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:1
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "আফ্ৰিকান্স"
|
||
|
||
#: lang-table.h:2
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "আৰবি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:3
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr "অসমীয়া"
|
||
|
||
#: lang-table.h:4
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "বঙালি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:5
|
||
msgid "Bengali(India)"
|
||
msgstr "বঙালি(ভাৰত)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:6
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "বুল্গেৰিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:7
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "কেটালান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:8
|
||
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
msgstr "চীনা(সৰলীকৃত)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:9
|
||
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
msgstr "চীনা(পাৰম্পৰিক)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:10
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ক্ৰোয়েছিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:11
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "চেক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:12
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "ডেনিশ্ব"
|
||
|
||
#: lang-table.h:13
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "ডাচ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:14
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ইংৰাজী"
|
||
|
||
#: lang-table.h:15
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "এস্তোনিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:16
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ফিনিশ্ব"
|
||
|
||
#: lang-table.h:17
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ফৰাচী"
|
||
|
||
#: lang-table.h:18
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "জাৰ্মান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:19
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "গ্ৰীক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:20
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "গুজৰাটি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:21
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "হিব্ৰিউ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:22
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "হিন্দি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:23
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "হাঙ্গেৰিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:24
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "আইচলেণ্ডিক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:25
|
||
msgid "Iloko"
|
||
msgstr "ইলোকো"
|
||
|
||
#: lang-table.h:26
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "ইন্ডোনেচিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:27
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ইটালিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:28
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "জাপানি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:29
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "কন্নড়"
|
||
|
||
#: lang-table.h:30
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "কোৰিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:31
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "মেচিডোনিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:32
|
||
msgid "Maithili"
|
||
msgstr "মৈঠিলি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:33
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "মালয়"
|
||
|
||
#: lang-table.h:34
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "মলয়ালম"
|
||
|
||
#: lang-table.h:35
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "মাৰাঠি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:36
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "নেপালি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:37
|
||
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
msgstr "নৰ্ৱেইয়ান(ব'ক'মাল)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:38
|
||
msgid "Northern Sotho"
|
||
msgstr "নৰ্দাৰ্ণ ছোথো"
|
||
|
||
#: lang-table.h:39
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "ৱৰীয়া"
|
||
|
||
#: lang-table.h:40
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "ফাৰ্চি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:41
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "পলিশ্ব"
|
||
|
||
#: lang-table.h:42
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "প'ৰ্টুগিছ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:43
|
||
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
msgstr "প'ৰ্টুগিছ(ব্ৰাজিলিয়ান)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:44
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "পাঞ্জাবি"
|
||
|
||
#: lang-table.h:45
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "ৰোমানিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:46
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ৰুচী"
|
||
|
||
#: lang-table.h:47
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "চাৰ্বিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:48
|
||
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
msgstr "চাৰ্বিয়ান(লেটিন)"
|
||
|
||
#: lang-table.h:49
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "সিংহালা"
|
||
|
||
#: lang-table.h:50
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "স্লোভাক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:51
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "স্লোভেনিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:52
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "হিস্পানীয়"
|
||
|
||
#: lang-table.h:53
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "চুইডিশ্ব"
|
||
|
||
#: lang-table.h:54
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "টাজিক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:55
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "তামিল"
|
||
|
||
#: lang-table.h:56
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "টেলুগু"
|
||
|
||
#: lang-table.h:57
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "টুৰস্ক"
|
||
|
||
#: lang-table.h:58
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
|
||
|
||
#: lang-table.h:59
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "ভয়েটনামিছ"
|
||
|
||
#: lang-table.h:60
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "ৱেলশ্ব"
|
||
|
||
#: lang-table.h:61
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "জুলু"
|
||
|
||
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপন শ্ৰেণীয়ে লিখিত সংস্থাপন ধৰণ বাধ্য কৰিছে"
|
||
|
||
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
|
||
#~ msgstr "reipl configuration successful => reboot"
|
||
|
||
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
|
||
#~ msgstr "reipl configuration failed => halt"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপক এতিয়া বন্ধ কৰা হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Resize Failed"
|
||
#~ msgstr "যন্ত্ৰক পুনঃ আকাৰ দিয়া বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
||
#~ msgstr "%s যন্ত্ৰক পুনঃ আকাৰ দিওঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
||
#~ msgstr "যন্ত্ৰৰ সৃষ্টি বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
||
#~ msgstr "%s যন্ত্ৰক সৃষ্টি কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Removal Failed"
|
||
#~ msgstr "যন্ত্ৰৰ আঁতৰুৱা বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
||
#~ msgstr "%s যন্ত্ৰক আঁৰাওতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
||
#~ msgstr "%s যন্ত্ৰক প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
#~ msgstr "%s যন্ত্ৰক ফৰ্মেট কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Activation Failed"
|
||
#~ msgstr "ভঁৰালৰ সক্ৰিয়কৰণত বিফল"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
#~ msgstr "আপোনাৰ ভঁৰালৰ বিন্যাস সক্ৰিয় কৰোঁতে ভুল হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপক এতিয়া প্ৰস্থান কৰিব..."
|
||
|
||
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
||
#~ msgstr "/boot বিভাজন ext2 নথিপত্ৰপ্ৰণালীত নাই ।"
|
||
|
||
#~ msgid "%s not found"
|
||
#~ msgstr "%s বিচাৰি পোৱা ন'গ'ল"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
#~ msgstr "%s %s সংস্থাপন"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
#~ "to include support for?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনত আছে সাধাৰণ ভাবে ইন্টাৰণেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ এটা সমষ্টিৰ "
|
||
#~ "চালনাজ্ঞান । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত আৰু অতিৰিক্ত কোনবোৰ কামৰ বাবে সমৰ্থন "
|
||
#~ "হোৱাতো বিচাৰে?"
|
||
|
||
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্যালন আৰু উত্পাদন ক্ষমতা"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ নকৰা ডিষ্কৰ পৰা আপুনি সঁচাকৈ বুট কৰিব বিচাৰে নেকি ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning disks"
|
||
#~ msgstr "ডিষ্ক পুনঃ স্কেন কৰা হৈছে"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install %s"
|
||
#~ msgstr "%sৰ সংস্থাপন (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
#~ msgstr "নিম্নলিখিত সংস্থাপিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নত কৰা হ'ব:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "অজ্ঞাত"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported"
|
||
#~ msgstr "সমৰ্থন কৰা নহয়"
|
||
|
||
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "এই অভিকল্পত LVM সমৰ্থন কৰা নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "এই অভিকল্পত চালনাজ্ঞান RAID সমৰ্থন কৰা নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
#~ msgstr "কোনো RAID ক্ষুদ্ৰ যন্ত্ৰ সংখ্যা পোৱা ন'গ'ল ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "কোনো চালনাজ্ঞান RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল কাৰণ সকলো RAID ক্ষুদ্ৰ যন্ত্ৰ "
|
||
#~ "সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
#~ msgstr "এতিয়া আপুনি কি কৰিব বিচাৰে ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr "RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰক [অবিকল্পিত=/dev/md%s] ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "RAID যন্ত্ৰ [অবিকল্পিত=/dev/md%s] সৃষ্টি কৰিব'লৈ এটা ড্ৰাইভ কৃত্তক কৰক (_d) ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Ne_w"
|
||
#~ msgstr "নতুন (_w)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_AID"
|
||
#~ msgstr "RAID (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_LVM"
|
||
#~ msgstr "LVM (_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
#~ msgstr "RAID যন্ত্ৰ/LVM আয়তন সমষ্টিৰ সদস্য লুকাই দিয়ক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ড্ৰাইভ কৃত্তকৰ সঁজুলি\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "এই সঁজুলিয়ে আপোনাক RAID শাৰী প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলৈ কৰা পুৰুষাৰ্থ উল্লেখযোগ্য ভাবে "
|
||
#~ "কমাবলৈ অনুজ্ঞা দিয়ে । এই সঁজুলিয়ে এটা উৎসৰ ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰ কৰি যিটো বিচৰা বিভাজন "
|
||
#~ "প্ৰণালীৰ পৰিকল্পনাত সাজু কৰা হৈছে, আৰু এই পৰিকল্পনা সমান আকাৰৰ ড্ৰাইভসমূহত কৃত্তক "
|
||
#~ "কৰা । তেতিয়া এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰি ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "টোকা: উৎসৰ ড্ৰাইভত বিভাজন থাকিব লাগিব যিবোৰ সেই ড্ৰাইভতে বন্ধা থাকিব, আৰু অকল "
|
||
#~ "অব্যৱহৃত চালনাজ্ঞান RAID বিভাজন থাকিব পাৰে । অন্য বিভাজনৰ ধৰণৰ অনুমতি নাই ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "এই প্ৰণালীত লক্ষ্য কৰা ড্ৰাইভ(সমূহ)ত সকলো নাশ হ'ব ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
||
#~ "repository:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সংস্থাপনৰ ভঁৰাল প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে নিম্নলিখিত ভুল হ'ল:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s ৰ সংস্থপনৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শুদ্ধ তথ্য দিয়ক ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
#~ msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
#~ msgstr "%s সিদ্ধ গৃহস্থৰ নাম নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
#~ msgstr "ড্ৰাইভ আওকাণ কৰক (_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
||
#~ msgstr "ড্ৰাইভ পুনৰাৰম্ভ কৰক (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
|
||
#~ "example \"eth0\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FCoE SAN ৰ সৈতে সংযুক্ত NIC ৰ বাবে যন্ত্ৰৰ নাম লিখক । উদাহৰণস্বৰূপ \"eth0\" ।"
|
||
|
||
#~ msgid "NIC device name"
|
||
#~ msgstr "NIC যন্ত্ৰৰ নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
#~ msgstr "%s NIC যন্ত্ৰৰ বৈধ নাম নহয় ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
||
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
||
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ৰ এই মুক্তিয়ে উন্নত নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ সমৰ্থন কৰি, যাৰ %s ত পৰম্পৰাগত ভাবে "
|
||
#~ "পৰিবাহিত কৰা নথিপত্ৰ প্ৰণালীতকৈ বহুত সুবিধা আছে । এই সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে তথ্য "
|
||
#~ "নাশ নোহোৱাকৈ আকৃতি দিয়া বিভাজনৰ মাজত অভিগমন কৰিব পাৰে ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "নিম্নলিখিত বিভাজন সমূহৰ কোনটো আপুনি অভিগমন কৰিব খোজে?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
#~ "own custom layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ বিভাজন কৰাৰ প্ৰয়োজন । অবিকল্পিত বিভাজনৰ "
|
||
#~ "পৰিকল্পনা সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে যুক্তিসঙ্গত । আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব লগা স্থান "
|
||
#~ "আৰু সংস্থাপন লক্ষ্য হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ড্ৰাইভ নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । আপুনি "
|
||
#~ "নিজৰ পছন্দৰ পৰিকল্পনাও সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।"
|
||
|
||
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
||
#~ msgstr "এই সংস্থাপন আপুনি কোনটো ড্ৰাইভৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব খোজে (_b)?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
#~ msgstr "উন্নত ভঁৰালৰ বিন্যাস (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ ড্ৰাইভ(সমূহ) নিৰ্ব্বাচন কৰক (_S) ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Key"
|
||
#~ msgstr "অবৈধ চাবি"
|
||
|
||
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
||
#~ msgstr "আপুনি দিয়া চাবি অবৈধ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "এৰি যাওক (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ %(instkey)s দিয়ক"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
|
||
#~ msgstr "%(instkey)s দিয়া এৰি যাওক"
|
||
|
||
#~ msgid "Office"
|
||
#~ msgstr "কাৰ্য্যালয়"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
|
||
|
||
#~ msgid "Web server"
|
||
#~ msgstr "ওৱেব সেৱক"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtualization"
|
||
#~ msgstr "ভাৰ্চুৱেলাইজেছন্"
|
||
|
||
#~ msgid "Clustering"
|
||
#~ msgstr "কম্পিউটাৰৰ থুপ খোওৱা"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Clustering"
|
||
#~ msgstr "ভঁৰালৰ থুপ খোওৱা"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation Number"
|
||
#~ msgstr "সংস্থাপন সংখ্যা"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
|
||
#~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access "
|
||
#~ "any extra components included with your subscription. If you skip this "
|
||
#~ "step, additional components can be installed manually later.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপুনি এতিয়া সংস্থাপন সংখ্যা (বৰঙনি সংখ্যা নামেও কিছু ক্ষেত্ৰত পৰিচিত) লিখিবলৈ "
|
||
#~ "ইচ্ছুক নে ? এই বৈশিষ্ট্যৰ সহায়ত আপোনাৰ বৰঙনিৰ সৈতে অন্তৰ্ভুক্ত অতিৰিক্ত সামগ্ৰীসমূহ "
|
||
#~ "সংস্থাপক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ হ'ব । এই পদক্ষেপ উপেক্ষা কৰা হ'ব, অতিৰিক্ত "
|
||
#~ "সামগ্ৰীসমূহ ব্যৱহাৰকৰ্তাক পিছত সংস্থাপন কৰিবলৈ হ'ব ।\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "অধিক বিবৰণৰ বাবে http://www.redhat.com/InstNum/ চাওক ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat."
|
||
#~ "com/InstNum/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "সংস্থাপন সংখ্যা চিনাক্ত কৰিবলৈ সক্ষম ন'হ'লে http://www.redhat.com/InstNum/ "
|
||
#~ "পৰিদৰ্শন কৰক"
|
||
|
||
#~ msgid "%(instkey)s:"
|
||
#~ msgstr "%(instkey)s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
||
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ %(instkey)s দিয়ক"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
||
#~ "file:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kickstart বিন্যাস নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে এই ভুল পোৱা হৈছে:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "attr dict must include a type"
|
||
#~ msgstr "attr dict ত এটা ধৰণ থাকিব লাগিব"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "পৰ্দ্দা১"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _dmraid device"
|
||
#~ msgstr "dmraid যন্ত্ৰ নিস্ক্ৰীয় কৰক (_d)"
|
||
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "label1"
|