qubes-installer-qubes-os/po/bs.po
2011-01-18 04:24:57 -05:00

7354 lines
197 KiB
Plaintext

# translation of bs.po to Bosnian
# Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Adnan Hodzic <AbsintheSyringe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"
"X-Poedit-Country: CROATIA\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Za shell pritisnite <ENTER>"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. "
"Pokreće se tekstualan način."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Što biste željeli uraditi?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Nadograđivanje %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instaliranje paketa: %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Kopiranje datoteke"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. "
"Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. "
"Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na "
"zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom "
"instalacije?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
msgstr "%s program za instalaciju"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Program za pokretanje sistema"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sistema"
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Na sistemu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog "
"programa neće biti izmijenjena."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Dovršeno"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "U tijeku... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća "
"greška:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. "
"Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu "
"Anaconda na adresu %s"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..."
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Snimke zaslona su kopirane"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računara i prijavljivanju kao "
"korijenski korisnik."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Spremanje snimki zaslona"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Pogreška pri spremanju snimke zaslona"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo "
"tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta."
#: gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Installation Key"
msgstr "Instalacija"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Pogreška lozinke"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Popravak"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Ignoriraj"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Inicijalizacija"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Inicijalizacija"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju kickstart konfiguracije"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "zadano:L-D"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Pogreška!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do "
"pogreške.\n"
"\n"
"Naziv klase = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Izlaz"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponovi"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Resetuj"
#: gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Izlaz"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
#, fuzzy
msgid "Exit installer"
msgstr "%s program za instalaciju"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s program za instalaciju"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Instalacijski prozor"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika"
#: image.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može "
"pronaći na tvrdom disku.\n"
"\n"
"Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Da biste "
"prekinuli instalaciju kliknite \"Ponovo pokreni\"."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Potreban instalacijski medij"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće CD medije:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti "
"instalaciju i ponovo pokrenuti računar kliknite \"Ponovo pokreni\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Povratak"
#: image.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Tijekom napuštanja CD-a došlo je do pogreške. Provjerite da niste pristupili "
"u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" za ponovni "
"pokušaj."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Instaliraj na sistem"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreška. Proučite izlazne "
"podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti "
"prekinuta.\n"
"\n"
"Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Skriptlet neuspjeh"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Mrežni uređaji"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Nakon instalacije"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Instalacija paketa"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Nedostaje paket"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li "
"nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_Odustani"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Ignoriraj"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Nedostaje grupa"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li "
"nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je "
"paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne "
"pakete.\n"
"\n"
"Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje "
"će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n"
"\n"
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
"Pokretanje postupka instalacije.\n"
"Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Naziv računara ne smije biti dulji od 64 znaka."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Naziv računara mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'"
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Nazivi računara mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'"
#: network.py:176
#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP adresa nedostaje."
#: network.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa."
#: network.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Dohvaćanje"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr ""
"Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
"uspjelo."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Pristupanje nije uspjelo"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr ""
"Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
"uspjelo."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n"
"\n"
"Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sistemima. Namjena "
"ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sistema i kao "
"takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n"
"\n"
"Za slanje povratnih podataka posjetite:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"i ispunite izvještaj o '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Ipak instaliraj"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Unesite naziv grupe volumena."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova"
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna "
"mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Unesite naziv logičkog volumena."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna "
"mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a "
"ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne "
"smiju sadržavati razmake."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Nije moguće izbrisati"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Da biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdite brisanje"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Napomena"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Oblikovati kao razmjensko?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana "
"kao Linux razmjenska particija.\n"
"\n"
"Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk."
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez "
"njezinog ponovnog oblikovanja. Da biste bili sigurni kako datoteke iz "
"prethodnog operacijskog sistema neće prouzrokovati probleme novoj "
"instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n"
"Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput "
"korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Oblikovati?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Izmijeni particiju"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Ne oblikuj"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Pogreška pri particioniranju"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. "
"Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Upozorenja particioniranja"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome "
"uništavajući sve podatke."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i "
"izmjenu postavki odaberite \"Ne\"."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Upozorenje oblikovanja"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n"
"\n"
"Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Potvrda povratka na izvorno"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno "
"stanje?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID uređaj"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sistema."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Particije za pokretanje sistema mogu biti samo na RAID1 uređajima."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Particije za pokretanje sistema mogu biti samo na RAID1 uređajima."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Uredi particiju"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sistema."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP pokretanje sistema"
#: platform.py:363
#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na disketu."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple pokretanje sistema"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Po završetku napustite korisničku ljusku i sistem će biti ponovno pokrenut."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Postavke mreže"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sistemu?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Spašavanje"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti "
"joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako "
"želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo "
"za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sistemu kao 'samo za čitanje', "
"umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n"
"\n"
"Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". "
"Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu "
"liniju.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sustav za spašavanje"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Sustav ima oštećene datotečne sistme koje niste odabrali za pristup. "
"Pritisnite <ENTER> za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti "
"program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke "
"ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Vašem se sistemu pristupa pod %s.\n"
"\n"
"Za korisničku ljusku pritisnite <ENTER>. Ako želite vaš sistem učiniti "
"korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Po izlasku iz korisničke ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sistemima došlo je do "
"pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n"
"\n"
"Za korisničku ljusku pritisnite <ENTER>. Po izlasku iz korisničke ljuske "
"sistem će se automatski ponovo pokrenuti."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Spašavanje"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite <ENTER>. "
"Po izlasku iz ljuske sistem će se automatski ponovo pokrenuti."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Vašem se sistemu pristupa iz mape %s."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
msgstr[1] "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Dobro došli u %s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Dobro došli u %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> kretanje između elemenata | <razmaknica> odabir | <F12> "
"sljedeći zaslon "
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo "
"pokušati."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Datotečnom sistemu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je "
"pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Pristupanje nije uspjelo"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Jednom ili više datotečnih sistema navedenih u /etc/fstab nije moguće "
"pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Nadogradi na početak"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom "
"nadogradnje sistema. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo "
"pokrenite nadogradnju.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Apsolutne simboličke veze"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će "
"tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao "
"simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Neispravne mape"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%s %s instalacija na računaru %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računaru %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Povezano!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n"
msgstr[1] "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Pokretanje VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n"
"Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=<lozinka>\n"
"ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "Nepoznata greška"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC konfiguracija"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Bez lozinke"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i "
"nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe "
"instalacije."
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Potvrdite lozinku:"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Duljina lozinke"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Pokretanje X-a nije moguće"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"Na računaru nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC da biste se na "
"ovaj računar povezali s drugog računara i izveli instalaciju pomoću "
"grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Pokreni VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Upotrijebi tekstualan način"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajt"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "Instaliranje paketa: %s\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr ""
"Pokretanje postupka instalacije.\n"
"Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr ""
"Pokretanje postupka instalacije.\n"
"Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Instaliranje paketa"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Dodaj repozitorij"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Da biste ponovo pokrenuli sistem kliknite \"U redu\"."
#: yuminstall.py:398
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "Promijenite CD"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Da biste nastavili umetnite %s disk %d"
#: yuminstall.py:409
#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Pogrešan CD"
#: yuminstall.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Ovo nije ispravan %s CD."
#: yuminstall.py:417
#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Nije moguće pristupiti CD-ROM uređaju."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "_Ponovo pokreni"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Izbaci CD"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je "
"paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne "
"pakete.\n"
"\n"
"Ako ponovo pokrenete računar vaš će sistem ostati u nedosljednom stanju koje "
"će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Dohvaćanje"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Dohvaćanje"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %"
"s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "konflikt datoteka"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "stariji paketi"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "nedovoljan prostor na disku"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "konflikt paketa"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "paket je već instaliran"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "potreban paket"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "paket za nepravilan OS"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Na sljedećim datotečnim sistemima potreban je dodatan prostor:\n"
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %"
"s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Pogreška tijekom prijenosa"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Napredovanje instalacije"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka "
"izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali "
"nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili "
"ponovno pokrenuti računar."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Ponovo pokrenuti?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Izgleda da želite nadograditi sistem koje je previše star da bi se mogao "
"nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s "
"postupkom nadogradnje?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Izgleda da želite nadograditi sistem koje je previše star da bi se mogao "
"nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s "
"postupkom nadogradnje?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Nakon nadogradnje"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Nakon instalacije"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Započinjanje instalacije"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Napredovanje instalacije"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Provjera zavisnosti"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću "
"upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem ima "
"podršku?"
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Razvoj softvera"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Web poslužitelj"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Poslužitelj naziva:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Paket"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "stariji paketi"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorije"
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:"
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Potvrdite:"
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Pogreška lozinke"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je "
"ponovnim unošenjem."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Lozinka"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Korisničko ime"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije "
"dopuštena u lozinkama."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje"
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora"
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora dulji od nula znakova."
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Pogreška u podacima"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sistemu pri %s: %s"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Iskorišteni prostor:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "Nadogradi postojeći sistem"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Nema slobodnog prostora"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Izrada vlastitog rasporeda."
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Lozinka programa za pokretanje sistema sprečava korisnike u mijenjanju "
"opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće "
"sigurnosti sistema."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "_Promijeni lozinku"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se "
"mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače "
"upotrebljavate.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Potvrdite:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Lozine nisu identične"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Unesene se lozine razlikuju"
#: iw/blpasswidget.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se "
"lozinka s više znakova.\n"
"\n"
"Želite li nastaviti s ovom lozinkom?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sistema"
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Promijenite CD"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitamo"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..."
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Da biste pokrenuli instalaciju povežite se s %s..."
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Ispitivanje nadogradnje"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Instalacija paketa"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sistema. Postojeći programi i "
"podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sistem %s. Ova će "
"opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Upravljački programi za vaš sistem nisu učitani. Želite li sad učitati neki "
"program?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Što biste željeli uraditi?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Nepoznati Linux sistem"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Dohvaćanje"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Odustani"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Test"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr ""
"Pokretanje postupka instalacije.\n"
"Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr ""
"Pokretanje postupka instalacije.\n"
"Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Odabir jezika"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Nema dovoljno prostora"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u "
"protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći "
"od postojećeg slobodnog prostora."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno "
"potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na "
"gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n"
"\n"
"Ova će izmjena biti odmah primijenjena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nastavi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost "
"(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost "
"(%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%"
"10.2f MB) u grupi volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Premalo"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na "
"jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća "
"veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno "
"određenih veličina logičkih volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena "
"bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Izradi logički volumen"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Uredi logički volumen: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "Vrsta _datotečnog sistema:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Naziv _logičkog volumena:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Veličina (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(najveća veličina je %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sistema:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sistema:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Naziv logičkog volumena:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Veličina (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Točka pristupa:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<nije primjenjivo>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Točka pristupa je u upotrebi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Nepravilna veličina"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog "
"volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora "
"koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu "
"grupu volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Nema slobodnih utora"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] ""
"Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena."
msgstr[1] ""
"Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Nema slobodnog prostora"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Da biste "
"dodali novi logički volumena potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više "
"trenutno postojećih logičkih volumena."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Neispravan naziv grupe volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Naziv je u upotrebi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički "
"volumen.\n"
"\n"
"Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom "
"ponovo odaberite opciju \"LVM\"."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Izradi LVM grupu volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Uredi LVM grupu volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Naziv _grupe volumena:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Naziv grupe volumena:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Fizički opseg:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Iskorišteni prostor:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Ukupan prostor:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Naziv logičkog volumena"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Točka pristupa"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Veličina (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Logički volumeni"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Pogreška u podacima"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške."
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Dinamički IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32"
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4/Mrežna maska"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Poslužitelj naziva"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške."
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Pogreška u podacima"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Za nastavak je potrebno unijeti valjane IP podatke"
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Naziv računara \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sistema je prekratka"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Preslika"
#: iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sistema. "
"\"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sistem "
"pokreće."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Uređaj"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Zadano odredište pokretanja"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Udvostruči oznaku"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Udvostručeni uređaj"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sistema."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Brisanje nije moguće"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sistemu %s "
"kojeg upravo instalirate."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Dodatne opcije veličina"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "_Utvrđena veličina"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "_Ispuni prostor do (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Dodaj particiju"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Uredi particiju: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Vrsta datotečnog sistema:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Dostupni diskovi:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Prisili kao _primarnu particiju"
#: iw/partition_gui.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "Grupe LVM volumena"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Točka pristupa/\n"
" RAID/Volumen"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Veličina\n"
" (MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Particioniranje"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr ""
"Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Pogreške particioniranja"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Upozorenja particioniranja"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome "
"uništavajući sve podatke."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Upozorenja oblikovanja"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Oblikovanje"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Grupe LVM volumena"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID uređaji"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Tvrdi diskovi"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "prošireno"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. "
"RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u "
"usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID "
"uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n"
"\n"
"Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Da biste upotrebljavali RAID prvo je potrebno izraditi najmanje dvije "
"particije vrste 'softverski RAID'. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj "
"koji se može oblikovati i pristupiti.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Izradi softversku RAID _particiju."
msgstr[1] "Izradi softversku RAID _particiju."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "Softverski RAID"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr ""
"Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Pogreška particioniranja"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Upozorenje: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Uređivanje nije moguće"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ovu particiju nije moguće urediti:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Po_ništi"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Odaberite disk izvora."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Oblikuj kao:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Preseljenje datotečnog sistema"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "_Utvrđena veličina"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk, označavanje diska "
"na popisu \"Dostupni diskovi\"."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaliranje paketa"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene "
"softverske RAID particije.\n"
"\n"
"Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID"
"\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Učini RAID uređajem"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Uredi RAID uređaj"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Uredi RAID uređaj"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID _uređaj:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID _razina:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID _članovi:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Broj sigurnosnih diskova:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Oblikovati particiju?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku "
"potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti "
"kloniran."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Pogreška diska izvora"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste 'softverski RAID'.\n"
"\n"
"Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije."
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n"
"\n"
"Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije ili ih "
"ograničiti na taj disk."
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Odabrani disk izvora sadrži programske RAID particije koje su članovi "
"aktivnog softverskog RAID uređaja.\n"
"\n"
"Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Pogreška odredišnog diska"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz "
"sljedećeg razloga:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Da bi ovaj disk mogao biti odredišnim potrebno je ukloniti te particije."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Odaberite disk izvora."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Posljednje upozorenje"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Kloniranje diskova"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
"uspjelo."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Kloniranje diskova"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Disk izvora:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Odredišni diskovi:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Diskovi"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Meta podatke paketa iz repozitorija nije moguće pročitati. Vjerojatno "
"nedostaje mapa podataka repozitorija. Provjerite je li repozitorij ispravno "
"generiran.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Dodaj repozitorij"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
"Repozitorij %s\" već je u dodan. Odaberite drugi naziv repozitorija i URL."
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Neispravan URL repozitorija"
#: iw/task_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Neispravan URL repozitorija"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Nije pronađen nijedan disk"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Unesite naziv grupe volumena."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća "
"greška:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Neispravan naziv repozitorija"
#: iw/task_gui.py:361
#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Potrebno je unijeti naziv repozitorija dulji od nula znakova."
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj repozitorij"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
"Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Odabir vremenske zone"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno "
"u upotrebi na vašem sistemu."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr ""
"Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran "
"na %s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Ovo je preporučena opcija."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Ovo će vam omogućiti stvaranje postavke novog programa za pokretanje "
"sistema. Ako želite mijenjati programe za pokretanje sistema, ovo trebate "
"izabrati."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa. "
"Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg dobavljača."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što biste željeli uraditi?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Preseljenje datotečnog sistema"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sistem s dnevnikom, koji ima nekoliko "
"prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. Moguće je "
"preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih gubitaka podataka.\n"
" \n"
"Koje biste od ovih particija željeli preseliti?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Nadograditi razmjensku particiju"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Kernel 2.4 potražuje daleko više razmjenskog prostora u odnosu na starije "
"kernele: dvostruko više razmjenskog prostora od radne memorije računara. "
"Trenutno je konfigurirano %dMB razmjenskog prostora, ali možete izraditi "
"dodatne razmjenske prostore na još nekom od datotečnih sistema."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Želim _izraditi razmjensku datoteku"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Particija"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Slobodan prostor (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Najmanja preporučena veličina razmjenske datoteka je %d MB. Unesite veličinu "
"razmjenske datoteke:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Veličina razmjenske datoteke (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_Ne želim izraditi razmjensku datoteku"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Snažno je preporučena izrada razmjenske datoteke. Nepostojanje razmjenske "
"datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid instalacijskog programa. Jeste "
"li sigurni da želite nastaviti?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Veličine razmjenske datoteka mora biti između 1 i 2000 MB."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Na uređaju koji ste odabrali za smještaj razmjenske particije nema dovoljno "
"prostora."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "%s program za instalaciju"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sistem.\n"
"\n"
"Korijenska particija bit će ona koju ste prethodno odabrali u postavkama "
"particija.\n"
"\n"
"Kao zadan bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje "
"računara.\n"
"\n"
"Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite "
"konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Ako vaš računar ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete "
"ih sad unijeti."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametri kernela"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parametri Chandev"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Provjera medija"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
msgstr "Izbaci CD"
#: loader/cdinstall.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", "
"ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan."
#: loader/cdinstall.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite CD i kliknite \"%s\". "
"Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje "
"barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti "
"potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe."
#: loader/cdinstall.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %"
"s za ponovni pokušaj."
#: loader/cdinstall.c:248
#, fuzzy
msgid "Disc Found"
msgstr "CD je pronađen"
#: loader/cdinstall.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n"
"\n"
"Da biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite %s."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Upozorenje"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %"
"s za ponovni pokušaj."
#: loader/cdinstall.c:430
#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
msgstr "CD nije pronađen"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Povratak"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Pogreška pri čitanju mape %s: %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Učitavanje"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Čitanje upravljačkog diska..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Izvor upravljačkog diska"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s "
"upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku "
"upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu"
"\" za nastavak."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Umetnite upravljački disk"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Disk s upravljačkim programima nije ispravan za ovo izdanje %s."
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Ručni odabir"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Učitajte drugi disk"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li "
"ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s "
"upravljačkim programima?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Upravljački disk"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Imate li još diskova?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart pogreška"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s "
"upravljačkim programima: %s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. "
"Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon "
"preskočite klikanjem gumba \"U redu\"."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Unesite parametre modula"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Učitaj upravljački disk"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li "
"upotrijebiti disk s upravljačkim programima?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije "
"na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO "
"preslike i ponovo pokušajte."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sistemu! Želite li "
"konfigurirati dodatne uređaje?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? "
"Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za "
"konfiguriranje dodatnih uređaja."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Odaberite particiju"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Na tvrdom disku nije moguće pronaći kickstart datoteku."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Vrsta tipkovnice"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Pogreška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s."
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
#, fuzzy
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Dobro došli u %s"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> između elemenata | <razmaknica> odabir | <F12> sljedeći "
"zaslon"
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Odaberite jezik"
#: loader/loader.c:131
#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Lokalni CD-ROM"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Tvrdi disk"
#: loader/loader.c:133
#, fuzzy
msgid "NFS directory"
msgstr "%s mapa:"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Izvor diska s ažuriranjima"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s "
"ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku "
"upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za "
"nastavak."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disk s ažuriranjima"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo."
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Ažuriranja"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Na ovom računaru nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Pronađen je medij"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Spašavanje"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Instalacija"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Upravljački program nije pronađen"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Odaberite upravljački program"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Upotrijebi upravljački disk"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. "
"Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s "
"upravljačkim programima?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sistemu."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Upravljački programi za vaš sistem nisu učitani. Želite li sad učitati neki "
"program?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj uređaj"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Pokretanje Anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr ""
"Pokretanje Anaconde, instalacijskog program sistema %s - pričekajte...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Provjeravanje \"%s\"..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Provjeravanje medija..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To "
"vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog "
"pogreške pri preuzimanju ili oštećenog diska. Ako je moguće, očistite disk i "
"pokušajte ponovo. Ako se tijekom ispitivanja nastave pojavljivati pogreške "
"ne biste trebali nastaviti s instalacijom."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Provjera kontrolnog iznosa"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s"
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
"Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s "
"upravljačkim programima: %s:%s"
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Neispravan prefiks"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
"Prefiks mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže, odnosno između 1 i 128 za "
"IPv6 mreže"
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Mrežna pogreška"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Omogući IPv4 podršku"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Omogući IPv6 podršku"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfiguriranje TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Nedostaje protokol"
#: loader/net.c:669
#, fuzzy
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Za DHCP je potrebno odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 je potreban za NFS"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku."
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 adresa:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 adresa:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Pristupnik:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Poslužitelj naziva:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Nedostaje podatak"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR prefiks."
#: loader/net.c:1106
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv6 adresu i CIDR prefiks."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sistema %s"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundarni DNS:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Mrežni uređaj"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Na ovom sistemu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite "
"izvršiti instalaciju? "
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Neispravni podaci"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Naziv NFS poslužitelja:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s mapa:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr "Unesite registracijski ključ vaše verzije %s."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NSF postavke"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Pokretanje Anaconde putem Telneta..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Nepoznat URL način %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Dohvaćanje"
#: loader/urls.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Unesite registracijski ključ vaše verzije %s."
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Omogući IPv4 podršku"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Neispravan URL repozitorija"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "NSF postavke"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Potrebno je unijeti mapu."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznato"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO "
"preslike i ponovo pokušajte."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na "
"zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom "
"instalacije?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "_Particiju preseli na:"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Povratak"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Izvršavanje..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Nedostaje paket"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr ""
"Pokretanje postupka instalacije.\n"
"Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak "
"instalacije %s-a."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %"
"s-a."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu "
"instalaciju %s-a."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu "
"instalaciju %s-a."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan "
"sistem."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti "
"funkcionalan sistem."
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim "
"slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih "
"sistema."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim "
"slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih "
"sistema."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nije pronađen nijedan disk"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće "
"izraditi novi datotečni sistem. Radi ustanovljavanja problema provjerite "
"hardver ."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Datotečni sistemi s pogreškama"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sljedeći datotečni sistemi Linux sistma nisu ispravno napušteni. Ponovo "
"pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i "
"ispravno gašenje datotečnih sistema.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Sljedeći datotečni sistemi Linux sistema nisu ispravno napušteni. Želite li "
"im ipak pristupiti?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Razmjenski uređaj:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska "
"suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Da biste "
"izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sistema umjesto njegovog "
"hiberniranja."
#: storage/__init__.py:1843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Razmjenski uređaj:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska "
"suspendirana particija, odnosno vaš je sistem u hibernaciji. Ako izvodite "
"novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program postavljen da "
"oblikuje sve particije."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n"
"\n"
"Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj "
"razmjenskoj particiji.\n"
"\n"
"Za reset sistema kliknite \"U redu\"."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Pogreška pri omogućavanju razmjenskog uređaja %s: %s\n"
"\n"
"Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n"
"\n"
"Za reset sistema kliknite \"U redu\"."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Neispravna točka pristupa"
#: storage/__init__.py:1937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje "
"nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n"
"\n"
"Za reset sistema pritisnite <ENTER>."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška "
"i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n"
"\n"
"Za reset sistema pritisnite <ENTER>."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sistemu"
#: storage/__init__.py:1966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete "
"nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema."
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška "
"i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n"
"\n"
"Za reset sistema pritisnite <ENTER>."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Hrvatski"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Promijenite CD"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..."
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdite:"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Oblikovanje"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Dohvaćanje"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sistemu pri %s: %s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Nepoznat URL način %s"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Provjeravanje \"%s\"..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Nepovratna pogreška"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Greška"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Pogreška odredišnog diska"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Oblikovanje"
msgstr[1] "Oblikovanje"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Pomoć nije dostupna"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "<b>_Naziv iSCSI inicijalizatora:</b>"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Da biste resetovali sistem kliknite \"U redu\"."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Pogreške automatskog particioniranja"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno "
"prostora za instalaciju.%s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan."
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<ENTER> za izlazak"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Dovrši"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Odabir tipkovnice"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovaj računar?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Omogući mrežno sučelje"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Zahtjeva aktivnu mrežnu povezanost tijekom instalacijskog postupka. "
"Konfigurirajte mrežno sučelje."
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv_4 adresa:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Poslužitelj naziva"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Nedostaje paket"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4/Mrežna maska"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Omogući mrežno sučelje"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške."
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Vrsta particioniranja"
#: textw/partition_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim "
"postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili "
"izraditi vlastiti raspored particioniranja."
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Ignoriraj disk"
#: textw/partition_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Nadogradi postojeći sistem"
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Nema slobodnog prostora"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?"
#: textw/partition_text.py:95
#, fuzzy
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"<razmaknica>,<+>,<-> odabir | <F2> detalji grupe | <F12> sljedeći zaslon"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Na koji način želite urediti konfiguraciju diska?"
#: textw/partition_text.py:203
#, fuzzy
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Dodaj FCP uređaj"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem "
"optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati 5 parametara: "
"16-bitni broj uređaja, 16-bitni SCSI ID, 64-bitni World Wide Port Name "
"(WWPN), 16-bitni SCSI LUN i 64-bitni FCP LUN."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Dodaj _ZFCP LUN"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Da biste upotrijebili iSCSI diskove potrebno je pružiti adresu vašeg iSCSI "
"cilja i naziv iSCSI inicijatora kojeg ste konfigurirali za vaš računar."
#: textw/partition_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Target IP Address"
msgstr "<b>_IP adresa cilja:</b>"
#: textw/partition_text.py:283
#, fuzzy
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "<b>_Naziv iSCSI inicijalizatora:</b>"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "Naziv FTP lokacije:"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Lozinka"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalacija paketa"
#: textw/timezone_text.py:74
#, fuzzy
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Sat sistema upotrebljava UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Pronađeno RAM (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Predložena veličina (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Veličina razmjene (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Dodaj razmjenu"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Ponovna instalacija"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sustav za nadogradnju"
#: textw/upgrade_text.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Na vašem je sistemu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n"
"\n"
"Odaberite jednu za nadogradnju ili za svježu instalaciju odaberite \"Ponovna "
"instalacija\"."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Korijenska lozinka"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Odaberite lozinku za korijenskog korisnika. Da biste spriječili pogreške pri "
"unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka "
"korijenskog korisnika kritičan je dio sigurnosti sistema!"
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"z/IPL pokretač sistema bit će instaliran na sistem po dovršetku same "
"instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za "
"kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaš računar ili vaše postavke."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL konfiguracija"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev redak"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "_Instaliraj %s"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Započinjanje instalacije"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Izbriši"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Instaliranje paketa"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "stariji paketi"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Izbriši"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdite:"
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Korijenska lozinka"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sistema. Unesite "
"lozinku za 'root' korisnika."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Dodaj _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Dodaj _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Dodaj _iSCSI cilj"
#: ui/adddrive.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add drive"
msgstr "Tvrdi disk"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Naziv repozitorija</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Naziv repozitorija</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Konfiguriranje %s"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
"Navedite lokaciju s koje će biti instaliran dodatni softver. Napomena: Mora "
"biti valjani repozitorij %s."
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Neispravan URL repozitorija"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Bez lozinke"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Naziv FTP lokacije:"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "<b>_URL repozitorija:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Odaberite upravljački program"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "%s mapa:"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "RAID opcije"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Particija"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Poslužitelj"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "_Ponovo pokreni"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Sljedeće"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>_Naziv repozitorija</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "/boot"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Uredi redoslijed diskova"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Program za pokretanje sistema"
#: ui/blwhere.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "_Oblikuj disk"
#: ui/blwhere.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "_Oblikuj disk"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "Instaliranje paketa: %s\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Slobodno"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Odaberite particiju"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "Softverski RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Izradi logički volumen"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Logički volumeni"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupe LVM volumena"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "RAID opcije"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Dodaj particiju"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Dodaj particiju"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignoriraj"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Dodaj _ZFCP LUN"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Uređaji"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "Softverski RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Udvostručeni uređaj"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "RAID uređaji"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Odredišni diskovi:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>_Korisničko ime:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Korisničko ime:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_IP adresa cilja:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Naziv iSCSI inicijalizatora:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Add target"
msgstr "Dodaj _iSCSI cilj"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Potvrda povratka na izvorno"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Pristupnik:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv4 adresa:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv6 adresa:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Poslužitelj naziva:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Sučelje:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Omogući IPv_4 podršku"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Omogući IPv_6 podršku"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Naziv računara"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Prilagodi _kasnije"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
"Odaberite dodatne repozitorije koje biste željeli upotrijebiti za "
"instalaciju softvera."
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću "
"upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem ima "
"podršku?"
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
"Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku ili "
"po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom."
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "Dod_aj dodatne repozitorije softvera"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Prilagodi odmah"
#: ui/tasksel.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Dodaj repozitorij"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "Broj uređaja"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "FCP LUN"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>_Lozinka:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Dodaj FCP uređaj"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Bengalski (Indija)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Kineski (pojednostavljen)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Kineski (Tradicionalan)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Hinduski"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarski"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr ""
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengalski"
#: lang-table.h:37
#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Norveški"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sjeverni Sotho"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazilski)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžabski"
#: lang-table.h:45
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roraima"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Srpski (latinica)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Tamilski"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća "
#~ "greška:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
#~ "uspjelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Pristupanje nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
#~ "uspjelo."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
#~ "uspjelo."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
#~ "uspjelo."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije "
#~ "uspjelo."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća "
#~ "greška:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Neispravan prefiks"
#, fuzzy
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj."
#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Preskoči"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Particije za pokretanje sistema ne mogu biti na logičkom volumenu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Unesite naziv grupe volumena."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nije pronađeno"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "instalacija %s %s"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću "
#~ "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sistem pruža "
#~ "podršku?"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Ured i produktivnost"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Web poslužitelj"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Čestitamo"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Na početak instalacije"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instaliraj %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Sljedeći će instalirani sistem biti nadograđen:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Nije podržano"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Programski RADI nije podržan na ovoj platformi."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi "
#~ "brojevi drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Što želite sljedeće uraditi?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "_Novo"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "_RAID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Alat za kloniranje diskova\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za "
#~ "postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska "
#~ "koji je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem "
#~ "tog rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je "
#~ "izraditi RAID uređaj.\n"
#~ "\n"
#~ "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija "
#~ "ograničena samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene "
#~ "softverske RAID particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n"
#~ "\n"
#~ "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Nepoznat računar"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s nije ispravan naziv računara."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Ignoriraj disk"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s nije ispravan naziv računara."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sistem s dnevnikom, koji ima "
#~ "nekoliko prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. "
#~ "Moguće je preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih "
#~ "gubitaka podataka.\n"
#~ " \n"
#~ "Koje biste od ovih particija željeli preseliti?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Onemogući _dmraid uređaj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim "
#~ "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak "
#~ "ili izraditi vlastiti raspored particioniranja."
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "_Odaberite diskove koje želite iskoristiti za ovu instalaciju."
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "N_apredna konfiguracija pohrane"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Unesite naziv grupe volumena."
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Oznaka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Na ovom računaru nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Nije moguće izbrisati"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Nije podržano"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Neispravan IP podatak"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Uređivanje nije moguće"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Ažuriranja"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Izbačeni podaci su zapisani"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na disketu. Vaš će sistem biti "
#~ "resetovan."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Stanje vašeg sistema uspješno je zapisano na udaljeno računar. Vaš će "
#~ "sistem biti resetovan."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sistema na udaljeni računar."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Popravak"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Dogodila se iznimka"
#, fuzzy
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "instalacija %s %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijedan"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane "
#~ "DASD nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj "
#~ "disk upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što "
#~ "će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za "
#~ "instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati "
#~ "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li oblikovati ovaj disk?"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih "
#~ "particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati "
#~ "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o "
#~ "diskovima koji će biti ignorirani.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spremi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Opis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Pristupanje nije uspjelo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sistem na ovoj particiji?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s bajtova"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Obrada"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr ""
#~ "Pokretanje postupka instalacije.\n"
#~ "Ovo može potrajati nekoliko minuta..."
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Ignoriraj disk"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Sistem će biti resetovan."
#, fuzzy
#~ msgid "Bug _description"
#~ msgstr "Opis: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Odaberite upravljački program"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Lozinka:"